On Sat, Jan 03, 2009 at 07:42:47AM +0100, Christian Perrier wrote: > Quoting Noel David Torres Taño (env...@rolamasao.org): > > On Saturday 03 January 2009 00:30:29 Fernando Cerezal wrote: > > > He is right, it would be better "Detectando los discos y todos los > > > demás dispositivos". However, the phrase is correct in content and > > > form.
> > That's even a better translation than my own. I think I've read too many > > documentation in spanglish... > The proposal seems to replace "hardware" by "dispositivos"... > That could bring an overall consistency situation in D-I Spanish > translations (as well as other Spanish translations). This is the standard Spanish translation for "devices"; using it also for "hardware" generally may lead to loss of clarity. -- Steve Langasek Give me a lever long enough and a Free OS Debian Developer to set it on, and I can move the world. Ubuntu Developer http://www.debian.org/ slanga...@ubuntu.com vor...@debian.org -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-boot-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org