CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/01/22 23:21:13
Added files: philosophy/po : microsoft-old.de.po Log message: New translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: microsoft-old.de.po =================================================================== RCS file: microsoft-old.de.po diff -N microsoft-old.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ microsoft-old.de.po 22 Jan 2012 23:21:06 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,198 @@ +# German translation of http://gnu.org/philosophy/microsoft-old.html +# Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Wesley Kohne <we...@online.de>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-23 00:19+0100\n" +"Last-Translator: Wesley Kohne <we...@online.de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Ist Microsoft der groÃe Satan? - GNU Projekt - Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Is Microsoft the Great Satan?" +msgstr "Ist Microsoft der groÃe Satan?" + +#. type: Content of: <div><blockquote><p> +msgid "" +"There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of " +"this article." +msgstr "" +"Dieser Artikel wurde im Jahr 2009 komplett <a href=\"/philosophy/microsoft" +"\">neu</a> geschrieben." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software " +"industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has " +"intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software." +msgstr "" +"Viele Menschen betrachten Microsoft als die Monsterbedrohung der " +"Softwareindustrie. Es gibt sogar eine Kampagne, um Microsoft zu " +"boykottieren. Dieses Empfinden hat sich intensiviert, da Microsoft aktive " +"Feindseligkeit gegenüber Freie Software ausdrückte." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the free software movement, our perspective is different. We see that " +"Microsoft is doing something that is bad for software users: making software " +"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> " +"and thus denying users their rightful freedom." +msgstr "" +"In der Freie-Software-Bewegung ist die Einschätzung eine andere. Aus unserer " +"Sicht macht Microsoft etwas, das für Softwarenutzer schlecht ist: Software " +"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietär</a> " +"machen und somit Nutzern folglich ihre rechtmäÃige Freiheit versagen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the " +"same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users " +"than Microsoft, that is not for lack of trying." +msgstr "" +"Aber Microsoft ist diesbezüglich nicht allein; viele andere Unternehmen " +"machen dasselbe. Wenn andere Unternehmen erreichen, weniger Nutzer als " +"Microsoft zu beherrschen, liegt das nicht an mangelnden Versuchen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder " +"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a " +"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away their " +"freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other " +"companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any " +"proprietary software—not from Microsoft or anyone else." +msgstr "" +"Dies ist kein Anlass, Microsoft zu entschuldigen. Vielmehr bedeutet es eine " +"Erinnerung, dass Microsoft die natürliche Entwicklung einer " +"Softwareindustrie basierend darauf ist, <a href=\"/philosophy/shouldbefree" +"\">Nutzer gespalten zu halten und ihnen die Freiheit zu nehmen</a>. Wenn wir " +"Microsoft kritisieren, müssen wir nicht die anderen Unternehmen entlasten, " +"die auch proprietäre Software entwickeln. Bei der FSF führen wir keine " +"propritäre software aus ‑ nicht von Microsoft oder " +"irgendjemand anderem." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the “Halloween documents”, released at the end of October " +"1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to " +"obstruct the development of free software: specifically, designing secret " +"protocols and file formats, and patenting algorithms and software features." +msgstr "" +"In den <em>Halloween-Dokumenten</em>, erschienen im Oktober 1998, gaben " +"leitende Microsoft-Angestellte die Absicht an, verschiedene Methoden zu " +"verwenden, um die Entwicklung freier Software zu behindern: nämlich der " +"Gestaltung geheimer Protokolle und Dateiformate und Softwarefunktionen " +"patentieren zu lassen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other " +"software companies, have been doing them for years now. In the past, " +"probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are " +"among the intended targets. But that change in motivation has no practical " +"consequence, because secret conventions and software patents obstruct " +"everyone, regardless of the “intended target”." +msgstr "" +"Diese Blockadehaltungpolitiken sind nichts neues: Microsoft und viele andere " +"Softwareunternehmen machten sie jetzt schon jahrelang. In der Vergangenheit " +"war die Hauptmotivation, sich gegenseitig anzugreifen. Jetzt, so scheint es, " +"werden wir ausdrücklich anvisiert. Aber diese Motivationsänderung hat keine " +"praktische Konsequenz, weil geheime Konventionen und Softwarepatente jeden " +"behindern, unabhängig vom „beabsichtigten Ziel“." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us " +"greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the " +"future. But this is no different from what was going to happen even if " +"Microsoft had never noticed us. The only real significance of the “" +"Halloween documents” is that Microsoft seems to think that the <a href=" +"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential for great " +"success." +msgstr "" +"Geheimhaltung und Patente bedrohen Freie Software. Sie behinderten uns in " +"der Vergangenheit stark, und wir müssen zukünftig noch mehr damit rechnen. " +"Aber das ist nichts anderes von dem, was geschehen würde, selbst wenn " +"Microsoft uns nie bemerkt hätte. Die einzige wirkliche Bedeutung der " +"<em>Halloween-Dokumente</em> ist, dass Microsoft zu denken scheint, dass das " +"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux-System</a> das Potenzial für groÃen " +"Erfolg hat." + +#. type: Content of: <p> +msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way." +msgstr "Danke, Microsoft, und mach bitte Platz!" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software " +"Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software " +"Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr " <strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2012." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:"