On Tue, 3 Mar 2009, Ed Murphy wrote:
> ais523 wrote:
>
>> On Tue, 2009-03-03 at 09:26 -0800, Ed Murphy wrote:
>>> Rule 2150 does not specify the type or quality of the translation
>>> service.  Also, English-to-Hungarian-to-English is not an ideal test
>>> of native-Hungarian-to-English.
>> Rule 2150 requires me to be able to participate via a translation
>> service. Because my native language is English and I don't know enough
>> of any other language to be able to participate from it and translate, I
>> therefore have to translate twice to be able to participate via a
>> translation service.
>
> Oh, so you're interpreting R2150 as "must include".  Again, though, this
> is trivially satisfied by your theoretical ability to hire one or more
> sufficiently competent human translators.

And this is ironic in a way.  So what we have is that if a translation
service is suitably bad, we would judge that the translation service does
not communicate in a reasonable manner sufficiently understandable to the
typical player, and therefore doesn't produce clear communications.  Which 
means we still judge participation based on whether the communication is 
suitably understandable to a "typical, reasonable" Agoran, not on whether it 
was in English or purported English --- which means the "English" clause is 
meaningless, we're still in the situation we were in before English became 
our official language.  Which is just fine, I never liked the English mandate 
anyway.

-Goethe



Reply via email to