Daniel Durante wrote: > He encontrado en varias ocasiones la cadena "Free Libre", como por > ejemplo en este fragmento: > > use and administration of a Free Libre platform > > ¿Es correcto traducir 'uso y administración de un sistema libre', o > existe otra acepción?
Muchas veces vas a encontrar que en inglés se dice "Free Libre" ("libre" como en francés y en español) para evitar malentendidos con el doble sentido de "free". Nosotros como no tenemos ese problema, lo traducimos simplemente como "libre". "uso y administración de un sistema libre" es correcto. -- Dora Scilipoti GNU Education Team www.gnu.org/education _______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general