CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/01/31 00:47:38
Modified files: education/po : edu-cases-india-ambedkar.de.po edu-cases-india-irimpanam.de.po edu-software-gcompris.de.po licenses/old-licenses/po: fdl-1.1.de.po fdl-1.2.de.po gpl-1.0.de.po gpl-2.0.de.po lgpl-2.0.de.po lgpl-2.1.de.po Log message: Updated CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 Patches: Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.de.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -b -r1.8 -r1.9 --- education/po/edu-cases-india-ambedkar.de.po 22 Jan 2012 19:21:00 -0000 1.8 +++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.de.po 31 Jan 2012 00:46:26 -0000 1.9 @@ -1,13 +1,13 @@ # German translation of http://gnu.org/education/edu-cases-india-ambedkar.html -# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases-india-ambedkar.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-01 12:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:25+0100\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,8 +65,8 @@ "The following information was submitted to us by the group of volunteers " "working at the Center." msgstr "" -"Die folgenden Informationen wurden von den Ehrenamtlichen eingereicht, die " -"im Center arbeiten." +"Die folgenden Informationen stammen von ehrenamtlichen Mitarbeitern des " +"Centers." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Location" @@ -78,7 +78,7 @@ "Bangalore, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\"> " "State of Karnataka</a>, India." msgstr "" -"Das Center befindet sich in der Sudharshan Layout off Bannerghatta Road in " +"Das Center befindet sich im Sudharshan Layout, Bannerghatta Road, in " "Bangalore, <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Bildung" "\">Bundesstaat Karnataka</a>, Indien." @@ -94,9 +94,9 @@ "from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the area." msgstr "" "Das <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center" -"\">Ambedkar Community Computing Center</a> ist keine private oder " +"\">Ambedkar Community Computing Center</a> (AC3) ist keine private oder " "öffentliche Bildungseinrichtung, sondern ein EDV-Ausbildungszentrum, " -"betrieben von Jugendlichen aus einer Ortsgruppe namens <em>Ambedkar Sanga</" +"betrieben von Jugendlichen einer lokalen Gruppe namens <em>Ambedkar Sanga</" "em>, die in den Slums der Umgebung arbeitet." #. type: Content of: <div><p> @@ -105,7 +105,7 @@ "close to underprivileged children and youths who otherwise would have little " "opportunity to get in contact with this technology." msgstr "" -"Das Center wurde 2007 in einer Anstrengung gegründet, die Welt der Rechner " +"Das Center wurde 2007 in dem Bemühen gegründet, die Welt der Rechner " "unterprivilegierten Kindern und Jugendlichen näher zu bringen, die sonst " "kaum Gelegenheit haben würden, in Kontakt mit dieser Technik zu kommen." @@ -130,27 +130,28 @@ "purpose. Free Software is a way to talk about Freedom." msgstr "" "In der Umgebung des Centers fehlen selbst die einfachsten Lebensbedingungen. " -"Wir glauben, dass die Kinder aus diesem Ort auch ein gutes Verlangen nach " -"Freiheit beim Erlernen der Datenverarbeitung bekommen sollten, und Freie " -"Software dient diesem Zweck. Freie Software ist ein Weg, um über Freiheit zu " +"Wir glauben, dass die Kinder aus diesem Ort auch ein Verlangen nach Freiheit " +"beim Erlernen der Datenverarbeitung bekommen sollten, und Freie Software " +"dient diesem Zweck. Freie Software ist ein Möglichkeit, um über Freiheit zu " "sprechen." #. type: Content of: <div><h3> msgid "How We Did It" msgstr "So haben wir es geschafft" -#. type: Content of: <div><a> +#. type: Content of: <div><div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/ambedkar.jpg\">" -# Ein Schüler übergibt eine Kopie eines Aufsatzes <em>Die Zukunft gehört uns</em> an Richard Stallman. -#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> +# Ein Schüler übergibt eine Kopie eines Aufsatzes âDie Zukunft gehört unsâ an Richard Stallman. +#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> msgid "" "Image of a student handing a copy of the essay 'The Future is Ours' to " "Richard Stallman." -msgstr "Schüler überreicht Aufsatz an Richard Stallman" +msgstr "" +"Schüler überreicht Aufsatz âDie Zukunft gehört unsâ an Richard Stallman" -#. type: Content of: <div> +#. type: Content of: <div><div> msgid "</a>" msgstr "</a>" @@ -215,15 +216,15 @@ msgid "" "One of the underprivileged kids who attends classes at the Center has " "achieved a high level of skill in the use of GIMP. His works have been " -"presented and sold at a local Free Software conference. The picture above " -"shows him handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled \"The " -"Future is Ours\", which was produced at the Center. More <a href=\"http://" -"www.fsmk.org/node/14#\">pictures</a> of Richard Stallman's visit to the " -"Center." -msgstr "" -"Eines der unterprivilegierten Kinder, das Klassen am Zentrum besucht, hat " -"ein hohes Maà an Geschick mit der Nutzung von GIMP erzielt. Seine Werke " -"wurden vorgestellt und bei einer örtlichen Konferenz über Freie Software " +"presented and sold at a local Free Software conference. The picture on the " +"right shows him handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled " +"\"The Future is Ours\", which was produced at the Center. More <a href=" +"\"http://www.fsmk.org/node/14#\">pictures</a> of