CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/13 18:57:48
Added files: education/po : edu-why.fr.po edu-software.fr.po edu-software-tuxpaint.fr.po Log message: New French translations, by Pierrick L'Ebraly, Arthur Godet, Augustin Lefevre and Therese Godefroy CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: edu-why.fr.po =================================================================== RCS file: edu-why.fr.po diff -N edu-why.fr.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ edu-why.fr.po 13 Jan 2012 18:57:38 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,337 @@ +# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-why.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu package. +# Pierrick L'Ãbraly <plebraly AT gmail.com>, 2012. +# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: edu-why.html\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-13 19:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 09:15+0100\n" +"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" +"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Outdated-Since: 2012-01-13 19:58+0100\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software - GNU " +"Project - Free Software Foundation" +msgstr "" +"Pourquoi les établissements d'enseignement devraient utiliser le logiciel " +"libre et l'enseigner - GNU Project - Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <div><h2> +msgid "Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software" +msgstr "" +"Pourquoi les établissements d'enseignement devraient utiliser le logiciel " +"libre et l'enseigner" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Contenu éducation</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Ãtudes de cas</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogique</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" +"education/education.html#indepth\">In Depth</a> → Why Educational " +"Institutions Should Use and Teach Free Software" +msgstr "" +"<a href=\"/education/education.html\">Ãducation</a> → <a href=\"/" +"education/education.html#indepth\">Pour aller plus loin</a> → Pourquoi " +"les établissements d'enseignement devraient utiliser le logiciel libre et " +"l'enseigner" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"<strong>\"Schools should teach their students to be citizens of a strong, " +"capable, independent and free society.\"</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Les écoles devraient apprendre à leurs élèves à devenir les " +"citoyens d'une société forte, compétente, indépendante et libre.\"</strong>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"These are the main reasons why universities and schools of all levels should " +"use exclusively Free Software." +msgstr "" +"Ce sont les raisons principales pour lesquelles universités et écoles de " +"tous niveaux devraient n'utiliser que du logiciel libre." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Sharing" +msgstr "Partage" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free " +"software supports education by allowing the sharing of knowledge and tools:" +msgstr "" +"Les établissements scolaires doivent enseigner les valeurs du partage en " +"montrant l'exemple. Le logiciel libre aide l'éducation, en permettant le " +"partage des savoirs et des outils :" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for " +"programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their " +"systems work. With proprietary software, this information is a secret so " +"teachers have no way of making it available to their students. But if it is " +"Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out " +"the source code for the student to read and learn." +msgstr "" +"<strong>Savoirs</strong>. Beaucoup de jeunes élèves ont un don pour la " +"programmation, ils sont fascinés par les ordinateurs et enthousiastes à " +"l'idée d'apprendre comment leurs systèmes marchent. Avec des logiciels " +"privateurs<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, cette information est un " +"secret, donc les enseignants ne peuvent d'aucune façon les rendre " +"accessibles à leurs élèves. Mais s'il s'agit de logiciel libre, le " +"professeur peut expliquer les bases, et leur donner le code source pour " +"qu'ils le lisent et apprennent." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the " +"programs they use in the classroom so that they can use them at home. With " +"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged." +msgstr "" +"<strong>Outils</strong>. Les professeurs peuvent fournir à leurs élèves des " +"copies des programmes qu'ils utilisent en classe, pour qu'ils puissent les " +"utiliser chez eux. Avec le logiciel libre, la copie est non seulement " +"autorisée, mais encouragée." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Social Responsibility" +msgstr "Responsabilité sociale" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Computing has become an essential part of everyday life. Digital technology " +"is transforming society very quickly, and schools have an influence on the " +"future of society. Their mission is to get students ready to participate in " +"a free digital society by teaching them the skills to make it easy for them " +"to take control of their own lives. Software should not be under the power " +"of a software developer who unilaterally makes decisions that nobody else " +"can change. Educational institutions should not allow proprietary software " +"companies to impose their power on the rest of society and its future." +msgstr "" +"L'informatique est devenue une partie essentielle du quotidien. La " +"technologie numérique transforme notre société très rapidement, et les " +"écoles ont une influence sur le futur de la société. Leur mission est de " +"préparer les élèves à jouer leur rôle dans une société numérique libre en " +"leur enseignant les savoir-faire qui leur permettront de prendre facilement " +"le contrôle de leurs propres vies. Le logiciel ne doit pas être aux mains " +"d'un développeur qui prenne des décisions unilatérales que personne d'autre " +"ne puisse modifier. Les établissements d'enseignement ne doivent pas " +"permettent aux entreprises du logiciel privateur d'imposer leur puissance " +"sur le reste de la société et sur son futur." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Independence" +msgstr "Indépendance" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency on " +"a single product or a specific powerful company. Furthermore, by choosing to " +"use Free Software, the school itself gains independence from any commercial " +"interests and it avoids vendor lock-in." +msgstr "" +"Les écoles ont une responsabilité éthique : elles doivent enseigner la " +"force, pas la dépendance vis-à -vis d'un seul produit ou de telle ou telle " +"puissante entreprise. De plus, en choisissant d'utiliser le logiciel libre, " +"l'école elle-même gagne en indépendance vis-à -vis de tout intérêt commercial " +"et évite l'enfermement par un fournisseur." + +#. type: Content of: <ul><li> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Proprietary software companies use schools and universities as a " +#| "springboard to reach users and thus impose their software on society as a " +#| "whole. They offer discounts, or even gratis copies of their proprietary " +#| "programs to educational institutions; afterwards it is not gratis, either " +#| "for them or their employers. Essentially, what these companies are doing " +#| "is they are recruiting schools and universities into agents to lead " +#| "people into permanent lifelong dependency." +msgid "" +"Proprietary software companies use schools and universities as a springboard " +"to reach users and thus impose their software on society as a whole. They " +"offer discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to " +"educational institutions, so that students will learn to use them and become " +"dependent on them. After these students graduate, neither them nor their " +"future employers will be offered discounted copies. Essentially, what these " +"companies are doing is they are recruiting schools and universities into " +"agents to lead people to permanent lifelong dependency." +msgstr "" +"Les entreprises du logiciel privateur utilisent écoles et universités comme " +"tremplin pour atteindre les utilisateurs et de là imposer leurs logiciels à " +"la société dans son ensemble. Ils proposent des réductions, voire des copies " +"gratuites de leurs logiciels privateurs aux établissements d'enseignement ; " +"mais ensuite ce n'est pas gratuit, ni pour les étudiants, ni pour leurs " +"futurs employeurs. Fondamentalement, ces entreprises font des écoles et des " +"universités des démarcheurs pour amener les gens à une dépendance permanente " +"à vie." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Free software licenses do not expire, which means that once Free Software is " +"adopted, institutions remain independent from the vendor. Moreover, Free " +"Software licenses grant users the rights not only to use the software as " +"they wish, to copy it and distribute it, but also to modify it in order to " +"meet their own needs. Therefore, if institutions eventually wish to " +"implement a particular function in a piece of software, they can engage the " +"services of any developer to accomplish the task, independently from the " +"original vendor." +msgstr "" +"Les licences libres n'expirent pas, ce qui veut dire qu'une fois que le " +"logiciel libre est adopté, les établissements conservent leur indépendance " +"vis-à -vis du vendeur. De plus, les licences libres donnent à l'utilisateur " +"le droit, non seulement d'utiliser les logiciels comme ils le souhaitent, de " +"les copier et de les distribuer, mais aussi de les modifier pour les faire " +"répondre à leurs propres besoins. Ainsi, si une institution décide de mettre " +"en Åuvre une fonction spécifique dans un logiciel, elle peut demander ce " +"service à n'importe quel développeur, sans avoir à passer par le " +"distributeur initial." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Learning" +msgstr "Apprendre" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When deciding where they will study, more and more students are considering " +"whether a university teaches computer science and software development using " +"Free Software. Free software means that students are free to study how the " +"programs work and to learn how to adapt them for their own needs. Learning " +"about Free Software also helps in studying software development ethics and " +"professional practice." +msgstr "" +"Quand ils choisissent où ils étudieront, de plus en plus d'élèves prennent " +"en compte le fait pour une université d'enseigner ou non l'informatique et " +"le développement logiciel en utilisant le logiciel libre. Le logiciel libre " +"signifie que les élèves sont libres d'étudier la façon dont fonctionnent les " +"programmes, et d'apprendre à les adapter à leurs propres besoins. " +"S'instruire au sujet du logiciel libre aide aussi dans l'étude de la " +"pratique professionnelle et de l'éthique du développement logiciel." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Saving" +msgstr "Ãconomies" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school " +"administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this aspect " +"is that by being authorized to distribute copies of the programs at little " +"or no cost, schools can actually aid families facing financial issues, thus " +"promoting fairness and equal opportunities of learning among students." +msgstr "" +"C'est un avantage évident qui attirera tout de suite de nombreux " +"administrateurs, mais c'est un bénéfice marginal. Le plus important, c'est " +"qu'en étant autorisé à distribuer des copies du programme à faible coût ou " +"gratuitement, les écoles peuvent en fait aider les familles ayant des " +"difficultés financières, promouvant ainsi l'équité et l'égalité d'accès au " +"savoir parmi les élèves." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Quality" +msgstr "Qualité" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Stable, secure and easily installed Free Software solutions are available " +"for education already. In any case, excellence of performance is a secondary " +"benefit; the ultimate goal is freedom for computer users." +msgstr "" +"Des solutions libres stables, sûres et facilement installées sont " +"disponibles pour l'éducation dès à présent. De toute façon, l'excellence des " +"performances n'est qu'un bénéfice secondaire, le but ultime étant la liberté " +"pour les usagers de l'informatique." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr "" +"<b>Note de traduction</b><ol>\n" +"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : privateur.</" +"li></ol>" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" +"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou " +"suggestions aÌ <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " +"la soumission de traductions de cet article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" +"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" +"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Traduction : Pierrick L'Ãbraly.<br /> ReÌvision : <a href=\"mailto:" +"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Dernière mise à jour :" Index: edu-software.fr.po =================================================================== RCS file: edu-software.fr.po diff -N edu-software.fr.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ edu-software.fr.po 13 Jan 2012 18:57:39 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,235 @@ +# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-software.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>, 2012. +# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: edu-software.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" +"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "Educational Free Software - GNU Project - Free Software Foundation" +msgstr "Logiciel libre éducatif - GNU Project - Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <div><h2> +msgid "Educational Free Software" +msgstr "Logiciel libre éducatif" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Contenu éducation</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Ãtudes de cas</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" +"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → Educational " +"Free Software" +msgstr "" +"<a href=\"/education/education.html\">Ãducation</a> → <a href=\"/" +"education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a> → Logiciel " +"libre éducatif" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Before addressing the subject in this section, we would like to remind our " +"readers that the word \"Free\" in \"Free Software\" <strong>does not refer " +"to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free Software is software " +"that grants you <strong>freedom</strong>, namely the freedom to run, copy, " +"distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the " +"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>." +msgstr "" +"Avant d'aborder le sujet de cette section, nous aimerions rappeler à nos " +"lecteurs que le mot « libre » dans « logiciel libre » <strong>ne réfère pas " +"au prix</strong> mais à la <strong>liberté</strong><a href=" +"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. Le logiciel libre est un logiciel qui vous " +"garantit la <strong>liberté</strong>, à savoir la liberté d'exécuter, de " +"copier, de distribuer, d'étudier, de changer et d'améliorer le logiciel. " +"Pour en savoir plus, regardez la <a href=\"/philosophy/free-sw.html" +"\">définition du logiciel libre</a>." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "What you will find in this section" +msgstr "Ce que vous trouverez dans cette section" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"These pages do not constitute an exhaustive listing of available educational " +"free programs. Our aim is to present some examples so as to illustrate how " +"educational institutions can put into practice and effectively apply the " +"freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will " +"show how those freedoms were actually applied." +msgstr "" +"Ces pages ne constituent pas une liste exhaustive des programmes libres " +"éducatifs disponibles. Notre objectif est de présenter quelques exemples " +"afin d'illustrer la façon dont les établissements d'enseignement peuvent " +"mettre en pratique les libertés que le logiciel libre leur accorde, et s'en " +"servir effectivement. Pour chaque programme décrit, nous montrerons " +"concrètement comment ces libertés sont mises en application. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre " +"program to accomplish a particular task, should refer to the <a href=" +"\"http://directory.fsf.org\">Free Software Directory</a>, which consists of " +"a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a href=\"http://gnu." +"org/distros/free-distros.html\">free operating systems</a>. In particular, " +"the <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\">Education</a> " +"section of the Directory lists programs inherent to different levels of " +"education, from pre-elementary school to highly specialized levels, " +"including university and research." +msgstr "" +"Les personnes qui souhaitent migrer vers le logiciel libre, ou qui " +"recherchent un programme libre pour accomplir une tâche particulière, " +"doivent se référer à l'<a href=\"http://directory.fsf.org\">annuaire des " +"logiciels libres</a>, qui consiste en un catalogue de plus de 6 000 " +"programmes libres qui s'exécutent sur <a href=\"http://gnu.org/distros/free-" +"distros.html\">des systèmes d'exploitation libres</a>. En particulier, la " +"section <a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\">Education</a> " +"[EN] fait la liste des programmes de l'annuaire correspondant aux divers " +"niveaux d'éducation, de l'école maternelle à des niveaux de haute " +"spécialisation, y compris les universités et la recherche." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the GNU " +"Project. This means that developers of these programs agree to pay attention " +"to making the program work well with the rest of the GNU System. A GNU " +"program uses the latest version of the license that the GNU Project " +"recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU " +"program does not recommend the use of any non-free program, and it does not " +"refer the user to any non-free documentation for Free Software, as defined " +"in our campaign for <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\"> " +"free documentation</a>." +msgstr "" +"Certains programmes présentés ici, comme GCompris, font partie du projet " +"GNU. Cela signifie que les développeurs de ces programmes acceptent de faire " +"attention à ce que le programme fonctionne bien avec le reste du système " +"GNU. Un programme GNU utilise la dernière version de la licence que le " +"projet GNU recommande, de sorte à protéger les libertés fondamentales de " +"l'utilisateur. Un programme GNU ne recommande l'utilisation d'aucun " +"programme non libre, et il ne réfère pas l'utilisateur à une documentation " +"non libre pour les logiciels libres, comme cela est défini dans notre " +"campagne pour <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\">une " +"documentation libre</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "The following are the examples that we present:" +msgstr "Vous trouverez ci-dessous les exemples que nous présentons :" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/" +"education/edu-software-gimp.html\"></a> <a href=\"/education/edu-software-" +"tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |" +msgstr "" +"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/" +"education/edu-software-gimp.html\"></a> <a href=\"/education/edu-software-" +"tuxpaint.html\">Tux Paint</a> |" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you know of a Free Software program that is being used by an educational " +"institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted " +"by its users to meet their own educational needs, please let us know by " +"sending an email to <a href=\"mailto:educat...