Hello guys,
here goes debian-installer/tools/base-installer/debian/po/pt.po
please commit.
msgfmt -o /dev/null --statistics --check pt.po 53 translated messages.
-- Miguel Figueiredo http://www.debianPT.org
sorry guys, here goes the file.
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base-installer 0.051\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-08 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-26 19:27+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:3 msgid "Failed to install the base system" msgstr "Não foi possível instalar o sistema base" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:3 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "A instalação do sistema base em /target/ falhou." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:10 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "" "O programa debootstrap terminou com um erro (valor retornado ${EXITCODE})." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:17 msgid "Base system installation error" msgstr "Erro de instalação do Sistema Base." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:17 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "O programa debootstrap terminou anormalmente." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:24 msgid "The following error occurred:" msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:24 msgid "${ERROR}" msgstr "${ERROR}" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:33 msgid "Unable to install a kernel" msgstr "Não foi possível instalar um kernel" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:33 msgid "No kernel package is selected for installation." msgstr "Não foi seleccionado nenhum pacote de kernel para instalação." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:38 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "Não foi possível instalar o kernel seleccionado" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:38 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "Foi retornado um erro ao tentar instalar o kernel no sistema alvo." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:38 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "Pacote de Kernel: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Description #: ../base-installer.templates:49 msgid "Kernel to install:" msgstr "Kernel a instalar:" #. Type: select #. Description #: ../base-installer.templates:49 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "A lista mostra os kernel disponívei. Por favor escolha um deles de modo a " "tornal o sistema iniciável a partir do disc rígido." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:55 msgid "No installable kernel found" msgstr "Não foi encontrado um kernel instalável" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:55 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "Não foi encontrado um kernel instalável nas fontes APT definidas." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:55 msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'." msgstr "O pacote de kernel por defeito é '${KERNEL}'." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:55 msgid "" "You may try to continue though this rather strange error is probably fatal." msgstr "" "Pode tentar continuar embora este estranho erro seja provavelmente fatal." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:64 msgid "Unable to install PCMCIA modules" msgstr "Não foi possível inslar módulos PCMCIA" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:64 msgid "" "An error was returned while trying to install the PCMCIA modules onto the " "target system." msgstr "" "Foi retornado um erro ao tentar instalar os módulos PCMCIA no sistema alvo." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:72 msgid "Unable to install initrd-tools" msgstr "Não foi possível instalainitrd-tools" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:72 msgid "" "An error was returned while trying to install the initrd-tools package onto " "the target system." msgstr "" "Foi retornado um erro ao tentar instalar o pacote initrd-tools no sistema " "alvo." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:72 msgid "Check /var/log/messages or see virtual console 3 for the details." msgstr "Verifique /var/log/messages ou veja os detalhes na consola virtual 3." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:80 msgid "${SUBST0} was not pre-downloaded." msgstr "Não foi feito o download prévio de ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:85 msgid "Unknown location ${SUBST0}." msgstr "Localização desconhecida ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:90 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "Não foi possível obter o ficheiro Release·${SUBST0}." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:95 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "Ficheiro Release inválido: sem componentes válidos." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:100 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "Ficheiro Release inválido: sem entrada para ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:105 msgid "Couldn't download ${SUBST0}." msgstr "Não foi possível fazer o download de ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:110 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Erro de Debootstrap" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:110 msgid "Interrupt caught ... exiting." msgstr "Interrupção interceptada ... saíndo." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:115 msgid "Installing the Debian base system" msgstr "Instalar o sistema base Debian" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:119 msgid "Retrieving Release file" msgstr "Obtendo o ficheiro Release" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:123 msgid "Finding package sizes" msgstr "Procurando o tamanho dos pacotes" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:127 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "Obtendo os ficheiros Packages" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:131 msgid "Retrieving packages" msgstr "Obtendo pacotes" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:135 msgid "Extracting packages" msgstr "Extraíndo pocote" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:139 msgid "Installing the base system" msgstr "Instalando o sistema base" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:147 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "Validando ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:151 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "Obtendo ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:155 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "Extraíndo ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:159 msgid "Checking package size: ${SUBST0}..." msgstr "Verificando o tamanho do pacote: ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:163 msgid "Installing core packages..." msgstr "Instalando pacotes fundamentais..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:167 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "Desempacotando pacotes necessários..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:171 msgid "Configuring required packages..." msgstr "Configurando pacotes necessários..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:175 msgid "Installing base packages..." msgstr "Instalando pacotes base..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:179 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "Configurando fontes APT..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:183 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "Actualizando a lista de pacotes disponíveis..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:187 msgid "Installing extra packages..." msgstr "Instalando pacotes extra..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:191 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "Seleccionar o kernel a instalar..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:195 msgid "Installing the kernel..." msgstr "Instalando o kernel..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:199 msgid "Installing the PCMCIA modules" msgstr "Instalando os módulos PCMCIA" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../base-installer.templates:204 msgid "Install the base system" msgstr "Instalar o sistema base" #~ msgid "Unknown download style." #~ msgstr "Método de download desconhecido." #~ msgid "Unknown mirror style." #~ msgstr "Tipo de mirror desconhecido." #~ msgid "No ${SUBST0}. Cannot create devices." #~ msgstr "Sem ${SUBST0}. Não foi possível criar dispositivos." #~ msgid "Unknown dselect method." #~ msgstr "Método de dselect desconhecido."