Richard Stallman's visit to " +"the Center." +msgstr "" +"Eines der unterprivilegierten Kinder, das Klassen am Center besucht, " +"erzielte ein hohes Maà an Geschicklichkeit im Umgang mit GIMP. Seine Werke " +"wurden auf einer örtlichen Konferenz über Freie Software präsentiert und " "verkauft (das Foto zeigt ihn bei der Ãbergabe einer Kopie seines Aufsatzes " "mit dem Titel „Die Zukunft gehört uns“ an Richard Stallman, " "geschrieben am Center). Weitere <a href=\"http://www.fsmk.org/node/14#" @@ -235,7 +236,7 @@ "school. They report that the skills they learn at the Center are of " "invaluable help for them to follow and pass those courses successfully." msgstr "" -"Einige der Kinder, die unsere Klassen besuchen, belegen auch EDV-Kurse in " +"Einige der Kinder, die unsere Klassen besuchen, belegen auch EDV-Kurse an " "der Schule. Sie berichten, dass die im Center erlernten Fähigkeiten von " "unschätzbarer Hilfe sind, um den Kursen erfolgreich zu folgen und " "abzuschlieÃen." @@ -275,9 +276,9 @@ "<a href=\"/education/edu-cases-india\">Weitere Fallstudien in Indien</a>" #. If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -#. all pages on the GNU web server should have the section about -#. verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -#. with the webmasters first. +#. pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US. +#. Please do NOT change or remove this without talking +#. with the webmasters or licensing team first. #. Please make sure the copyright date is consistent with the document #. and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". #. type: Content of: outside any tag (error?) @@ -318,8 +319,8 @@ "Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> -msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -332,7 +333,7 @@ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" "a>." -# <strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011. +# <strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012. #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -b -r1.11 -r1.12 --- education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po 30 Jan 2012 01:26:42 -0000 1.11 +++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po 31 Jan 2012 00:46:26 -0000 1.12 @@ -1,5 +1,5 @@ # German translation of http://gnu.org/education/edu-cases-india-irimpanam.html -# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012. # @@ -7,13 +7,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-29 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-22 20:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:25+0100\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-01-29 20:25-0500\n" #. type: Content of: <title> msgid "" @@ -65,8 +64,7 @@ msgid "" "The following report is based on information provided to us by the school's " "staff." -msgstr "" -"Die folgenden Informationen wurden von Mitarbeitern der Schule eingereicht." +msgstr "Die folgenden Informationen stammen von Lehrkräften der Schule." #. type: Content of: <div><h3> msgid "Location" @@ -95,7 +93,7 @@ "15 years old attend the school." msgstr "" "Die <a href=\"http://vhssirimpanam.org/\">Vocational Higher Secondary School " -"Irimpanam</a> ist eine 1940 gegründete Privatschule, die vom Staat " +"Irimpanam</a> (VHSS) ist eine 1940 gegründete Privatschule, die vom Staat " "unterstützt wird. Es werden Upper Primary bis High School unterrichtet " "(Klassen 5 bis 7 und 8 bis 10). Fast 1.000 Schülerinnen und Schüler im Alter " "von 10 bis 15 Jahren besuchen die Schule." @@ -460,10 +458,9 @@ "Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -476,7 +473,7 @@ "Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Vereinigte Staaten " "von Amerika Lizenz.</a>." -# <strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011. +# <strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012. #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" Index: education/po/edu-software-gcompris.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.de.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -b -r1.11 -r1.12 --- education/po/edu-software-gcompris.de.po 10 Jan 2012 17:29:09 -0000 1.11 +++ education/po/edu-software-gcompris.de.po 31 Jan 2012 00:46:26 -0000 1.12 @@ -1,21 +1,18 @@ # German translation of http://gnu.org/education/edu-software-gcompris.html -# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Wesley Kohne <we...@online.de>, 2011. -# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-software-gcompris.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:35+0100\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:40+0100\n" +"Last-Translator: Wesley Kohne <we...@online.de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: Content of: <title> msgid "GCompris - GNU Project - Free Software Foundation" @@ -63,15 +60,15 @@ msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#. type: Content of: <a> +#. type: Content of: <div><a> msgid "<a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">" msgstr "<a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">" -#. type: Attribute 'alt' of: <a><img> +#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> msgid "Screenshot of the GCompris interface showing the various boards." msgstr "GCompris-Oberfläche mit verschiedenen Tafeln" -#. type: Content of: outside any tag (error?) +#. type: Content of: <div> msgid "</a>" msgstr "</a>" @@ -292,8 +289,9 @@ "Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> -msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +#, fuzzy +msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po 28 Oct 2011 16:29:03 -0000 1.2 +++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po 31 Jan 2012 00:47:00 -0000 1.3 @@ -1,19 +1,18 @@ # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fdl-1.1.