@gnu.org\"><education@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Si vous connaissez un logiciel libre qui est utilisé par un établissement " +"d'enseignement à des fins spécifiques, ou a été modifié ou encore adapté par " +"ses utilisateurs pour répondre à leur propres besoins éducatifs, veuillez " +"nous en informer par courriel à <a href=\"mailto:educat...@gnu.org\"><" +"educat...@gnu.org></a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr "" +"<b>Note de traduction</b><ol>\n" +"<li id=\"TransNote1\">Il peut y avoir confusion en anglais entre les deux " +"sens du mot <em>free</em> : « libre » (comme dans « parole libre ») et " +"« gratuit ».</li></ol>" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" +"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou " +"suggestions aÌ <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " +"la soumission de traductions de cet article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" +"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" +"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +" Traduction : Arthur Godet.<br /> ReÌvision : <a href=\"mailto:trad-" +"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Dernière mise à jour :" Index: edu-software-tuxpaint.fr.po =================================================================== RCS file: edu-software-tuxpaint.fr.po diff -N edu-software-tuxpaint.fr.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ edu-software-tuxpaint.fr.po 13 Jan 2012 18:57:39 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,439 @@ +# French translation of http://www.gnu.org/education/edu-software-tuxpaint.html +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Augustin Lefevre <augustin.lefe...@gmail.com>, 2012. +# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: edu-software-tuxpaint.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 13:32+0100\n" +"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" +"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation" +msgstr "Tux Paint - GNU Project - Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <div><h2> +msgid "Tux Paint" +msgstr "Tux Paint" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Contenu éducation</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Ãtudes de cas</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → <a href=\"/" +"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> → <a href=\"/" +"education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> → Tux Paint" +msgstr "" +"<a href=\"/education/education.html\">Ãducation</a> → <a href=\"/" +"education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a> → <a href=\"/" +"education/edu-software.html\">Logiciel libre éducatif</a> → Tux Paint" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. type: Content of: <a> +msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">" +msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-start.jpg\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <a><img> +msgid "Screenshot of the Tux Paint interface." +msgstr "Capture d'écran de l'interface Tux Paint." + +#. type: Content of: <div> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Tux Paint is a cross-platform drawing program created specifically for " +"children. Little kids as young as 3 years old have no difficulty in finding " +"their way around its clear and intuitive interface which features large " +"buttons identified by a label as well as an icon so that the child can " +"easily recognize them. At the center of the screen there is a white canvas " +"for the child to draw making use of a wide variety of tools and paint " +"brushes. As a start, the child can load outlined pictures to be colored, as " +"in a coloring-book." +msgstr "" +"Tux Paint est un programme de dessin multiplateforme créé spécialement pour " +"les enfants. Dès l'âge de 3 ans, les petits apprennent sans difficulté à " +"manipuler son interface claire et intuitive qui comprend des boutons " +"identifiés par des étiquettes ainsi que des icônes afin qu'ils puissent les " +"reconnaître facilement. Au centre de l'écran se trouve une toile blanche sur " +"laquelle l'enfant peut dessiner à l'aide d'une large palette d'outils et de " +"pinceaux. Pour commencer, l'enfant peut charger des contours à colorier, " +"comme dans un livre de coloriages." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The program includes all of the most common drawing tools such as lines and " +"brushes for free-hand drawing and coloring, geometric shapes, sizing, an " +"eraser, the \"Redo\" and \"Undo\" options, plus sound that plays while " +"painting and a special tool called \"Magic\" for impressive effects: " +"rainbow, glitter, chalk, blur, flip, and more." +msgstr "" +"Le programme inclut tous les outils de dessin les plus courants, comme les " +"lignes et les pinceaux pour dessiner à main levée et colorier, les formes " +"géométriques, l'outil de redimensionnement, une gomme, les fonctions " +"« Annuler » et « Refaire », plus des sons activés pendant le dessin, et un " +"outil spécial intitulé « Magie » pour les effets spéciaux : arc-en-ciel, " +"scintillement, craie, flou, renversement, et bien d'autres encore." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Along with the Magic tool, the other popular feature among children is " +"\"Stamp\", which contains loads of pictures and clip art that can be " +"\"stamped\" on the canvas, such as plants and flowers, animals, holiday art, " +"planets, and much more. Many of these stamps are provided with the program " +"out of the box, and others are available as separate collections to be " +"installed. Many users contribute their own art work to be included as stamps " +"in the program; here we are going to see an example of how this was done by " +"a group of children from a school in India, thus putting into practice the " +"software freedom that the program guarantees." +msgstr "" +"En plus de l'outil Magie, une autre attraction populaire parmi les enfants " +"est l'outil « Timbre », qui contient tout un tas d'images et de vignettes " +"qui peuvent être « tamponnées » sur la toile, comme des plantes et des " +"fleurs, des animaux, des images pour les fêtes de fin d'année, des planètes, " +"et bien d'autres choses encore. Une grande partie de ces timbres sont " +"fournis avec le programme, dès son installation, et d'autres sont mis à " +"disposition sous forme de collections indépendantes à installer. De nombreux " +"utilisateurs apportent leurs propres créations à la communauté sous la forme " +"de timbres à réutiliser dans le programme ; nous allons maintenant voir en " +"exemple ce qu'a fait un groupe d'enfants dans une école indienne, et comment " +"ils ont mis en pratique la liberté du logiciel garantie par le programme." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Tux Paint is available in more than 80 languages, including minority and " +"right-to-left languages. Such a large number of languages is the result of " +"contributions made by users from all over the world." +msgstr "" +"Tux Paint est disponible dans plus de 80 langues, y compris des langues " +"minoritaires ou qui se lisent de droite à gauche. Le grand nombre de langues " +"disponibles est le fruit de contributions faites par des utilisateurs dans " +"le monde entier." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/\"> FSF " +"Directory</a>, <a href=\"http://tuxpaint.org\"> Tux Paint Official Website</" +"a>" +msgstr "" +"Pour en savoir plus : <a href=\"http://directory.fsf.org/project/TuxPaint/" +"\"> répertoire de la FSF</a> [EN], <a href=\"http://tuxpaint.org\"> site " +"officiel de Tux Paint</a>" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Who's Using It and How" +msgstr "Qui l'utilise et comment" + +#. type: Content of: <div><a> +msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" +msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> +msgid "Screenshot of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers." +msgstr "" +"Capture d'écran de l'interface Tux Paint en malayalam avec des fleurs de la " +"région." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Comments by <a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">home users</a> and " +"stories from <a href=\"http://tuxpaint.org/schools/\">schools</a> using Tux " +"Paint are presented in the official website. There are reports that the " +"program is one of the most helpful tools for children to get acquainted with " +"basic computer graphic skills while providing a highly attractive " +"environment for them. However, the distinctive feature that makes Tux Paint " +"preferable to similar drawing software for kids is the fact that it is Free " +"Software, meaning it comes with no restrictions of any sort and the user is " +"granted a series of freedoms. For example, one of the freedoms is that the " +"user is allowed to install the program in as many work stations as needed, " +"which is specially important for schools." +msgstr "" +"Des commentaires d'<a href=\"http://tuxpaint.org/comments/\">utilisateurs " +"individuels</a> et des exemples d'utilisation de Tux Paint par des <a href=" +"\"http://tuxpaint.org/schools/\">écoles</a> sont présentés sur le site " +"officiel. On nous rapporte que c'est un des programmes les plus utiles pour " +"habituer les enfants aux techniques élémentaires de dessin sur ordinateur " +"tout en leur proposant un environnement hautement attractif. Cependant ce " +"qui distingue Tux Paint, et le rend préférable aux autres logiciels de " +"dessin pour enfants, c'est que c'est un logiciel libre, c'est-à -dire qu'il " +"est mis à disposition sans restriction d'aucune sorte et que l'utilisateur " +"se voit garantir un certain nombre de libertés. Par exemple, l'une de ces " +"libertés est que l'utilisateur peut installer le programme sur autant de " +"postes de travail que nécessaire, ce qui est particulièrement important pour " +"les écoles." