CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/15 10:19:01
Modified files: philosophy/po : fs-motives.fr.po Log message: French translation updates, by Therese Godefroy CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15 Patches: Index: fs-motives.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.fr.po,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -b -r1.14 -r1.15 --- fs-motives.fr.po 12 Jan 2012 17:27:08 -0000 1.14 +++ fs-motives.fr.po 15 Jan 2012 10:18:55 -0000 1.15 @@ -2,19 +2,21 @@ # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fs-motives.html package. # FCédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009. +# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fs-motives.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 12:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-26 01:12+0000\n" -"Last-Translator: Denis Barbier <bou...@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-14 22:49+0100\n" +"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n" -"Language: fr\n" +"Plural-Forms: \n" #. type: Content of: <h2> msgid "Motives For Writing Free Software" @@ -26,141 +28,81 @@ #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Fun." -msgstr "" +msgstr "Le plaisir." #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Fun.</strong>-]For some people, often the best programmers, -# | writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to -# | tell you what to do. [-Nearly all free software developers share this -# | motive.-] -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, " -#| "writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to " -#| "tell you what to do. Nearly all free software developers share this " -#| "motive." msgid "" "For some people, often the best programmers, writing software is the " "greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do." msgstr "" -"<strong>Le plaisir</strong>. Pour certaines personnes, souvent les meilleurs " -"programmeurs, écrire des logiciels est un vrai plaisir, particulièrement " -"quand il n'y a pas de chef pour vous dire quoi faire. Pratiquement tous les " -"développeurs de logiciels libres partagent cette motivation." +"Pour certaines personnes, souvent les meilleurs programmeurs, écrire des " +"logiciels est un vrai plaisir, particulièrement quand il n'y a pas de chef " +"pour vous dire quoi faire. " #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Nearly all free software developers share this motive." msgstr "" +"Pratiquement tous les développeurs de logiciels libres partagent cette " +"motivation." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Political idealism." -msgstr "" +msgstr "L'idéalisme politique." #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Political idealism.</strong>-]The desire to build a world of -# | freedom, and help computer users escape from the power of software -# | developers. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of " -#| "freedom, and help computer users escape from the power of software " -#| "developers." msgid "" "The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from " "the power of software developers." msgstr "" -"<strong>L'idéalisme politique</strong>. Le désir de bâtir un monde de " -"liberté, et d'aider les utilisateurs d'ordinateurs à échapper au pouvoir des " -"développeurs de logiciels." +"Le désir de bâtir un monde de liberté, et d'aider les utilisateurs " +"d'ordinateurs à échapper au pouvoir des développeurs de logiciels." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "To be admired." -msgstr "" +msgstr "Pour être admiré." #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>To be admired.</strong>-]If you write a successful, useful free -# | program, the users will admire you. That feels very good. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free " -#| "program, the users will admire you. That feels very good." msgid "" "If you write a successful, useful free program, the users will admire you. " "That feels very good." msgstr "" -"<strong>Pour être admiré</strong>. Si vous écrivez un logiciel libre utile " -"et populaire, les utilisateurs vous admireront. C'est une sensation très " -"agréable." +"Si vous écrivez un logiciel libre utile et populaire, les utilisateurs vous " +"admireront. C'est une sensation très agréable." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Professional reputation." -msgstr "" +msgstr "La réputation professionnelle." #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Professional reputation.</strong>-]If you write a successful, -# | useful free program, that will suffice to show you are a good programmer. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, " -#| "useful free program, that will suffice to show you are a good programmer." msgid "" "If you write a successful, useful free program, that will suffice to show " "you are a good programmer." msgstr "" -"<strong>La réputation professionnelle</strong>. Si vous écrivez un logiciel " -"libre utilie et populaire, cela suffira à montrer que vous êtes un bon " -"programmeur." +"Si vous écrivez un logiciel libre utile et populaire, cela suffira à montrer " +"que vous êtes un bon programmeur." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Gratitude." -msgstr "" +msgstr "La gratitude" #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Gratitude.</strong>-]If you have used the community's free -# | programs for years, and it has been important to your work, you feel -# | grateful and indebted to their developers. When you write a program that -# | could be useful to many people, that is your chance to pay it forward. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free " -#| "programs for years, and it has been important to your work, you feel " -#| "grateful and indebted to their developers. When you write a program that " -#| "could be useful to many people, that is your chance to pay it forward." msgid "" "If you have used the community's free programs for years, and it has been " "important to your work, you feel grateful and indebted to their developers. " "When you write a program that could be useful to many people, that is your " "chance to pay it forward." msgstr "" -"<strong>La gratitude</strong>. Si vous avez utilisé les logiciels libres de " -"la communauté depuis des années, et que cela a été important pour votre " -"travail, vous vous sentez reconnaissant et redevable envres leurs " -"développeurs. Quand vous écrivez un programme qui pourrait être utilisé par " -"beaucoup de monde, c'est pour vous le moyen de rendre la pareille." +"Si vous utilisez les logiciels libres de la communauté depuis des années, et " +"que cela a été important pour votre travail, vous vous sentez reconnaissant " +"et redevable envers leurs développeurs. Quand vous écrivez un programme qui " +"pourrait être utilisé par beaucoup de monde, c'est pour vous le moyen de " +"rendre la pareille." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Hatred for Microsoft." -msgstr "" +msgstr "La haine de Microsoft." #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Hatred for Microsoft.</strong>-]It is a mistake to focus our -# | criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on -# | Microsoft</a>. Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free -# | software. Even worse, it implements <a -# | href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions Management</a> -# | in that software. But many other companies do one or both of these. -# | [-Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, -# | and some contribute to free software based on that feeling.-] -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our " -#| "criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</" -#| "a>. Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software. Even " -#| "worse, it implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital " -#| "Restrictions Management</a> in that software. But many other companies " -#| "do one or both of these. Nonetheless, it is a fact that many people " -#| "utterly despise Microsoft, and some contribute to free software based on " -#| "that feeling." msgid "" "It is a mistake to focus our criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html" "\">narrowly on Microsoft</a>. Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-" @@ -168,69 +110,52 @@ "org\">Digital Restrictions Management</a> in that software. But many other " "companies do one or both of these." msgstr "" -"<strong>La haine de Microsoft</strong>. C'est une erreur de concentrer notre " -"critique sur <a href=\"/philosophy/microsoft.fr.html\">seulement Microsoft</" -"a>. Oui, Microsoft est mauvais car il développe des logiciels non-libres. Et " -"pire, il met en Åuvre une <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">gestion " -"des restrictions numériques</a> dans ces logiciels. Mais beaucoup d'autres " -"sociétés font la même chose. Néanmoins, c'est un fait que beaucoup de gens " -"méprisent au plus haut point Microsoft, et certaines d'entre elles " -"contribuent au logiciel libre pour cette raison." +"C'est une erreur de concentrer notre critique <a href=\"/philosophy/" +"microsoft.fr.html\">uniquement sur Microsoft</a>. Oui, Microsoft est mauvais " +"car il développe des logiciels non libres. Et pire, il met en Åuvre une <a " +"href=\"http://DefectiveByDesign.org\">gestion numérique des restrictions</a> " +"dans ces logiciels. Mais beaucoup d'autres sociétés font la même chose." #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and " "some contribute to free software based on that feeling." msgstr "" +"Néanmoins, c'est un fait que beaucoup de gens méprisent au plus haut point " +"Microsoft, et certains d'entre eux contribuent au logiciel libre pour cette " +"raison." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Money." -msgstr "" +msgstr "L'argent." #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Money.</strong>-]A considerable number of people are paid to -# | develop free software or have built businesses around it. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to " -#| "develop free software or have built businesses around it." msgid "" "A considerable number of people are paid to develop free software or have " "built businesses around it." msgstr "" -"<strong>L'argent</strong>. Un nombre considérable de personnes sont payées " -"pour développer des logiciels libres ou ont monté des sociétés gravitant " -"autour du logiciel libre." +"Un nombre considérable de personnes sont payées pour développer des " +"logiciels libres ou ont monté des sociétés gravitant autour du logiciel " +"libre." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Wanting a better program to use." -msgstr "" +msgstr "La demande pour un meilleur programme à utiliser." #. type: Content of: <dl><dd> -# | [-<strong>Wanting a better program to use.</strong>-]People often work on -# | improvements in programs they use, in order to make them more convenient. -# | (Some commentators recognize no motive other than this, but their picture -# | of human nature is too narrow.) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on " -#| "improvements in programs they use, in order to make them more " -#| "convenient. (Some commentators recognize no motive other than this, but " -#| "their picture of human nature is too narrow.)" msgid "" "People often work on improvements in programs they use, in order to make " "them more convenient. (Some commentators recognize no motive other than " "this, but their picture of human nature is too narrow.)" msgstr "" -"<strong>La volonté d'un meilleur programme à utiliser</strong>. Les gens " -"travaillent souvent sur des améliorations des programmes qu'ils utilisent, " -"pour les rendre plus pratiques. (Certains commentateurs ne reconnaissent " -"d'autres raisons que celle-ci, mais leur vision de la nature humaine est " -"trop étroite)." +"Les gens travaillent souvent sur des améliorations des programmes qu'ils " +"utilisent, pour les rendre plus pratiques (certains commentateurs ne " +"reconnaissent d'autres raisons que celle-ci, mais leur vision de la nature " +"humaine est trop étroite)." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Education." -msgstr "" +msgstr "L'éducation." #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" @@ -240,6 +165,11 @@ "or organizing them into a free software project may provide an excellent " "opportunity for them." msgstr "" +"Si vous écrivez du logiciel libre, c'est souvent l'occasion d'augmenter " +"considérablement vos capacité techniques et vos habiletés sociales ; si vous " +"êtes enseignant, vous en offrirez d'excellentes occasions à vos étudiants en " +"les encourageant à prendre part à un projet existant de logiciel libre, ou " +"en organisant un projet de logiciel libre à leur intention." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -290,15 +220,15 @@ msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" -"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." +"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur " -"cette page web à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou " +"suggestions à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." "org></a>." #. type: Content of: <div><p> @@ -307,7 +237,7 @@ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html" +"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " "la soumission de traductions de cet article." @@ -321,7 +251,7 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" -"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" +"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>." @@ -337,9 +267,6 @@ msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :" -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "Traductions de cette page" - #~ msgid "" #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " #~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "