Hi Sandy,

This looks great, I approve. Many thanks for incorporating, and improving
on, my suggestion.

Kind regards, Martijn van Beurden


Op do 12 dec 2024 00:36 schreef Sandy Ginoza <sgin...@amsl.com>:

> Hi Martijn,
>
> Thank you for your review.  We have updated the document and posted the
> files here for your review:
>    https://www.rfc-editor.org/authors/rfc9639.xml
>    https://www.rfc-editor.org/authors/rfc9639.txt
>    https://www.rfc-editor.org/authors/rfc9639.pdf
>    https://www.rfc-editor.org/authors/rfc9639.html
>
> Diffs of most recent updates only:
>    https://www.rfc-editor.org/authors/rfc9639-lastdiff.html
>    https://www.rfc-editor.org/authors/rfc9639-lastrfcdiff.html
>
> AUTH48 diff:
>    https://www.rfc-editor.org/authors/rfc9639-auth48diff.html
>
> Comprehensive diffs:
>    https://www.rfc-editor.org/authors/rfc9639-diff.html
>    https://www.rfc-editor.org/authors/rfc9639-rfcdiff.html
>
> Please review and let us know if updates are needed or if you approve the
> RFC for publication.
>
> Thank you,
> RFC Editor/sg
>
>
>
> > On Dec 7, 2024, at 4:05 AM, Martijn van Beurden <mva...@gmail.com>
> wrote:
> >
> > Hi,
> >
> > Op vr 6 dec 2024 om 22:33 schreef Sandy Ginoza <sgin...@amsl.com>:
> >>
> >> While troubleshooting, we were advised not to mix LTR and RTL scripts
> within the same <t> element and to include explanatory text that uses the
> <u> element.
> >>
> >
> > I can see why this is problematic. For that very same reason it is
> > very useful as an example of course. Thank you for taking the time to
> > address this.
> >
> >>
> >> We have updated the file to be more similar to RFC 9290 (which also
> uses “שלום") — "TITLE=שלום” now appears in artwork and is followed by the
> following explanatory text:
> >>
> >>   where in direction of reading, the sequence of characters is:
> >>   "ש" (HEBREW LETTER SHIN, U+05E9), "ל" (HEBREW LETTER LAMED, U+05DC),
> >>   "ו" (HEBREW LETTER VAV, U+05D5), "ם" (HEBREW LETTER FINAL MEM,
> U+05DD).
> >>
> >
> > While this explains the part in Hebrew, it omits the Latin part. I
> > think this should be noted. I propose the following change
> >
> > OLD:
> > where in direction of reading, the sequence of characters is
> >
> > NEW:
> > where in direction of reading, the sequence of characters forming the
> > field content is
> >
> > I am not entirely sure whether 'forming the field content' is the best
> > possible phrasing here. Feel free to propose something else, I just
> > think that it is useful to mention that this 'spelling out' concerns
> > the field content, not the field name nor the separator (see section
> > 8.6 for details on these terms)
> >
> > I hope this proposal isn't too much trouble.
> >
> > Kind regards,
> >
> > Martijn van Beurden
> >
>
>
-- 
auth48archive mailing list -- auth48archive@rfc-editor.org
To unsubscribe send an email to auth48archive-le...@rfc-editor.org

Reply via email to