CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       12/02/05 03:01:35

Added files:
        philosophy/po  : no-ip-ethos.pl.po 

Log message:
        new Polish translation by Paweł Różański

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: no-ip-ethos.pl.po
===================================================================
RCS file: no-ip-ethos.pl.po
diff -N no-ip-ethos.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ no-ip-ethos.pl.po   5 Feb 2012 03:01:24 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,356 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/no-ip-ethos.html
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Paweł Różański <ro...@poczta.onet.pl>, 2011.
+# Tomasz Kozłowski <odder.w...@gmail.com>, 2012.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: no-ip-ethos.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 19:43-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Don't Let &lsquo;Intellectual Property&rsquo; Twist Your Ethos"
+msgstr ""
+"Nie pozwólcie &bdquo;własność intelektualnej&rdquo; skrzywić Waszego 
etosu"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M.  Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "June 09, 2006"
+msgstr "9 czerwca 2006"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright law, and for good reason: "
+"Copyright law is much more uniform among countries than contract law, which "
+"is the other possible choice."
+msgstr ""
+"Większość wolnych licencji opartych jest o prawo autorskie i&nbsp;jest ku "
+"temu dobry powód: jest ono znacznie bardziej ujednolicone pomiędzy 
państwami "
+"niż prawo kontraktowe, które jest drugim możliwym wyborem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's another reason not to use contract law: It would require every "
+"distributor to get a user's formal assent to the contract before providing a "
+"copy. To hand someone a CD without getting his signature first would be "
+"forbidden. What a pain in the neck!"
+msgstr ""
+"Jest także inny powód, by nie korzystać z&nbsp;prawa kontraktowego: "
+"wymagałoby to uzyskania przez każdego dystrybutora formalnej zgody "
+"użytkownika przed udostępnieniem mu kopii [<em>danego dzieła lub&nbsp;"
+"oprogramowania&nbsp;&ndash; przyp. tłumacza</em>]. Przekazanie komuś płyty 
"
+"CD bez&nbsp;wcześniejszego otrzymania podpisu byłoby zabronione. Co 
za&nbsp;"
+"koszmar!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's true that in countries like China, where copyright law is generally not "
+"enforced, we may also have trouble enforcing free software license "
+"agreements, as Heather Meeker suggests in her recent LinuxInsider column, <a "
+"href= \"http://www.linuxinsider.com/story/50421.html\";>&ldquo;Only in "
+"America? Copyright Law Key to Global Free Software Model&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"To prawda, że&nbsp;w krajach takich jak Chiny, gdzie generalnie prawo "
+"autorskie nie jest egzekwowane, możemy także mieć trudności z&nbsp;"
+"egzekwowaniem licencji wolnego oprogramowania, jak sugeruje Heather Meeker "
+"w&nbsp;swoim niedawnym artykule w&nbsp;LinuxInsider pt. <a href= \"http://";
+"www.linuxinsider.com/story/50421.html\">&bdquo;Tylko w&nbsp;Ameryce? Prawo "
+"autorskie kluczem do&nbsp;globalnego modelu wolnego oprogramowania&rdquo;</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, this is not a reason to press for more copyright enforcement in "
+"China. Although we would use it to protect people's freedom, we have to "
+"recognize that mostly it would be used by the likes of Microsoft, Disney and "
+"Sony to take it away."
+msgstr ""
+"To nie jest jednak&nbsp;powód, by naciskać na&nbsp;większe egzekwowanie 
praw "
+"autorskich w&nbsp;Chinach. Choć&nbsp;użylibyśmy ich do&nbsp;ochrony 
wolności "
+"ludzi, uważamy, że&nbsp;używane byłyby one głównie do&nbsp;jej 
odbierania "
+"przez takie firmy jak Microsoft, Disney i&nbsp;Sony."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ironically, we might have more success enforcing copyright in China than "
+"Microsoft, Disney and Sony &mdash; because what we would want to do is "
+"easier."
+msgstr ""
+"Jak na&nbsp;ironię, moglibyśmy odnieść większy sukces we wdrażaniu 
prawa "
+"autorskiego w&nbsp;Chinach niż Microsoft, Disney i&nbsp;Sony, 
ponieważ&nbsp;"
+"chcielibyśmy zrobić to nieco prościej."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Disney wishes to stamp out semi-underground organizations that sell exact "
+"copies. With free software, regardless of the type of license, that kind of "
+"copying is legal. What we want to prevent, when the free software license is "
+"the GNU <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL</a>, is the release of "
+"proprietary software products based on our code. That kind of abuse is at "
+"its worst when carried out by large, well-known companies &mdash; and they "
+"are easier targets for enforcement. So GPL enforcement in China is not a "
+"lost cause, though it won't be easy."
