翻译者信息放在这个msgid下:
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"



2013/2/24 Christopher Meng <cicku...@gmail.com>

> OK.还有署名信息在哪里?
> 在 2013-2-24 PM10:26,"Fanxi Li" <lifa...@freemindworld.com>写道:
>
>
>> 我查了查,目前的翻译中应该两种都并存着,应该是暂时没有一个明确的规范。
>>
>>
>> 我个人建议:同一文章中首次出现时,翻成“自由软件基金会(FSF)”,后续可以直接用“FSF”。特殊情况下可以在尽可能便于读者理解的情况下,按需选择合适的翻译。
>>
>> On Sun, Feb 24, 2013 at 9:45 PM, Christopher Meng <cicku...@gmail.com>wrote:
>>
>>> 请问是保持FSF还是翻译为自由软件基金会?
>>>
>>> 谢谢。
>>>
>>>
>>> *Yours sincerely,*
>>> *Christopher Meng*
>>>
>>> Got problems with Windows? - ReBoot
>>> Got problems with Linux? - Be Root
>>>
>>> Ambassador/Contributor of Fedora Project and many others.
>>> http://cicku.me
>>>
>>> _______________________________________________
>>> www-zh-cn-translators mailing list
>>> www-zh-cn-translators@gnu.org
>>> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Li Fanxi
>> www.freemindworld.com
>>
>


-- 
Li Fanxi
www.freemindworld.com
_______________________________________________
www-zh-cn-translators mailing list
www-zh-cn-translators@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators

回复