On Tue, Jul 28, 2015 at 09:06:03PM +0100, Justin B Rye wrote: > Holger Wansing wrote: > > Justin B Rye <justin.byam....@gmail.com> wrote: > >> An interesting idea, but one that seems unlikely to work, especially > >> given the way it's used in the text. For instance, there's a page > >> "welcome/what-is-debian-linux.xml", which is full of sentences like > >> "&debian; was the first Linux distribution to include a package > >> management system". > > > > It was mostly me changing Debian into &debian; that days in 2010. > > If I remember correctly, it was initiated by a post of Frans Pop, > > who proposed that change. And the rationale was in fact, to get a > > manual, that can easily be turned from a "Debian installer manual" into > > a "Ubuntu installer manual", for example. > > Whoever it is that's reworking the manual for the derivative is still > going to need to go through the whole text changing the content. The > &debian; entity seems liable to cost us more effort than it saves them > (a single extra search-and-replace operation).
If that was the case, it would be a single search-and-replace operation for you, too. Just catch the ones you see while proofreading, leave the rest. The Debian derivative's people will catch the ones you miss, and you can someday, *when there's time to do it*, diff your source with theirs to find the rest. Of course, this is only for derivatives that use the same installer. > > >> And I can't see any particular pattern in when it's "Debian > >> installer", when it's "&debian; installer", and when it's "&d-i;". > > > > With the above been said, it should be as follows: > > In sentences which apply to Debian and also to its derivates, it should > > use &debian; , > > while in sentences which only apply to Debian and not to the derivates, > > it should be Debian. > > > > It was also my intention to make it that way indeed, but: > > 1. I found out that the job was bigger than I first thought when taking it > > over, leading to mistakes. > > 2. due to the lack of manpower in the d-i team, especially the loss of > > Frans, > > the d-i manual guru (amongst other roles), there was probably not enough > > reviewing of that changes, and things may got overlooked. > > Oh, well, for now I'll plan on trying to get &debian; into shape as > part of my proofreading sweep - it would be easy enough to switch back > from sometimes saying "&debian;" to always saying "Debian" if we > decide to give up on it. > > >> The "&debian-gnu;" entity is effectively just shorthand for "Debian > >> GNU/&arch-kernel;" - confusing but handy. > > Wait, does it expand to Debian or &debian;? > > >> The "&architecture;", > >> "&arch-title;" and "&arch-kernel;" entities are slightly oddly named > > Since I keep losing track and having to check again, I'll leave a note > for myself here: > "&architecture;" = "32-bit PC", "32-bit soft-float ARM", etc. > "&arch-title;" = "i386", "armel", etc. > "&arch-kernel; = "Linux", "KFreeBSD", etc. > > >> but make sense as parametrisations, as do "&release;" and > >> "&releasename;" as long as they're used for things that stay true for > >> every release. (Oh, and I've just noticed there's a > >> "&releasename-cap;", used instead of plain "&releasename;" for no > >> obvious reason in "hardware/supported/arm.xml" and nowhere else.) > >> > >> But there are also special entities for "&enterkey;", "&escapekey;", > >> "&tabkey;", "&f10key;", and even "&ekey;"! Most of these are only > >> used once each - the rest of the time (and always for keys like "F2" > >> or "space") it just uses "<keycap>...</keycap>". > > > > That entities like > > &releasename-cap; > > &enterkey; > > &escapekey; > > &tabkey; > > were created, to give translators a chance to follow the rules for their > > language there (for example, in German we write Jessie, Stretch or Unstable > > uppercase, while in English that's mostly lowercase: jessie, stretch, > > unstable) > > or to have "tab key" translated into "Tabulator-Taste" for German, for > > example. > > Sorry, I don't follow. Surely German needs *all* instances of > &releasename; to be capitalised? How does it help to have some of > them replaced in the text with &releasename-cap;? > > And why is it any easier to provide translations for &tabkey; than for > <keycode>Tab</keycode>? Why would you need ones for &f10key; and > &ekey;, but not <keycode>F2</keycode> or <keycode>Space</keycode>? > > Hmm, I can imagine cases where the *English* version might benefit > from having an entity &indefinitearticle; that automatically selects > either "a" or "an" depending on whether the following substituted-in > word starts with a vowel sound! But let's not. > > > Globally said, there may be several occurrences of above things not > > being perfectly consistent, because there are many editors for the manual > > these days, but there is no Frans Pop anymore, watching the changings and > > correcting things where needed. > > > > [PS included for convenience:] > > So I suppose it would be reasonable to put a comment in the document > > source explaining this, perhaps where these macros are defined, and > > making further changes as we discover the need and have time, possibly > > prompted by bug reports from Debian derivatives or forks, or even just > > doing a diff between our d-i manual and some of the derivatives' > > Okay. > -- > JBR with qualifications in linguistics, experience as a Debian > sysadmin, and probably no clue about this particular package > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org > Archive: https://lists.debian.org/20150728200603.ga13...@xibalba.demon.co.uk > -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20150729025033.gb19...@topoi.pooq.com