On Tue, 3 Mar 2009, Ed Murphy wrote: > ais523 wrote: > >> On Tue, 2009-03-03 at 09:26 -0800, Ed Murphy wrote: >>> Rule 2150 does not specify the type or quality of the translation >>> service. Also, English-to-Hungarian-to-English is not an ideal test >>> of native-Hungarian-to-English. >> Rule 2150 requires me to be able to participate via a translation >> service. Because my native language is English and I don't know enough >> of any other language to be able to participate from it and translate, I >> therefore have to translate twice to be able to participate via a >> translation service. > > Oh, so you're interpreting R2150 as "must include". Again, though, this > is trivially satisfied by your theoretical ability to hire one or more > sufficiently competent human translators.
And this is ironic in a way. So what we have is that if a translation service is suitably bad, we would judge that the translation service does not communicate in a reasonable manner sufficiently understandable to the typical player, and therefore doesn't produce clear communications. Which means we still judge participation based on whether the communication is suitably understandable to a "typical, reasonable" Agoran, not on whether it was in English or purported English --- which means the "English" clause is meaningless, we're still in the situation we were in before English became our official language. Which is just fine, I never liked the English mandate anyway. -Goethe

