heya, On Thu, May 27, 2004 at 09:54:19PM +0200, Thorsten Schaefer wrote: > - All languages starting with a capital letter: not corrected, all languages > but Dvorak are starting with small letters
this is fixed in SVN/CVS, but it did not yet get into d-i > - Replacment of the word "Empfange" with "Lade" during loading phase of the > debian installer components:not correct, still states the word "Empfange". > During the installation of the base system the same word "Empfange" instead > of "Lade" exists. the same as above. > Additions: > > (regarding the German Translation) During the network configuration and the > screen for the hostname the second sentence in the screen is wrong: "..., > der Ihr Rechner im Netzwerk identifiziert". It could be replaced with > "...,das Ihren Rechner.." or for example with "..., durch das Ihr Rechner im > Netzwerk identifiziert wird". well, it is "der Hostname". You are right, a replacement of "Ihr" with "Ihren" is needed: ..., der Ihren Rechner ... > (regarding the German Translation) Its a good idea during the password > choice for the root account to state that the password entry is not shown > but I would also state the same sentence during the password choice for the > user account. That's right, it is displayed only once. We try to keep messages and dialogs as little as possible, so I - personaly - think it is ok to mention it only one time. And I think it is clear that the user does not see it in the next 3 dialogs. > (regarding the German Translation) I found one additional thing in the Exim4 > configuration, first screen: The last part of the sentence in the second > paragraph "..., kann aber weitgehenden Veränderungen funktionstüchtig > werden." sounds wrong. Something like "...., kann aber durch weitergehende > Veränderungen.." or for example "..., kann aber nach weitergehenden > Veränderungen" might be a better choice. Please see above, I proof-readed exim and cleaned out this one along the some others, so exim4-translation is in good shape in SVN/CVS > (regarding the German translation) As I could not retrieve security updates > without a working network connection I started apt-setup again after the > network was working again. When I added a source and the apt-database is > updated a screen pops up that states "The Debian package management tool, > apt, is now configured, and can install 13486 packages". The rest of the > screen is in German again. So the first sentence needs to be translated for > example with "Das Debian Paket Management Werkzeug Apt ist nun konfiguriert > und kann dazu genutzt werden 13486 Pakete zu installieren". has already been done, too. This message exists of two different strings, and one - as you already mentioned - was not translated. That's because some messages in d-i are mixed... dennis -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]