Good effort Vithur, I appreciate it. The corrections by 'light4_u' were accurately accurate. Thank you too....I'm sorry I don't know ur real name. Nilima
On Wed, 03 Sep 2008 light4_u wrote : >Hi ! Vithur. How u doing ? I appreciate your effort or who ever >translated this song. But there r some mistakes in the translation. I >would like to correct some mistakes in the translation of the >song 'Khwaja mere khwaja' so that the other people don't understand the >song in wrong way. > >1.Tere darbar mein khwaja (At your door, o khwaja) >Door toh hai dekha (Ive seen it from far) > >Actully its "tere darbar mein khwaja 'Noor' toh hai dekha not door toh >hai dekha. Noor means the light of Allah (God). > >2.Chahne se tujhko khwaja ji mustafa ko paya (By wishing/worshipping you >Khwaja, I have found Muhammed [the chosen one]) > >Chahne se tujhko khwajaji Mustafa ko paya. It should be 'By loving you >khwajaji, I have found Muhammad peace be upon him (the chosen one). >Because worshipping anybody else except Allah (God) is the biggest sin >according to Islam. No one worships khwajaji, khwaji is the obedient >slave of God. > >3.Mere peer ka sadka (The alms of my old age). >Hai mere peer ka sadka (It is the charity of my old age). Tera daaman >hai thama (That I have come in your refuge) > > >Peer means Prist of Islam. Mere peer ka sadaka tera daman hai thama, so >it can be translated as 'It is the charity of my peer, that I have come >in you refuge'. > >4.Jitna bhi rashk kare beshak (No matter how much one may envy(rashk) be >jealous) > >5. Rashk means proud (naaz). Jitna bhi rashk kare beshak toh kam hai ae >mere khwaja. Should be 'No matter how much one feel proud its just too >less o khwaja. > >Please take it in a right way. I don't wanna hurt u or any one. Just >wanted to correct little mistakes because others who dont know will >consider it as right translation. Other wise ur translation is much >better than I can translate. Its just that I know some of the meaning >of urdu and arabic words. > >Kind Regard. Cheers. > Nilima ONCE A SINGER, ALWAYS A SINGER......