+msgstr ""
+"Disney chce zlikwidować półpodziemne organizacje, które sprzedają 
dokładne "
+"kopie danego dzieła. W&nbsp;przypadku wolnego oprogramowania, niezależnie "
+"od&nbsp;rodzaju licencji, takie kopiowanie jest legalne. Chcemy zapobiec "
+"publikowaniu oprogramowania własnościowego bazującego na&nbsp;naszym 
kodzie, "
+"kiedy wykorzystywaną licencją wolnego oprogramowania jest  <a href=\"/"
+"copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a>. Tego rodzaju nadużycia są najgorsze wtedy, 
"
+"kiedy dokonywane są przez duże, znane przedsiębiorstwa&nbsp;&ndash; 
a&nbsp;"
+"są one łatwym celem do&nbsp;wyegzekwowania [<em>warunków licencji &ndash; "
+"przyp. tłumacza</em>]. Zatem&nbsp;wprowadzenie GPL w&nbsp;Chinach nie jest "
+"sprawą przegraną, choć&nbsp;nie będzie łatwe."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "No Chinese Laundry"
+msgstr "Mit chińskiej pralni"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonetheless, Meeker's claim that this leads to a global problem is simply "
+"absurd. You can't &ldquo;launder&rdquo; material copyrighted in the U.S. by "
+"moving it through China, as she ought to know."
+msgstr ""
+"Tym niemniej twierdzenie Meeker, że&nbsp;prowadzi to do&nbsp;globalnego "
+"problemu jest zwykłym absurdem. Nie można &bdquo;wyprać&rdquo; materiału "
+"objętego prawem autorskim w&nbsp;USA przez przepuszczenie go przez Chiny, o "
+"czym powinna wiedzieć."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If someone violates the GNU GPL by distributing a non-free modified version "
+"of GCC in the U.S., it won't make any difference if it was obtained or "
+"modified in China. U.S. copyright law will be enforced just the same."
+msgstr ""
+"Jeśli ktoś narusza licencję GNU GPL poprzez&nbsp;dystrybucję niewolnych "
+"zmodyfikowanych wersji kompilatorów GCC w&nbsp;USA, nie ma to znaczenia, "
+"czy&nbsp;zostały one pobrane lub&nbsp;zmodyfikowane w&nbsp;Chinach. Prawo "
+"autorskie USA będzie egzekwowane dokładnie tak samo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Although this error might seem to be the central point of Meeker's article, "
+"it is not. The real central point of the article is the perspective embodied "
+"in her use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo;. She uses this "
+"term pervasively as though it refers to something coherent &mdash; something "
+"it makes sense to talk about and think about. If you believe that, you have "
+"accepted the article's hidden assumption."
+msgstr ""
+"Mimo że&nbsp;ten błąd może wyglądać na&nbsp;centralny punkt artykułu 
Meeker, "
+"to nim nie jest. Prawdziwym punktem centralnym artykułu jest perspektywa "
+"ucieleśniona w&nbsp;sposobie użycia przez autorkę terminu 
&bdquo;własność "
+"intelektualna&rdquo;. Używa ona go tak, jakby myślała, że&nbsp;odnosi 
się on "
+"do&nbsp;czegoś spójnego&nbsp;&ndash; czegoś, o czym jest sens myśleć 
i&nbsp;"
+"mówić. Jeśli w&nbsp;to wierzycie, to właśnie zaakceptowaliście ukryte "
+"założenie tego artykułu."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Loose Language"
+msgstr "Nieprecyzyjne słownictwo"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes Meeker switches between &ldquo;intellectual property&rdquo; and "
+"&ldquo;copyright&rdquo; as if they were two names for the same thing. "
+"Sometimes she switches between &ldquo;intellectual property&rdquo; and "
+"patents as if they were two names for the same thing. Having studied those "
+"two laws, Meeker knows they are vastly different; all they have in common is "
+"a rough sketch of their form."
+msgstr ""
+"Czasami Meeker używa zamiennie terminów &bdquo;własność 
intelektualna&rdquo; "
+"i&nbsp;&bdquo;copyright&rdquo;, jakby były to dwie różne nazwy tej samej "
+"rzeczy. Niekiedy też posługuje się zamiennie terminami &bdquo;własność "
+"intelektualna&rdquo; i&nbsp;patenty, jak gdyby były to dwie nazwy 
na&nbsp;tę "
+"samą rzecz. Przestudiowawszy obie te rzeczy Meeker wie, że&nbsp;różnią 
się "
+"one ogromnie, a&nbsp;wszystko, co mają ze sobą wspólnego, to jedynie 
ogólny "
+"zarys ich formy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other &ldquo;intellectual property&rdquo; laws don't even share that much "
+"with them. The implication that you can treat them all as the same thing is "
+"fundamentally misleading."
+msgstr ""
+"Inne prawa &bdquo;własności intelektualnej&rdquo; nie mają z&nbsp;nimi 
nawet "
+"tyle wspólnego. Sugerowanie, że&nbsp;możecie traktować je wszystkie "
+"jednakowo, jest z&nbsp;gruntu myląca."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Along with the term &ldquo;intellectual property&rdquo; goes a false "
+"understanding of what these laws are for. Meeker speaks of an &ldquo;"
+"ethos&rdquo; of &ldquo;intellectual property&rdquo; that exists in the U.S. "
+"because &ldquo;intellectual property is in the Constitution.&rdquo; That's "
+"the mother of all mistakes."
