Hi Parthi,
One small correction...
In this context, the meaning of "Vasikkiran" is not reading, but "playing (the
flute)"
Aravind
mmparthi2003 <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
evanoa oruvan vaasikkiRaan...iruttilirundhu naan yaasikkiRaen
someone is reading, in the dark I am loving
thavam poal irundhu yoasikkiRaen adhaith thavaNai muRaiyil naesikkiRaen
like a meditation I am thinking, and I am loving those thoughts step by step
evanoa oruvan vaasikkiRaan iruttilirundhu naan yaasikkiRaen (2)
someone is reading, in the dark I am loving
thavam poal irundhu yoasikkiRaen adhaith thavaNai muRaiyil naesikkiRaen
like a meditation I am thinking, and I am loving those thoughts step by step
kaettu kaettu naan kiRangugiRaen kaetpadhai evanoa aRiyavillai
I am continuously listening and falling for thee and he does not know I am
listening
kaattu moongilin kaadhukkuLLae avan oodhum ragasiyam puRiyavillai
I am not understanding the secrets he blew into the ear of the bamboo from
the woods
evanoa oruvan vaasikkiRaan iruttilirundhu naan yaasikkiRaen
someone is reading, in the dark I am loving
pullaanguzhalae poonguzhalae neeyum naanum oru jaadhi (2)
my bamboo flute, my flowery flute you and I are the same race
uLLae uRangum aekkaththilae unakkum enakkum sari paadhi
the eagerness that sleeps inside is equally divided for you and me
kaNgaLai varudum thaenisaiyil en kaalam kavalai maRandhiruppaen
in the soft music that touches my eyes I forget my lifetime of pain
innisai mattum illaiyenRaal naan enRoa enRoa iRandhiruppaen
if there wasn't soft music I would have died long ago
evanoa oruvan vaasikkiRaan iruttilirundhu naan yaasikkiRaen
someone is reading, in the dark I am loving
uRakkam illaa munniravil en uL manadhil oru maaRudhalaa (2)
in these sleepless nights is there a change in my mind?
irakkam illaa iravugaLil idhu evanoa anuppum maaRudhalaa
in these loveless nights is this a change sent by him?
endhan soagam theervadhaRku idhu poal marundhu piridhillaiyae
to cure my sadness there isn't a medicine like that
andhak kuzhalaip poal azhuvadhaRku aththanai kaNgal enakkillaiyae
to cry like the flute I don't have that many eyes! ( the holes in the flute)
evanoa oruvan vaasikkiRaan iruttilirundhu naan yaasikkiRaen (2)
someone is reading, in the dark I am loving
there might be slight errors anybody can change if they want
--- In [email protected], "durba bhattacharjee" <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
>
> Can anybody translate the following songs from Tamil to English?
>
> 1. En Swasa Katre
> 2. Evano Oruvan
> 3. Sowkyama
>
>
> regards
>
> Durba
>
http://arrahmaniac.blogspot.com
---------------------------------
Get easy, one-click access to your favorites. Make Yahoo! your homepage.