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:08+0200\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 01:39+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n" #. type: Content of: <title> msgid "" @@ -29,6 +28,11 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "" +"<a href=\"/licenses/fdl.html\">The latest version of the FDL, version 1.3</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/fdl\">Die aktuelle Version der FDL, Version 1.3</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free software and free documentation</" "a>" msgstr "" @@ -90,8 +94,8 @@ "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Old versions of the " "GFDL</a>" msgstr "" -"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL\">Alte Versionen " -"der GNU FDL</a>" +"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Alte Versionen der " +"GNU FDL</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Table of Contents" @@ -107,7 +111,8 @@ msgid "" "<a name=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">How to use this License for your documents</" "a>" -msgstr "<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">Lizenz für eigene Dokumente verwenden</a>" +msgstr "" +"<a id=\"TOC4\" href=\"#SEC4\">Lizenz für eigene Dokumente verwenden</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "<a name=\"SEC1\" href=\"#TOC1\">GNU Free Documentation License</a>" @@ -605,7 +610,8 @@ msgid "" "<a name=\"SEC4\" href=\"#TOC4\">How to use this License for your documents</" "a>" -msgstr "<a id=\"SEC4\" href=\"#TOC4\">Diese Lizenz für eigene Dokumente verwenden</a>" +msgstr "" +"<a id=\"SEC4\" href=\"#TOC4\">Diese Lizenz für eigene Dokumente verwenden</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -614,8 +620,8 @@ "just after the title page:" msgstr "" "Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument zu verwenden, " -"fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und folgende Hinweise " -"zum Copyright- und Lizenzhinweise gleich nach der Titelseite:" +"fügen Sie dem Dokument eine Kopie der Lizenz und folgende Hinweise zum " +"Copyright- und Lizenzhinweise gleich nach der Titelseite hinzu:" #. type: Content of: <pre> #, no-wrap @@ -655,14 +661,15 @@ "LIST\"; likewise for Back-Cover Texts." msgstr "" "Sind keine <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Invariant Sections</em></" -"span> „unveränderliche Abschnitte“ vorhanden, schreiben Sie " +"span> ‚unveränderliche Abschnitte‘ vorhanden, schreiben Sie " "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">‚<em>with no Invariant Sections</" -"em></span>‘ (ohne unveränderliche Abschnitte), anstatt anzugeben, " -"welche unveränderlich sind. Sollten keine Vorderseitentexte vorhanden sein, " -"schreiben Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">‚<em>no Front-Cover " -"Texts</em>‘</span> (keine Vorderseitentexte), anstatt <span xml:lang=" -"\"en\" lang=\"en\">‚<em>Front-Cover Texts being LIST</em>‘</" -"span> (vorderen Umschlagtexten GENANNT). Gleiches gilt für Rückseitentexte." +"em></span>‘ (‚ohne unveränderliche Abschnitte‘), anstatt " +"anzugeben, welche unveränderlich sind. Sollten keine Vorderseitentexte " +"vorhanden sein, schreiben Sie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">‚" +"<em>no Front-Cover Texts</em>‘</span> (‚keine " +"Vorderseitentexte‘) anstatt <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">‚" +"<em>Front-Cover Texts being LIST</em>‘</span> (vorderen Umschlagtexten " +"GENANNT). Gleiches gilt für Rückseitentexte." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -671,9 +678,9 @@ "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " "software." msgstr "" -"Enthält Ihr Dokument nicht triviale Beispiele von Programmcode, empfehlen " -"wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Softwarelizenz Ihrer Wahl, " -"wie der <em>GNU General Public License</em>, freizugeben, um die Nutzung in " +"Enthält Ihr Dokument nicht triviale Programmcodebeispiele, wird empfohlen, " +"diese Beispiele parallel unter einer freien Softwarelizenz Ihrer Wahl, wie " +"der <em>GNU General Public License</em>, freizugeben, um die Nutzung in " "freier Software zu erlauben." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -688,15 +695,15 @@ "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" -"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" -"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge\n" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " "an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" "</a>." @@ -723,7 +730,7 @@ #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de.po 28 Oct 2011 16:29:04 -0000 1.2 +++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.de.po 31 Jan 2012 00:47:01 -0000 1.3 @@ -1,19 +1,17 @@ # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/fdl-1.2.html # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fdl-1.2.