CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/22 23:16:40
Modified files: philosophy/po : amazon.fr.po enforcing-gpl.fr.po Log message: Proofreading, by Therese Godefroy CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11 Patches: Index: amazon.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.fr.po,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.13 diff -u -b -r1.12 -r1.13 --- amazon.fr.po 7 Jan 2012 17:28:11 -0000 1.12 +++ amazon.fr.po 22 Jan 2012 23:16:32 -0000 1.13 @@ -9,21 +9,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: amazon.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-20 22:11+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: \n" #. type: Content of: <title> msgid "" "(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" -"(Anciennement) Boycottez Amazon ! - GNU Project - Free Software " -"Foundation (FSF)" +"Boycottez Amazon ! (autrefois) - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" #. type: Content of: <h2> msgid "Boycott Amazon!" @@ -39,7 +39,7 @@ "La FSF a décidé de mettre fin au boycott d'Amazon en septembre 2002. (à " "cette époque nous avions oublié d'éditer cette page). Nous ne saurions dire " "le résultat précis du procès contre Barnes and Noble, mais il n'a pas semblé " -"être très nocif pour le défendant. Et Amazon n'a attaqué personne d'autre." +"faire beaucoup de mal au défendeur. Et Amazon n'a attaqué personne d'autre." #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" @@ -47,7 +47,7 @@ "yet used them for aggression. Perhaps it will not do so. If it does, we " "will take a look at how to denounce it." msgstr "" -"Amazon possède un certain nombre d'autres brevets menaçants depuis lors, " +"Amazon a obtenu un certain nombre d'autres brevets menaçants depuis lors, " "mais ne les a pas employés jusqu'ici de manière agressive. Peut-être que " "cela ne durera pas. Si c'est le cas, nous verrons comment le dénoncer." @@ -129,8 +129,8 @@ "s'agissait d'une simple dispute entre deux entreprises, il n'y aurait pas de " "conséquence publique importante. Mais le brevet donne à Amazon le pouvoir " "sur quiconque exploite un site internet aux USA (et dans chaque autre pays " -"leur fournissant un brevet similaire) - celui de contrôler toute utilisation " -"de cette technique. Bien qu'une seule entreprise soit poursuivie " +"leur fournissant un brevet similaire) - celui de contrôler toute " +"utilisation de cette technique. Bien qu'une seule entreprise soit poursuivie " "aujourd'hui, ce problème affecte Internet globalement." #. type: Content of: <p> @@ -148,7 +148,7 @@ "américains sont à blâmer parce qu'ils les avalisent. Et la loi américaine " "sur les brevets est à blâmer parce qu'elle autorise des brevets sur des " "techniques de calcul et de traitement des données et des modèles de " -"communication - une politique néfaste en général (voir <a href=\"http://" +"communication - une politique néfaste en général (voir <a href=\"http://" "progfree.org/\">http://lpf.ai.mit.edu</a> [EN] pour plus d'informations sur " "la question des <a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\">brevets " "logiciels</a> [EN])." @@ -209,8 +209,8 @@ "us know." msgstr "" "Si vous avez des suggestions, ou si simplement vous soutenez le boycott, " -"envoyez, s'il vous plaît, un courriel à <a href=\"mailto:amazon@gnu.org" -"\"><amazon@gnu.org></a> pour nous tenir au courant." +"envoyez, s'il vous plaît, un courriel à <a href=\"mailto:ama...@gnu.org" +"\"><ama...@gnu.org></a> pour nous tenir au courant." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -225,8 +225,8 @@ "The patent system is designed to encourage innovation, and we spent " "thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature." msgstr "" -"The patent system is designed to encourage innovation, and we spent " -"thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature.<br /" +"<i>The patent system is designed to encourage innovation, and we spent " +"thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature.