CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 12/02/05 03:01:35
Added files: philosophy/po : no-ip-ethos.pl.po Log message: new Polish translation by PaweÅ RóżaÅski CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: no-ip-ethos.pl.po =================================================================== RCS file: no-ip-ethos.pl.po diff -N no-ip-ethos.pl.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ no-ip-ethos.pl.po 5 Feb 2012 03:01:24 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,356 @@ +# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/no-ip-ethos.html +# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# PaweÅ RóżaÅski <ro...@poczta.onet.pl>, 2011. +# Tomasz KozÅowski <odder.w...@gmail.com>, 2012. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: no-ip-ethos.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-04 19:43-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Don't Let ‘Intellectual Property’ Twist Your Ethos" +msgstr "" +"Nie pozwólcie „wÅasnoÅÄ intelektualnej” skrzywiÄ Waszego etosu" + +#. type: Content of: <p> +msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "June 09, 2006" +msgstr "9 czerwca 2006" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Most free software licenses are based on copyright law, and for good reason: " +"Copyright law is much more uniform among countries than contract law, which " +"is the other possible choice." +msgstr "" +"WiÄkszoÅÄ wolnych licencji opartych jest o prawo autorskie i jest ku " +"temu dobry powód: jest ono znacznie bardziej ujednolicone pomiÄdzy paÅstwami " +"niż prawo kontraktowe, które jest drugim możliwym wyborem." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There's another reason not to use contract law: It would require every " +"distributor to get a user's formal assent to the contract before providing a " +"copy. To hand someone a CD without getting his signature first would be " +"forbidden. What a pain in the neck!" +msgstr "" +"Jest także inny powód, by nie korzystaÄ z prawa kontraktowego: " +"wymagaÅoby to uzyskania przez każdego dystrybutora formalnej zgody " +"użytkownika przed udostÄpnieniem mu kopii [<em>danego dzieÅa lub " +"oprogramowania – przyp. tÅumacza</em>]. Przekazanie komuÅ pÅyty " +"CD bez wczeÅniejszego otrzymania podpisu byÅoby zabronione. Co za " +"koszmar!" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It's true that in countries like China, where copyright law is generally not " +"enforced, we may also have trouble enforcing free software license " +"agreements, as Heather Meeker suggests in her recent LinuxInsider column, <a " +"href= \"http://www.linuxinsider.com/story/50421.html\">“Only in " +"America? Copyright Law Key to Global Free Software Model”</a>." +msgstr "" +"To prawda, że w krajach takich jak Chiny, gdzie generalnie prawo " +"autorskie nie jest egzekwowane, możemy także mieÄ trudnoÅci z " +"egzekwowaniem licencji wolnego oprogramowania, jak sugeruje Heather Meeker " +"w swoim niedawnym artykule w LinuxInsider pt. <a href= \"http://" +"www.linuxinsider.com/story/50421.html\">„Tylko w Ameryce? Prawo " +"autorskie kluczem do globalnego modelu wolnego oprogramowania”</" +"a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"However, this is not a reason to press for more copyright enforcement in " +"China. Although we would use it to protect people's freedom, we have to " +"recognize that mostly it would be used by the likes of Microsoft, Disney and " +"Sony to take it away." +msgstr "" +"To nie jest jednak powód, by naciskaÄ na wiÄksze egzekwowanie praw " +"autorskich w Chinach. ChoÄ użylibyÅmy ich do ochrony wolnoÅci " +"ludzi, uważamy, że używane byÅyby one gÅównie do jej odbierania " +"przez takie firmy jak Microsoft, Disney i Sony." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Ironically, we might have more success enforcing copyright in China than " +"Microsoft, Disney and Sony — because what we would want to do is " +"easier." +msgstr "" +"Jak na ironiÄ, moglibyÅmy odnieÅÄ wiÄkszy sukces we wdrażaniu prawa " +"autorskiego w Chinach niż Microsoft, Disney i Sony, ponieważ " +"chcielibyÅmy zrobiÄ to nieco proÅciej." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Disney wishes to stamp out semi-underground organizations that sell exact " +"copies. With free software, regardless of the type of license, that kind of " +"copying is legal. What we want to prevent, when the free software license is " +"the GNU <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, is the release of " +"proprietary software products based on our code. That kind of abuse is at " +"its worst when carried out by large, well-known companies — and they " +"are easier targets for enforcement. So GPL enforcement in China is not a " +"lost cause, though it won't be easy." +msgstr "" +"Disney chce zlikwidowaÄ póÅpodziemne organizacje, które sprzedajÄ dokÅadne " +"kopie danego dzieÅa. W przypadku wolnego oprogramowania, niezależnie " +"od rodzaju licencji, takie kopiowanie jest legalne. Chcemy zapobiec " +"publikowaniu oprogramowania wÅasnoÅciowego bazujÄ cego na naszym kodzie, " +"kiedy wykorzystywanÄ licencjÄ wolnego oprogramowania jest <a href=\"/" +"copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a>. Tego rodzaju nadużycia sÄ najgorsze wtedy, " +"kiedy dokonywane sÄ przez duże, znane przedsiÄbiorstwa – a " +"sÄ one Åatwym celem do wyegzekwowania [<em>warunków licencji – " +"przyp. tÅumacza</em>]. Zatem wprowadzenie GPL w Chinach nie jest " +"sprawÄ przegranÄ , choÄ nie bÄdzie Åatwe." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "No Chinese Laundry" +msgstr "Mit chiÅskiej pralni" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Nonetheless, Meeker's claim that this leads to a global problem is simply " +"absurd. You can't “launder” material copyrighted in the U.S. by " +"moving it through China, as she ought to know." +msgstr "" +"Tym niemniej twierdzenie Meeker, że prowadzi to do globalnego " +"problemu jest zwykÅym absurdem. Nie można „wypraÄ” materiaÅu " +"objÄtego prawem autorskim w USA przez przepuszczenie go przez Chiny, o " +"czym powinna wiedzieÄ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If someone violates the GNU GPL by distributing a non-free modified version " +"of GCC in the U.S., it won't make any difference if it was obtained or " +"modified in China. U.S. copyright law will be enforced just the same." +msgstr "" +"JeÅli ktoÅ narusza licencjÄ GNU GPL poprzez dystrybucjÄ niewolnych " +"zmodyfikowanych wersji kompilatorów GCC w USA, nie ma to znaczenia, " +"czy zostaÅy one pobrane lub zmodyfikowane w Chinach. Prawo " +"autorskie USA bÄdzie egzekwowane dokÅadnie tak samo." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Although this error might seem to be the central point of Meeker's article, " +"it is not. The real central point of the article is the perspective embodied " +"in her use of the term “intellectual property”. She uses this " +"term pervasively as though it refers to something coherent — something " +"it makes sense to talk about and think about. If you believe that, you have " +"accepted the article's hidden assumption." +msgstr "" +"Mimo że ten bÅÄ d może wyglÄ daÄ na centralny punkt artykuÅu Meeker, " +"to nim nie jest. Prawdziwym punktem centralnym artykuÅu jest perspektywa " +"ucieleÅniona w sposobie użycia przez autorkÄ terminu „wÅasnoÅÄ " +"intelektualna”. Używa ona go tak, jakby myÅlaÅa, że odnosi siÄ on " +"do czegoÅ spójnego – czegoÅ, o czym jest sens myÅleÄ i " +"mówiÄ. JeÅli w to wierzycie, to wÅaÅnie zaakceptowaliÅcie ukryte " +"zaÅożenie tego artykuÅu." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Loose Language" +msgstr "Nieprecyzyjne sÅownictwo" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Sometimes Meeker switches between “intellectual property” and " +"“copyright” as if they were two names for the same thing. " +"Sometimes she switches between “intellectual property” and " +"patents as if they were two names for the same thing. Having studied those " +"two laws, Meeker knows they are vastly different; all they have in common is " +"a rough sketch of their form." +msgstr "" +"Czasami Meeker używa zamiennie terminów „wÅasnoÅÄ intelektualna” " +"i „copyright”, jakby byÅy to dwie różne nazwy tej samej " +"rzeczy. Niekiedy też posÅuguje siÄ zamiennie terminami „wÅasnoÅÄ " +"intelektualna” i patenty, jak gdyby byÅy to dwie nazwy na tÄ " +"samÄ rzecz. Przestudiowawszy obie te rzeczy Meeker wie, że różniÄ siÄ " +"one ogromnie, a wszystko, co majÄ ze sobÄ wspólnego, to jedynie ogólny " +"zarys ich formy." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Other “intellectual property” laws don't even share that much " +"with them. The implication that you can treat them all as the same thing is " +"fundamentally misleading." +msgstr "" +"Inne prawa „wÅasnoÅci intelektualnej” nie majÄ z nimi nawet " +"tyle wspólnego. Sugerowanie, że możecie traktowaÄ je wszystkie " +"jednakowo, jest z gruntu mylÄ ca." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Along with the term “intellectual property” goes a false " +"understanding of what these laws are for. Meeker speaks of an “" +"ethos” of “intellectual property” that exists in the U.S. " +"because “intellectual property is in the Constitution.” That's " +"the mother of all mistakes." +msgstr "" +"Wraz z terminem „wÅasnoÅÄ intelektualna” przychodzi " +"faÅszywe rozumienie sensu istnienia tych rzeczy. Meeker wspomina o „" +"etosie wÅasnoÅci intelektualnej”, który istnieje w USA, gdyż " +"„wÅasnoÅÄ intelektualna jest zapisana w Konstytucji”. To " +"kamieÅ wÄgielny wszystkich pomyÅek." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"What is really in the U.S. Constitution? It doesn't mention “" +"intellectual property”, and it says nothing at all about most of the " +"laws that term covers. Only two of them — copyright law and patent law " +"— are treated there." +msgstr "" +"Co jest naprawdÄ zapisane w Konstytucji Stanów Zjednoczonych? Nie " +"wspomina ona o „wÅasnoÅci intelektualnej” ani nie mówi nic " +"o wiÄkszoÅci praw, które ten termin obejmuje. Tylko dwa z nich " +"– prawo autorskie i prawo patentowe – sÄ w niej " +"poruszone." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"What does the Constitution say about them? What is its ethos? It is nothing " +"like the “intellectual property ethos” that Meeker imagines." +msgstr "" +"Co mówi o nich Konstytucja? Jaki jest jej etos? Nie jest to nic podobnego " +"do „etosu wÅasnoÅci intelektualnej”, który wyobraża sobie " +"Meeker." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Failure to Execute" +msgstr "BÅÄ d wykonania" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"What the Constitution says is that copyright law and patent law are " +"optional. They need not exist. It says that if they do exist, their purpose " +"is to provide a public benefit — to promote progress by providing " +"artificial incentives." +msgstr "" +"Konstytucja mówi jedynie, że prawo autorskie i prawo patentowe sÄ " +"opcjonalne. One nie muszÄ istnieÄ, a jeÅli jednak istniejÄ , to ich " +"celem ma byÄ dziaÅanie na rzecz pożytku publicznego – " +"czyli promowanie postÄpu przez zapewnianie sztucznych bodźców." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"They are not rights that their holders are entitled to; they are artificial " +"privileges that we might, or might not, want to hand out to encourage people " +"to do what we find useful." +msgstr "" +"Prawo autorskie i prawo patentowe nie sÄ prawami, do których ich " +"posiadacze sÄ upoważnieni; sÄ sztucznymi przywilejami, które możemy chcieÄ " +"(lub nie) przekazywaÄ, by zachÄciÄ ludzi do robienia tego, co uznajemy " +"za użyteczne." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It's a wise policy. Too bad Congress — which has to carry it out on " +"our behalf — takes its orders from Hollywood and Microsoft instead of " +"from us." +msgstr "" +"To mÄ dra polityka. Niestety Kongres, który powinien jÄ realizowaÄ w " +"naszym imieniu, zamiast wykonywaÄ nasze rozkazy, przyjmuje je z " +"Holywood i Microsoftu." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you appreciate the U.S. Constitution's wisdom, don't let “" +"intellectual property” into your ethos; don't let the “" +"intellectual property” meme infect your mind." +msgstr "" +"JeÅli doceniacie mÄ droÅÄ Konstytucji Stanów Zjednoczonych, nie dopuÅcie " +"„wÅasnoÅci intelektualnej” do swojego etosu i nie " +"pozwólcie memowi „wÅasnoÅci intelektualnej” zainfekowaÄ Waszego " +"umysÅu." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Practically speaking, copyright and patent and trademark law have only one " +"thing in common: Each is legitimate only as far as it serves the public " +"interest. Your interest in your freedom is a part of the public interest " +"that must be served." +msgstr "" +"Praktycznie rzecz biorÄ c, prawo autorskie, prawo patentowe i prawo " +"znaków towarowych majÄ tylko jednÄ wspólnÄ rzecz: każde z nich jest " +"uzasadnione tylko w takim zakresie, w jakim sÅuży interesowi " +"publicznemu. Wasze zainteresowanie wolnoÅciÄ jest czÄÅciÄ interesu " +"publicznego, któremu muszÄ one sÅużyÄ." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" +"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.," + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"TÅumaczenie: PaweÅ RóżaÅski 2011; poprawki Tomasz KozÅowski 2012, Jan Owoc " +"2012." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualizowane:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "TÅumaczenia tej strony"