CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/27 18:37:52
Modified files: philosophy/po : copyright-versus-community.fr.po digital-inclusion-in-freedom.fr.po misinterpreting-copyright.fr.po Log message: Fix previous commit, id= must be used instead of class= CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26 Patches: Index: copyright-versus-community.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -b -r1.18 -r1.19 --- copyright-versus-community.fr.po 27 Jan 2012 09:29:50 -0000 1.18 +++ copyright-versus-community.fr.po 27 Jan 2012 18:37:02 -0000 1.19 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: copyright-versus-community\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-23 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-25 21:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-27 14:22+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2160,7 +2160,7 @@ #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" -"<b>Notes de traduction</b><ol class=\"translator-notes-alpha\">\n" +"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n" "<li id=\"TransNote1\">nz-libs : liste de discussion des bibliothécaires " "de Nouvelle-Zélande. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n" "<li id=\"TransNote2\">La <i>ponga</i> est une fougère arborescente, symbole " Index: digital-inclusion-in-freedom.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -b -r1.10 -r1.11 --- digital-inclusion-in-freedom.fr.po 27 Jan 2012 09:29:50 -0000 1.10 +++ digital-inclusion-in-freedom.fr.po 27 Jan 2012 18:37:03 -0000 1.11 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: digital-inclusion-in-freedom\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-25 21:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-27 14:22+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2280,7 +2280,7 @@ #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" -"<b>Notes de traduction</b><ol class=\"translator-notes-alpha\">\n" +"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n" "<li id=\"TransNote1\">Ãgalement appelé « logiciel propriétaire » " "<em>[proprietary software]</em>. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></" "li>\n" Index: misinterpreting-copyright.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.fr.po,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -b -r1.25 -r1.26 --- misinterpreting-copyright.fr.po 27 Jan 2012 09:29:51 -0000 1.25 +++ misinterpreting-copyright.fr.po 27 Jan 2012 18:37:05 -0000 1.26 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: misinterpreting-copyright.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-25 21:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-27 14:25+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1364,7 +1364,7 @@ #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" -"<b>Notes de traduction</b><ol class=\"translator-notes-alpha\">\n" +"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n" "<li id=\"TransNote1\">Le copyright américain a beaucoup de points communs " "avec le droit d'auteur français, mais il y a aussi des différences " "significatives. C'est pourquoi <em>copyright</em> n'est pas traduit dans cet "