</i><br /" ">Traduction :<br />Le système de brevet est conçu pour encourager " "l'innovation, et nous avons consacré des milliers d'heures à développer " "notre fonctionnalité <em>1-ClickR shopping</em> (acheter en un clic)." @@ -250,13 +250,13 @@ "a substantial job. Looking carefully at their words, it seems the “" "thousands of hours developing” could include either of these two jobs." msgstr "" -"Peut-être ont-ils passé du temps à décrire l'application du brevet. Cette " -"tâche fut assurément plus ardue que de réfléchir à la technique. Ou peut-" -"être évoquent-ils le temps qu'il a fallu pour concevoir, écrire, tester et " +"Peut-être ont-ils passé du temps à décrire la demande de brevet. Cette tâche " +"fut assurément plus ardue que de réfléchir à la technique. Ou peut-être " +"évoquent-ils le temps qu'il a fallu pour concevoir, écrire, tester et " "perfectionner les scripts et les pages web pour mettre en place des achats à " "un clic. Ce fut certainement un travail substantiel. En regardant leur " -"formulation attentivement, il semble que les «milliers d'heures de " -"développement» puisse inclure chacun de ces deux aspects." +"formulation attentivement, il semble que les « milliers d'heures de " +"développement » puisse inclure chacun de ces deux aspects." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -294,9 +294,9 @@ msgstr "" "Lorsque Amazon diffuse des formulations intelligemment dévoyées telles que " "celle mentionnée ci-dessus, cela démontre une chose importante : ils " -"sont très attentifs à ce que le public pense de leurs actions. Ils doivent " -"être attentifs - ils sont détaillants. Une aversion du public peut avoir des " -"conséquences sur leurs profits." +"sont très attentifs à ce que le public pense de leurs actions. Ils feraient " +"mieux d'être attentifs - ce sont des commerçants. Une aversion du " +"public peut avoir des conséquences sur leurs profits." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -321,7 +321,7 @@ "Si nous mettons en place un boycott fort et durable, Amazon pourrait " "éventuellement faire une concession pour y mettre un terme. Et même s'ils ne " "le font pas, la prochaine entreprise disposant d'un brevet logiciel " -"outrageux qui envisagerait de faire un procès à quelqu'un réalisera qu'il y " +"exorbitant qui envisagerait de faire un procès à quelqu'un réalisera qu'il y " "a un prix à payer. Elle pourrait reconsidérer la question." #. type: Content of: <p> @@ -331,11 +331,11 @@ "to participate that there is no need to be deterred on that account. If you " "agree about the issue, why <em>not</em> boycott Amazon?" msgstr "" -"Le boycott peut aussi aider à modifier la loi sur les brevets - en attirant " -"l'attention sur la question et en propageant la demande de changement. Et il " -"est si facile de participer qu'il n'y a pas de raison d'être découragé dans " -"ce cas. Si vous êtes d'accord sur la question, pourquoi <em>ne pas</em> " -"boycotter Amazon ?" +"Le boycott peut aussi aider à modifier la loi sur les brevets - en " +"attirant l'attention sur la question et en propageant la demande de " +"changement. Et la participation est si facile qu'il n'y a là aucune raison " +"de vous dissuader. Si vous êtes d'accord sur cette question, pourquoi <em>ne " +"pas</em> boycotter Amazon ?" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -350,7 +350,7 @@ #. type: Content of: <h3> msgid "Why the Boycott Continues Given that the Suit has Settled" msgstr "" -"Pourquoi le boycott continue alors que les poursuites juridiques ont cessé" +"Pourquoi le boycott continue alors que les poursuites judiciaires ont cessé" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -359,7 +359,7 @@ "system. The details of the settlement were not disclosed." msgstr "" "Amazon.com annonça en mars 2002 que les longues poursuites contre Barnes and " -"Noble concernant le brevet sur le système 1-Click ont cessé à travers un " +"Noble concernant le brevet sur le système 1-Click ont cessé à la suite d'un " "arrangement. Les détails de l'accord n'ont pas été divulgués." #. type: Content of: <p> @@ -369,7 +369,7 @@ "Thus, we encourage everyone to continue the boycott." msgstr "" "Puisque les termes de l'accord n'ont pas été divulgués, nous n'avons aucune " -"chance de savoir si cela représente une défaite pour Amazon telle que cela " +"chance de savoir si cela représente pour Amazon une défaite telle que cela " "justifierait la fin du boycott. Ainsi, nous encourageons chacun à continuer " "le boycott." @@ -419,16 +419,16 @@ "of the founding programmers at Amazon, <a href=\"http://www.equalarea.com/" "paul/amazon-1click.html\">writes</a> about the Amazon Boycott." msgstr "" -"Paul Barton-Davis <a href=\"mailto:pbd@op.net\"><pbd@op.net></" -"a>, un des programmeurs fondateurs à Amazon, <a href=\"http://www.op.net/" -"~pbd/amazon-1click.html\">a écrit</a> [EN] à propos du boycott d'Amazon." +"Paul Barton-Davis <a href=\"mailto:p...