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:08+0200\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Content of: <title> msgid "" @@ -33,6 +31,11 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "" +"<a href=\"/licenses/fdl.html\">The latest version of the FDL, version 1.3</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/fdl\">Die aktuelle Version der FDL, Version 1.3</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free software and free documentation</" "a>" msgstr "" @@ -80,12 +83,12 @@ "<a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.txt\">plain text</a>, <a href=\"/" "licenses/old-licenses/fdl-1.2.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/old-" "licenses/fdl-1.2.tex\">LaTeX</a> <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-" -"standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-" -"1.2.xml\">Docbook</a>" +"standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/" +"fdl-1.2.xml\">Docbook</a>" msgstr "" "Die GNU FDL ist in diesen Formaten abrufbar (engl.): <a href=\"/licenses/old-" -"licenses/fdl-1.2.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-" -"1.2.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.tex" +"licenses/fdl-1.2.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/" +"fdl-1.2.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.tex" "\">LaTeX</a> <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-standalone.html\">Nur " "HTML</a>, <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2.xml\">Docbook</a>" @@ -94,8 +97,8 @@ "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Old versions of the " "GFDL</a>" msgstr "" -"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL\">Alte Versionen " -"der GNU FDL</a>" +"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Alte Versionen der " +"GNU FDL</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -106,16 +109,16 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-diff.txt\">Plain context diff</a>" -msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-diff.txt\">als Nur Text (Kontext)</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-diff.txt\">als Nur Text</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt\">Word diff</a>" -msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt\">als Nur Text</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-wdiff.txt\">als Nur Text (wortweise)</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps\">Word diff in PostScript format</a>" -msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps\">als PostScript</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.2-pdiff.ps\">als PostScript (wortweise)</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Table of Contents" @@ -148,8 +151,8 @@ "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" -"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -190,7 +193,7 @@ #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> Index: licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -b -r1.1 -r1.2 --- licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de.po 28 Oct 2011 15:20:50 -0000 1.1 +++ licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.de.po 31 Jan 2012 00:47:01 -0000 1.2 @@ -1,18 +1,17 @@ # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-1.0.html # Copyright (C) 1989 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl-1.0.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:08+0200\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <title> msgid "" @@ -28,6 +27,11 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl.html\">The latest version of the GPL, version 3</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/gpl\">Die aktuelle Version der GPL, Version 3</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible " "GPL violation</a>" msgstr "" @@ -48,8 +52,8 @@ "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Old versions of the " "GPL</a>" msgstr "" -"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#GPL\">Alte Versionen " -"der GNU GPL</a>" +"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Alte Versionen der " +"GNU GPL</a>" # Only the appendix is translated; not the license itself! #. TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's @@ -308,7 +312,7 @@ "That's all there is to it!\n" msgstr "" "\n" -" GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" +"<span xml:lang=\"en\"> GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " Version 1, February 1989\n" "\n" " Copyright (C) 1989 Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -498,7 +502,7 @@ "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" " END OF TERMS AND CONDITIONS\n" -"\n" +"</span>\n" " Anhang: Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken anwenden\n" "\n" "Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und von gröÃtmöglichem Nutzen für die\n" @@ -529,7 +533,7 @@ "\n" "<span class=\"translation\"> Dieses Programm ist Freie Software: Sie können es unter den Bedingungen \n" " der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, \n" -" Version 1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder neueren\n" +" Version 1 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren\n" " veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. \n" "\n" " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber\n" Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po 29 Oct 2011 16:35:51 -0000 1.2 +++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po 31 Jan 2012 00:47:01 -0000 1.3 @@ -1,19 +1,18 @@ # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html # Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpl-2.0.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:07+0200\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n" #. type: Content of: <title> msgid "" @@ -29,6 +28,11 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl.html\">The latest version of the GPL, version 3</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/gpl\">Die aktuelle Version der GPL, Version 3</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible " "GPL violation</a>" msgstr "" @@ -629,7 +633,7 @@ "\n" "<span class=\"translation\"> Dieses Programm ist Freie Software: Sie können es unter den Bedingungen \n" " der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, \n" -" Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder neueren\n" +" Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren\n" " veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. \n" "\n" " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber\n" @@ -748,8 +752,8 @@ "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" -"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -767,7 +771,7 @@ "translations of this article." msgstr "" "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" -"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen Ãber die " +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " "Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> @@ -790,7 +794,7 @@ #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po 29 Oct 2011 16:35:51 -0000 1.2 +++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po 31 Jan 2012 00:47:02 -0000 1.3 @@ -1,19 +1,18 @@ # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html # Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lgpl-2.0.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:07+0200\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n" #. type: Content of: <title> msgid "" @@ -49,6 +48,11 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "" +"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The latest version of the LGPL, version 3</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl\">Die aktuelle Version der LGPL, Version 3</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Library " "GPL for your next library</a>" msgstr "" @@ -78,8 +82,8 @@ "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Old versions of " "the LGPL</a>" msgstr "" -"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#LGPL\">Alte Versionen " -"der GNU LGPL</a>" +"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Alte Versionen der " +"GNU LGPL</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Table of Contents" @@ -751,7 +755,6 @@ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" msgstr "" -# Is a heading necessary? #. type: Content of: <h3> msgid "" "<a name=\"SEC4\" href=\"lgpl-2.0.html#TOC4\">How to Apply These Terms to " @@ -828,7 +831,7 @@ "\n" "<span class=\"translation\"> Diese Bibliothek ist Freie Software: Sie können sie unter den\n" " Bedingungen der GNU Library General Public, wie von der Free Software\n" -" Foundation, Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren\n" +" Foundation, Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder späteren\n" " veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.\n" "\n" " Diese Bibliothek wird in der Hoffnung, dass sie nützlich sein wird, aber\n" @@ -893,8 +896,8 @@ "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" -"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -928,7 +931,7 @@ #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po 29 Oct 2011 16:35:51 -0000 1.2 +++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po 31 Jan 2012 00:47:02 -0000 1.3 @@ -1,19 +1,18 @@ # German translation of http://gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lgpl-2.1.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:07+0200\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-30 12:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-31 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n" #. type: Content of: <title> msgid "" @@ -29,6 +28,11 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "" +"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The latest version of the LGPL, version 3</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl\">Die aktuelle Version der LGPL, Version 3</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL " "for your next library</a>" msgstr "" @@ -67,8 +71,8 @@ "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Old versions of " "the LGPL</a>" msgstr "" -"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#LGPL\">Alte Versionen " -"der GNU LGPL</a>" +"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Alte Versionen der " +"GNU LGPL</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -847,7 +851,7 @@ "\n" "<span class=\"translation\"> Diese Bibliothek ist Freie Software: Sie können sie unter den\n" " Bedingungen der GNU Library General Public, wie von der Free Software\n" -" Foundation, Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren\n" +" Foundation, Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder späteren\n" " veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.\n" "\n" " Diese Bibliothek wird in der Hoffnung, dass sie nützlich sein wird,\n" @@ -912,8 +916,8 @@ "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" -"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -947,7 +951,7 @@ #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p>