CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/01/21 00:05:20
Added files: philosophy/po : kevin-cole-response.de.po Log message: New translation by wesko CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kevin-cole-response.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: kevin-cole-response.de.po =================================================================== RCS file: kevin-cole-response.de.po diff -N kevin-cole-response.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ kevin-cole-response.de.po 21 Jan 2012 00:05:14 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,136 @@ +# German translation of http://gnu.org/philosophy/kevin-cole-response.html +# Copyright (C) # Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Wesley Kohne <we...@online.de>, 2011, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kevin-cole-response.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-19 19:03+0100\n" +"Last-Translator: Wesley Kohne <we...@online.de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "A Response Letter to the Word Attachments" +msgstr "Ein Antwortbrief zu den Word-Anlagen" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, " +"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, " +"word attachment, microsoft" +msgstr " " + +#. type: Content of: <p> +msgid "This is an automatic message:" +msgstr "Dies ist eine automatische Nachricht:" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The document you have sent is not an Internet mail format. It is a " +"proprietary format that is unreadable on several types of computers, " +"including those used by visually-impaired readers and older computers used " +"in foreign countries. In most cases, the size of the file is substantially " +"larger than a plain-text file containing the same information. (Even if it " +"LOOKS like plain-text to you, chances are it is not, and contains a " +"considerable amount of unnecessary formatting codes, printer information, " +"etc.) In addition, Microsoft Word documents are often infected with " +"viruses. Excel, Access, and Power Point files are also vulnerable to " +"infection." +msgstr "" +"Das Dokument, das Sie gesendet haben ist kein Internet-Mail-Format. Es ist " +"ein proprietäres Format, das auf verschiedenen Rechnern ‑ " +"einschlieÃlich der von visuell beeinträchtigten Lesern und älteren Rechnern, " +"die in ausländischen Ländern eingesetzt werden ‑ unlesbar " +"ist. In den meisten Fällen ist die DateigröÃe wesentlich gröÃer als eine Nur " +"Text-Datei, die dieselbe Information enthält (selbst wenn es <em>wie Nur " +"Text aussieht</em>, ist es das wahrscheinlich nicht und enthält eine " +"erhebliche Menge unnötiger Formatierungscodes, Druckerinformation usw.). " +"Darüber hinaus werden Microsoft Word-Dokumente häufig mit Viren infiziert. " +"Excel-, Access- und Power Point-Dateien sind ebenfalls Infektion gegenüber " +"anfällig." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Please “Save As” DOS Text, HTML or Portable Document Format " +"(PDF) and send the resulting file as an attachment. Another option is to " +"simply type your message directly into mail (not Microsoft Outlook or " +"Microsoft Word) then you won't need to use an attachment at all." +msgstr "" +"Bitte speichern sie die Datei/en im Nur Text-, HTML- oder PDF-Format und " +"senden den Anhang erneut. Eine weitere Möglichkeit ist, den Text einfach " +"direkt einzugeben und als Nachricht zu senden (kein Microsoft Outlook- oder " +"Microsoft Word-Format), dann müssen Sie überhaupt keinen Anhang hinzufügen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the highly unlikely event that your document cannot be converted to an " +"open, non-proprietary format, consider posting it on a web page, and sending " +"e-mail with the URL which points to the file." +msgstr "" +"Im äuÃerst unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Dokument nicht in einem " +"offenen, nicht-proprietären Format konvertiert werden kann, erwägen Sie " +"diese auf einem Webauftritt bekanntzugeben und senden eine E-Mail mit der " +"Adresse, die auf die Datei verweist." + +#. type: Content of: <p> +msgid "Thank you." +msgstr "Vielen Dank." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"(Microsoft is a criminal company that has been found guilty of antitrust " +"violations by both the U.S. District Court and the U.S. Court of Appeals.)" +msgstr "" +"(Microsoft ist ein kriminelles Unternehmen, das sowohl vom US-Bezirksgericht " +"als auch dem US-Berufungsgericht wegen VerstöÃe gegen das Kartellrecht für " +"schuldig befunden wurde.)" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +# <strong>UÌbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011, 2012. +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr " " + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:"