@op.net\"><p...@op.net></a>, un " +"des programmeurs fondateurs à Amazon, <a href=\"http://www.equalarea.com/" +"paul/amazon-1click.html\">a écrit</a> [EN] à propos du boycott d'Amazon." #. type: Content of: <p> msgid "" "Nat Friedman wrote in with an <a href=\"/philosophy/amazon-nat.html\">Amazon " "Boycott success story</a>." msgstr "" -"Nat Friedman à écrit à ce propos les <a href=\"/philosophy/amazon-nat.fr.html" +"Nat Friedman à écrit à ce propos les <a href=\"/philosophy/amazon-nat.html" "\">aventures du boycott d'Amazon</a>." #. type: Content of: <p> @@ -437,9 +437,9 @@ "log/1999/10/28/amazon/index.html\">other obnoxious things</a> in another " "courtroom, too." msgstr "" -"Par ailleurs, Amazon est aussi en train de préparer <a href=\"http://www." -"salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\">d'autres choses " -"nauséabondes</a> [EN] devant un autre tribunal." +"Par ailleurs, Amazon est en train de préparer <a href=\"http://www.salon.com/" +"tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\">d'autres choses nauséabondes</a> " +"[EN] devant un autre tribunal." #. type: Content of: <p> msgid "" Index: enforcing-gpl.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -b -r1.10 -r1.11 --- enforcing-gpl.fr.po 20 Sep 2011 17:16:40 -0000 1.10 +++ enforcing-gpl.fr.po 22 Jan 2012 23:16:32 -0000 1.11 @@ -3,23 +3,25 @@ # This file is distributed under the same license as the enforcing-gpl.html package. # Jean-Jacques Puig. # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008. +# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:25+0100\n" -"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-20 12:34+0100\n" +"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: fr\n" +"Plural-Forms: \n" #. type: Content of: <title> msgid "Enforcing the GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" -"Faire respecter la GPL GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +"Faire respecter la GNU GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "" @@ -37,13 +39,13 @@ "talks about how enforcement of the GNU General Public License is typically " "carried out." msgstr "" -"Dans cet essai, Faire respecter la GPL, Eben Moglen, avocat conseil auprès " -"de la FSF, discute de la façon dont la Licence publique générale GNU est " -"typiquement appliquée." +"Dans cet essai, « Faire respecter la GPL », Eben Moglen, avocat " +"conseil auprès de la FSF, discute de la façon dont la Licence publique " +"générale GNU est typiquement appliquée." #. type: Content of: <h2> msgid "Enforcing the GNU GPL" -msgstr "Faire respecter la GPL GNU" +msgstr "Faire respecter la GNU GPL" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -55,7 +57,7 @@ #. type: Content of: <p> msgid "<em>10 September 2001</em>" -msgstr "<em>10 Septembre 2001</em>" +msgstr "<em>10 septembre 2001</em>" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -95,12 +97,12 @@ "a> constitue, dans notre société actuelle, un concept peu orthodoxe, les " "gens ont tendance à croire qu'un objectif aussi atypique doit être soutenu " "par une mécanique légale inhabituellement ingénieuse, et donc fragile. Mais " -"cette assomption est fausse. Le but de la Fondation pour le Logiciel Libre, " +"cette assomption est fausse. Le but de la Fondation pour le logiciel libre, " "en concevant et en publiant la GPL <cite>est</cite> malheureusement " "inhabituel : nous redéfinissons la conception des programmes afin de " "donner à tous le droit de comprendre, de réparer, d'améliorer et de " "redistribuer les meilleurs logiciels de la planète. Il s'agit d'un effort de " -"transformation; il montre comment les anciens paradigmes des affaires " +"transformation ; il montre comment les anciens paradigmes des affaires " "peuvent être remplacés, au sein d'une société nouvelle et « " "connectée », par des modèles de production et de distribution " "radicalement différents. Mais la GPL, cet outil légal qui rend tout le reste " @@ -114,7 +116,7 @@ "others from copying, distributing, and making derivative works." msgstr "" "à l'instar des autres systèmes de lois sur la propriété, l'essence même de " -"la loi sur le copyright, est l'interdiction. Le détenteur du copyright " +"la loi sur le copyright est l'interdiction. Le détenteur du copyright " "dispose légalement du pouvoir d'interdire aux autres la copie, la " "distribution et la création de produits dérivés." @@ -126,11 +128,12 @@ "the license not because she voluntarily promised, but because she doesn't " "have any right to act at all except as the license permits." msgstr "" -"Ce droit à l'interdiction est également un grand pouvoir de la licence : " -"celui de garantir une autorisation qui sinon serait interdite. Les licences " -"ne sont pas des contrats : l'utilisateur n'est pas contraint de rester " -"dans les limites de la licence par sa propre volonté, mais parce qu'il n'a " -"pas le droit de faire quoi que ce soit d'autre que ce que la licence permet." +"Ce droit à l'interdiction est également un grand pouvoir de la " +"licence : celui de garantir une autorisation qui sinon serait " +"interdite. Les licences ne sont pas des contrats : l'utilisateur n'est " +"pas contraint de rester dans les limites de la licence par sa propre " +"volonté, mais parce qu'il n'a pas le droit de faire quoi que ce soit d'autre " +"que ce que la licence permet." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -144,18 +147,19 @@ "wrap in a store, or accept a “clickwrap license” on line. " "Copyright is just leverage for taking even more away from users." msgstr "" -"Mais la majorité des éditeurs de logiciels propriétaires veut plus de " -"pouvoir que le copyright seul ne leur en concède. Ces éditeurs disent que " -"les consommateurs « acquièrent une licence » de leur logiciel, mais " -"la licence contient des restrictions qui ne sont pas reconnues par la loi " -"sur le copyright. Par exemple, un logiciel dont vous n'êtes pas autorisé à " -"comprendre le fonctionnement requiert souvent de votre part la promesse que " -"vous ne le décompilerez pas. La loi sur le copyright n'interdit pas la " -"décompilation, cette interdiction est seulement un terme contractuel que " -"vous acceptez comme condition en vue d'obtenir le logiciel, quand vous " -"achetez en magasin un logiciel comportant un cachet ou en ligne quand vous " -"devez accepter la licence par un « clic ». Le copyright est alors " -"juste un moyen de soutirer encore plus aux utilisateurs." +"Mais la majorité des éditeurs de logiciels privateurs<a href=" +"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> veut plus de pouvoir que le copyright seul " +"ne leur en concède. Ces éditeurs disent que les consommateurs « " +"acquièrent une licence » de leur logiciel, mais la licence contient des " +"restrictions qui ne sont pas reconnues par la loi sur le copyright. Par " +"exemple, un logiciel dont vous n'êtes pas autorisé à comprendre le " +"fonctionnement requiert souvent de votre part la promesse que vous ne le " +"décompilerez pas. La loi sur le copyright n'interdit pas la décompilation, " +"cette interdiction est seulement un terme contractuel que vous acceptez " +"comme condition en vue d'obtenir le logiciel, quand vous achetez en magasin " +"un logiciel comportant un cachet ou en ligne quand vous devez accepter la " +"licence par un « clic ». Le copyright est alors juste un moyen de " +"soutirer encore plus aux utilisateurs." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -175,14 +179,14 @@ "La licence n'a pas à être complexe, puisque nous essayons d'entraver le " "moins possible l'utilisateur. Le copyright donne aux éditeurs le pouvoir " "d'interdire aux utilisateurs le droit de copier, de modifier et de " -"distribuer, alors que nous considérons ces droits comme légitimes; la GPL " -"assouplit donc quasiment toutes les restrictions du copyright, à l'exception " -"de l'obligation pour toute personne distribuant des travaux sous GPL, ou " -"travaillant à partir de tels travaux, de distribuer à son tour sous licence " -"GPL. Cette restriction, d'un point de vue copyright, est des plus mineures. " -"On fait respecter quotidiennement des licences bien plus restrictives : " -"les licences impliquées dans les jugements de copyright sont toujours plus " -"restrictives que la GPL." +"distribuer, alors que nous considérons ces droits comme légitimes ; la " +"GPL assouplit donc quasiment toutes les restrictions du copyright. La seule " +"chose que nous exigeons absolument, c'est que toute personne distribuant des " +"Åuvres sous GPL, ou travaillant à partir de tels Åuvres, les distribue à son " +"tour sous licence GPL. Cette clause, d'un point de vue copyright, est une " +"restriction des plus mineures. On fait respecter quotidiennement des " +"licences bien plus restrictives : les licences impliquées dans les " +"jugements de copyright sont toujours plus restrictives que la GPL." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -192,9 +196,9 @@ "can't be enforced because users haven't “accepted” it." msgstr "" "Comme les restrictions de la licence ne sont pas complexes et ne prêtent pas " -"à controverses, je n'ai jamais vu d'arguments sérieux prouvant que la " -"licence dépasse les moyens de celui qui l'accepte. En revanche, on entend " -"parfois dire que la GPL ne peut pas défendue parce que les utilisateurs ne " +"à controverses, je n'ai jamais vu d'argument sérieux prouvant que la licence " +"dépasse les moyens de celui qui la donne. En revanche, on entend parfois " +"dire que la GPL ne peut pas être défendue parce que les utilisateurs ne " "l'ont pas « acceptée »." #. type: Content of: <p> @@ -217,7 +221,7 @@ msgstr "" "L'incompréhension est à l'origine de cet a-priori. Il n'est pas nécessaire " "d'accepter la licence afin d'obtenir, d'installer, d'utiliser ou même de " -"modifier un logiciel placé sous GPL. Les éditeurs de logiciels propriétaires " +"modifier un logiciel placé sous GPL. Les éditeurs de logiciels privateurs " "interdisent ou contrôlent ces actions, ce qui les contraint à vous faire " "accepter une licence, assortie de restrictions contractuelles qui sortent du " "cadre du copyright, avant que vous ne puissiez utiliser leurs produits. Le " @@ -260,7 +264,7 @@ "supposé de l'absence de recours en justice, aux Ãtats-Unis comme ailleurs, " "qui serait la preuve d'un défaut dans la GPL, que son objectif éthique " "inhabituel est concrétisé d'une manière indéfendable techniquement, et que " -"la Fondation pour le Logiciel Libre, qui a créé la licence, craint de la " +"la Fondation pour le logiciel libre, qui a créé la licence, craint de la " "défendre en tribunal. C'est précisément le contraire qui est vrai. Nous n' " "avons pas été amenés à défendre la GPL en jugement précisément parce que " "personne jusqu'ici n'a osé prendre le risque d'en venir à ces extrémités " @@ -279,17 +283,17 @@ "us establish necessary facts</a>, and then we conduct whatever further " "investigation is required." msgstr "" -"Donc, qu'arrive-t'il quand la GPL est violée ? Pour les logiciels pour " -"lesquels la Fondation pour le Logiciel Libre détient le copyright (soit " +"Donc, qu'arrive-t-il quand la GPL est violée ? Pour les logiciels pour " +"lesquels la Fondation pour le logiciel libre détient le copyright (soit " "parce que nous sommes les auteurs des programmes en premier lieu, soit parce " "que les auteurs de logiciels libres nous ont cédé le copyright, afin de " "bénéficier de notre expertise dans la protection de la liberté logicielle), " "il convient <a href=\"/licences/gpl-violation.html\">de rédiger en premier " "lieu un rapport</a>, habituellement envoyé par mail à <a href=\"mailto:" -"licence-violation@gnu.org\"><licence-violation@gnu.org></a>. " -"<a href=\"/licences/gpl-violation.html\">Nous prions les personnes reportant " -"ces abus de nous aider à établir les faits nécessaires</a>, à la suite de " -"quoi nous menons les recherches en profondeur qui s'imposent." +"license-violat...@gnu.org\"><license-violat...@gnu.org></a>. <a href=" +"\"/licences/gpl-violation.html\">Nous prions les personnes rapportant ces " +"abus de nous aider à établir les faits nécessaires</a>, à la suite de quoi " +"nous menons les recherches en profondeur qui s'imposent." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -356,7 +360,7 @@ msgstr "" "Dans les premières années du mouvement pour le logiciel libre, cela " "constituait probablement la seule stratégie disponible. Des contentieux " -"lourds et coûteux auraient pu détruire la Fondation pour le Logiciel Libre, " +"lourds et coûteux auraient pu détruire la Fondation pour le logiciel libre, " "ou du moins l'empêcher de faire ce que nous savions nécessaire afin que le " "mouvement pour le logiciel libre devienne ce qu'il est aujourd'hui : " "cette force permanente qui redessine le paysage de l'industrie logicielle. " @@ -390,20 +394,20 @@ msgstr "" "Une fois ou deux, nous avons même fait face à des entreprises qui, du point " "de vue de la loi américaine sur le copyright, enfreignaient volontairement " -"et de façon criminelle le copyright : récupérant le code source d'un " +"et de façon criminelle le copyright : récupérant le code source d'un " "logiciel sous GPL, le recompilant en essayant de dissimuler son origine, et " -"le mettant en vente à l' image d'un produit propriétaire. J'ai aidé des " -"développeurs de logiciels libres autres que ceux de la Fondation pour le " -"Logiciel Libre à faire face à ces problèmes, que nous avons résolus -- " -"puisque les criminels en infraction ne voulaient pas céder volontairement et " -"que, dans le cas auquel je pense, des artefacts légaux empêchaient la " -"poursuite des contrevenants -- en parlant aux revendeurs et aux clients " -"potentiels. « Pourquoi voudriez-vous dépenser de l' argent », leur " -"avons-nous demandé, « pour un logiciel qui rentre en infraction avec " -"notre licence et qui vous enlise dans des problèmes légaux complexes, alors " -"que vous pouvez avoir l'original gratuitement ? ». La pertinence " -"d'une telle question n'a jamais échappé aux clients. Le vol de logiciel " -"libre est un cas où, assurément, le crime ne paie pas." +"le mettant en vente comme produit privateur. J'ai aidé des développeurs de " +"logiciels libres autres que ceux de la Fondation pour le logiciel libre à " +"faire face à ces problèmes, que nous avons résolus - puisque les " +"criminels en infraction ne voulaient pas céder volontairement et que, dans " +"le cas auquel je pense, des artefacts légaux empêchaient la poursuite des " +"contrevenants - en parlant aux revendeurs et aux clients potentiels. " +"« Pourquoi voudriez-vous dépenser de l' argent », leur avons-nous " +"demandé, « pour un logiciel qui rentre en infraction avec notre licence " +"et qui vous enlise dans des problèmes légaux complexes, alors que vous " +"pouvez avoir l'original gratuitement ? ». La pertinence d'une " +"telle question n'a jamais échappé aux clients. Le vol de logiciel libre est " +"un cas où, assurément, le crime ne paie pas." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -452,17 +456,20 @@ "Software Foundation. </cite>" msgstr "" "<cite>Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire légale à l'Ãcole de " -"droit de l'Université de Colombia. Il fait bénévolement office d'Avocat " -"conseil de la Fondation pour le Logiciel Libre.</cite>" +"droit de l'Université de Colombia. Il fait bénévolement office d'avocat " +"conseil de la Fondation pour le logiciel libre.</cite>" #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" -"<b>Notes du traducteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\"><abbr title=" -"\"Fear, Uncertainty and Doubt\">FUD</abbr>(Peur, incertitude et doute)" -" : Sorte de rumeur destinée à semer la confusion dans les esprits.</" -"li></ol>" +"<b>Notes de traduction</b><ol>\n" +"<li id=\"TransNote1\"><i>Fear, Uncertainty and Doubt</i> (peur, incertitude " +"et doute) : sorte de rumeur destinée à semer la confusion dans les " +"esprits.</li>\n" +"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : " +"propriétaire.</li>\n" +"</ol>" #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -472,15 +479,15 @@ msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" -"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." +"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur " -"cette page web à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou " +"suggestions à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." #. type: Content of: <div><p> @@ -489,7 +496,7 @@ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html" +"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " "la soumission de traductions de cet article." @@ -517,6 +524,3 @@ #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :" - -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "Traductions de cette page"