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Another significant freedom that Free Software guarantees is the freedom to " +"modify the program so as to adapt it to the user's needs and to redistribute " +"copies of the modified version. It is thanks to this freedom that Tux Paint " +"is available in so many languages, including those spoken by minority " +"groups. In fact, translations into less widely spoken languages have been " +"provided by the users themselves. This is so because most of the time, " +"companies whose business consists of development of non-free software adopt " +"policies on the basis of market size: if the market is not large enough to " +"ensure profit, they are generally reluctant to invest on it." +msgstr "" +"Une autre liberté significative garantie par le logiciel libre est celle de " +"modifier le programme de façon à l'adapter aux besoins de l'utilisateur, et " +"de redistribuer des copies de la version modifiée. C'est grâce à cette " +"liberté que Tux Paint est disponible dans de si nombreuses langues, y " +"compris celles parlées par des minorités. En fait, les traductions dans les " +"langues moins parlées ont été fournies par les utilisateurs eux-mêmes. Ceci " +"car la plupart du temps, les entreprises dont le métier consiste à " +"développer des logiciels non libres adoptent des politiques régies par la " +"taille du marché : si le marché est trop petit pour assurer un profit, elles " +"rechignent en général à investir." + +#. type: Content of: <div><a> +msgid "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" +msgstr "<a href=\"/education/misc/appooppanthaady.jpg\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> +msgid "Image of the Appooppan Thaady flower." +msgstr "Image de la fleur « Appooppan thaady »." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Listen</a> to a student " +"pronounce the name of the Appooppan Thaady flower in Malayalam." +msgstr "" +"<a href=\"/education/misc/appooppanthady.ogg\">Ãcoutez</a> un élève " +"prononcer le nom de la fleur <em>Appooppan thaady</em> en malayalam." + +#. type: Content of: <div><a> +msgid "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" +msgstr "<a href=\"/education/misc/anthoorium.jpg\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img> +msgid "Image of the Anthoorium flower." +msgstr "Image de la fleur « Antoorium »." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " +"the name of the Anthoorium flower in Malayalam." +msgstr "" +"<a href=\"/education/misc/anthoorium.ogg\">Ãcoutez</a> un élève prononcer le " +"nom de la fleur <em>Anthoorium</em> en malayalam." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"A good example of how software freedom can be applied in Tux Paint is the " +"work done by 11 and 12 years old students from the <a href=\"/education/edu-" +"cases-india-irimpanam.html\">VHSS Irimpanam</a> school in the State of " +"Kerala, in India. The work consisted in adding a series of stamps to the " +"program, from photographs taken by the students themselves. They took " +"pictures of autochthonous flowers and processed the digital images with the " +"free libre GNU Image Manipulation Program <a href= \"http://directory.fsf." +"org/project/gimp/\">GIMP</a>, adding also the name of each flower in English " +"and in Malayalam, the local language. As Tux Paint has a sound function, " +"students also recorded with their own voices the name of the flowers in " +"Malayalam, so when one of these flowers is chosen to be stamped onto the " +"canvas, the user will see and hear the name of the flower in Malayalam." +msgstr "" +"Un bon exemple de l'application de la liberté logicielle à Tux Paint est le " +"travail fait par des écoliers de première et deuxième années à l'école <a " +"href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\"><em>VHSS Irimpanam</em></" +"a><a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> dans l'état de Kerala, en Inde. " +"Le travail a consisté à ajouter aux programmes une série de timbres tirés de " +"photos prises par les écoliers eux-mêmes. Ils ont pris des clichés de fleurs " +"locales et traité les images numériques avec le programme libre de " +"manipulation d'images de GNU, <a href= \"http://directory.fsf.org/project/" +"gimp/\">GIMP</a> [EN], et ils ont ajouté le nom de chaque fleur, en anglais " +"et en malayalam, la langue locale. Et comme Tux Paint peut aussi lire des " +"sons, les écoliers se sont enregistrés alors qu'ils prononçaient le nom des " +"fleurs en malayalam. Ainsi, quand l'une de ces fleurs est choisie pour être " +"tamponnée sur la toile, l'utilisateur voit et entend le nom de la fleur en " +"malayalam." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"An additional useful activity done by this school by applying the freedom to " +"modify the program, was the translation of the Tux Paint interface into " +"Malayalam, the language spoken in the state of Kerala." +msgstr "" +"L'école a aussi tiré profit de la liberté de modifier le programme pour " +"traduire l'interface de Tux Paint en malayalam, la langue parlée dans l'Ãtat " +"du Kerala." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Why" +msgstr "Pourquoi" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The freedom to modify the program is an important resource that was used by " +"the school to reach beyond the scope of teaching basic computer graphical " +"skills or entertaining children. It was used to show them that information " +"technology is not something to be subjected to, not something that should be " +"imposed upon the user, but an instrument to serve users according to their " +"requirements." +msgstr "" +"La liberté de modifier le programme est une ressource importante dont " +"l'établissement a fait usage pour faire plus qu'enseigner les techniques " +"élémentaires de dessin sur ordinateur ou divertir les enfants. Elle a été " +"utilisée pour leur montrer que les technologies de l'information ne doivent " +"pas conduire à assujettir l'utilisateur ni le contraindre, mais doivent être " +"un instrument à leur service, en fonction de leurs besoins." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The freedom to install the program in all computers in the Lab was also " +"important, since the school has limited economical resources to invest in " +"licenses. By distributing copies of the original and modified version of the " +"program to the students, the school provided assistance to families " +"undergoing economic hardship." +msgstr "" +"La liberté d'installer le programme sur tous les ordinateurs du laboratoire " +"a été importante également, car l'école disposait de ressources économiques " +"limitées pour investir dans des licences. En distribuant des copies de la " +"version originale et de la version modifiée aux écoliers, l'école a fourni " +"de l'assistance aux familles en difficulté financière." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Results" +msgstr "Résultats" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Adding stamps to Tux Paint was an exciting and enriching experience for the " +"students. First, they analyzed how the program works and discovered the " +"mechanism that the program uses for the implementation of stamps. Then they " +"learned how this particular characteristic of the program permitted the " +"addition of stamps and how to do it. They also acquired a deeper knowledge " +"of GIMP during the manipulation of the images. The whole process gave them " +"an opportunity not only to develop new technical abilities, but also to " +"identify and appreciate local flora. Most importantly, they learned that " +"anyone, even non programmers or children, can actually influence and improve " +"information technology when software freedom is granted." +msgstr "" +"Ajouter des timbres à Tux Paint fut une expérience passionnante et " +"enrichissante pour les écoliers. Premièrement, ils ont analysé comment le " +"programme fonctionne et découvert le mécanisme que le programme utilise pour " +"mettre en Åuvre les timbres. Ensuite, ils ont appris comment cette " +"caractéristique particulière du programme permet l'ajout de timbres et " +"comment le faire. Ils ont aussi acquis une connaissance plus approfondie de " +"GIMP en manipulant les images. Le processus dans son ensemble fut l'occasion " +"non seulement de développer de nouvelles aptitudes techniques, mais aussi " +"d'identifier et d'apprécier la flore locale. Le plus important, c'est qu'ils " +"ont appris que n'importe qui, un non-programmeur ou même un enfant, peut " +"exercer son influence et améliorer les technologies de l'information à " +"partir du moment où la liberté du logiciel lui est accordée." + +#. type: Content of: <h4> +msgid "Credits" +msgstr "Remerciements" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Images of the Tux Paint interface in Malayalam with native flowers, of the " +"Appooppan Thaady and Anthoorium flowers, as well as both sound files are " +"courtesy of the Vocational Higher Secondary School Irimpanam and are " +"licensed under CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 " +"Unported</a>." +msgstr "" +"Les images de l'interface Tux Paint en malayalam avec les fleurs sauvages, " +"des fleurs <em>Appoppan thaady</em> et <em>Anthoorium</em>, ainsi que les " +"fichiers sonores, ont été aimablement fournis par le lycée professionnel " +"d'Irimpanam et sont sous licence CC-BY-SA, <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 3.0 Unported</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr "" +"<b>Note de traduction</b><ol>\n" +"<li id=\"TransNote1\">Lycée professionnel d'Irimpanam.</li></ol>" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" +"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou " +"suggestions aÌ <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " +"la soumission de traductions de cet article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" +"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" +"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +" Traduction : Augustin Lefèvre.<br /> ReÌvision : <a href=\"mailto:" +"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Dernière mise à jour :"