+msgstr ""
+"Wraz z&nbsp;terminem &bdquo;własność intelektualna&rdquo; przychodzi "
+"fałszywe rozumienie sensu istnienia tych rzeczy. Meeker wspomina o &bdquo;"
+"etosie własności intelektualnej&rdquo;, który istnieje w&nbsp;USA, gdyż "
+"&bdquo;własność intelektualna jest zapisana w&nbsp;Konstytucji&rdquo;. To "
+"kamień węgielny wszystkich pomyłek."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What is really in the U.S. Constitution? It doesn't mention &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;, and it says nothing at all about most of the "
+"laws that term covers. Only two of them &mdash; copyright law and patent law "
+"&mdash; are treated there."
+msgstr ""
+"Co jest naprawdę zapisane w&nbsp;Konstytucji Stanów Zjednoczonych? Nie "
+"wspomina ona o &bdquo;własności intelektualnej&rdquo; ani&nbsp;nie mówi 
nic "
+"o większości praw, które ten termin obejmuje. Tylko dwa z&nbsp;nich&nbsp;"
+"&ndash; prawo autorskie i&nbsp;prawo patentowe&nbsp;&ndash; są w&nbsp;niej "
+"poruszone."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does the Constitution say about them? What is its ethos? It is nothing "
+"like the &ldquo;intellectual property ethos&rdquo; that Meeker imagines."
+msgstr ""
+"Co mówi o nich Konstytucja? Jaki jest jej etos? Nie jest to nic podobnego "
+"do&nbsp;&bdquo;etosu własności intelektualnej&rdquo;, który wyobraża 
sobie "
+"Meeker."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Failure to Execute"
+msgstr "Błąd wykonania"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What the Constitution says is that copyright law and patent law are "
+"optional. They need not exist. It says that if they do exist, their purpose "
+"is to provide a public benefit &mdash; to promote progress by providing "
+"artificial incentives."
+msgstr ""
+"Konstytucja mówi jedynie, że&nbsp;prawo autorskie i&nbsp;prawo patentowe 
są "
+"opcjonalne. One nie muszą istnieć, a&nbsp;jeśli jednak&nbsp;istnieją, to 
ich "
+"celem ma być działanie na&nbsp;rzecz pożytku publicznego&nbsp;&ndash; "
+"czyli&nbsp;promowanie postępu przez zapewnianie sztucznych bodźców."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They are not rights that their holders are entitled to; they are artificial "
+"privileges that we might, or might not, want to hand out to encourage people "
+"to do what we find useful."
+msgstr ""
+"Prawo autorskie i&nbsp;prawo patentowe nie są prawami, do&nbsp;których ich "
+"posiadacze są upoważnieni; są sztucznymi przywilejami, które możemy 
chcieć "
+"(lub nie) przekazywać, by zachęcić ludzi do&nbsp;robienia tego, co 
uznajemy "
+"za&nbsp;użyteczne."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's a wise policy. Too bad Congress &mdash; which has to carry it out on "
+"our behalf &mdash; takes its orders from Hollywood and Microsoft instead of "
+"from us."
+msgstr ""
+"To mądra polityka. Niestety Kongres, który powinien ją realizować w&nbsp;"
+"naszym imieniu, zamiast wykonywać nasze rozkazy, przyjmuje je z&nbsp;"
+"Holywood i&nbsp;Microsoftu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you appreciate the U.S. Constitution's wisdom, don't let &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo; into your ethos; don't let the &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo; meme infect your mind."
+msgstr ""
+"Jeśli doceniacie mądrość Konstytucji Stanów Zjednoczonych, nie dopuście 
"
+"&bdquo;własności intelektualnej&rdquo; do&nbsp;swojego etosu i&nbsp;nie "
+"pozwólcie memowi &bdquo;własności intelektualnej&rdquo; zainfekować 
Waszego "
+"umysłu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Practically speaking, copyright and patent and trademark law have only one "
+"thing in common: Each is legitimate only as far as it serves the public "
+"interest. Your interest in your freedom is a part of the public interest "
+"that must be served."
+msgstr ""
+"Praktycznie rzecz biorąc, prawo autorskie, prawo patentowe i&nbsp;prawo "
+"znaków towarowych mają tylko jedną wspólną rzecz: każde z&nbsp;nich 
jest "
+"uzasadnione tylko w&nbsp;takim zakresie, w&nbsp;jakim służy interesowi "
+"publicznemu. Wasze zainteresowanie wolnością jest częścią interesu "
+"publicznego, któremu muszą one służyć."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org";
+"\"><em>g...@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:g...@gnu.org\";>&lt;g...@gnu.org&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:webmast...@gnu.org\";><em>webmast...@gnu.org</em></a>."
+msgstr ""
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"translat...@gnu.org\">&lt;web-translat...@gnu.org&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Paweł Różański 2011; poprawki Tomasz Kozłowski 2012, Jan 
Owoc "
+"2012."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Reply via email to