Daniel Durante wrote:
> He encontrado en varias ocasiones la cadena "Free Libre", como por
> ejemplo en este fragmento:
> 
> use and administration of a Free Libre platform
> 
> ¿Es correcto traducir 'uso y administración de un sistema libre', o
> existe otra acepción?


Muchas veces vas a encontrar que en inglés se dice "Free Libre" ("libre"
como en francés y en español) para evitar malentendidos con el doble
sentido de "free". Nosotros como no tenemos ese problema, lo traducimos
simplemente como "libre".

"uso y administración de un sistema libre" es correcto.



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
www-es-general@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

Responder a