CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 12/01/13 17:27:16
Modified files: philosophy : open-source-misses-the-point.zh-cn.html right-to-read.de.html philosophy/po : open-source-misses-the-point.translist software : devel.de.html devel.pl.html software.de.html software/po : devel.de-en.html devel.de.po devel.pl-en.html software.de-en.html software.de.po Added files: philosophy/po : right-to-read.de-en.html Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.de.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.pl.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.de.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.de.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23 Patches: Index: philosophy/open-source-misses-the-point.zh-cn.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.zh-cn.html,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -b -r1.1 -r1.2 --- philosophy/open-source-misses-the-point.zh-cn.html 13 Jan 2012 09:27:41 -0000 1.1 +++ philosophy/open-source-misses-the-point.zh-cn.html 13 Jan 2012 17:26:06 -0000 1.2 @@ -6,6 +6,12 @@ <title>å¼æºç©¶ç«å·®åªäº - GNU å·¥ç¨ - èªç±è½¯ä»¶åºéä¼(FSF)</title> <!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" --> +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.zh-cn.po"> + http://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.zh-cn.po</a>' --> + <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html" --> + <!--#set var="DIFF_FILE" value="" --> + <!--#include virtual="/server/outdated.zh-cn.html" --> <!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" --> <h2>å¼æºç©¶ç«å·®åªäº</h2> @@ -173,7 +179,7 @@ <!-- timestamp start --> æåæ´æ°ï¼ -$Date: 2012/01/13 09:27:41 $ +$Date: 2012/01/13 17:26:06 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: philosophy/right-to-read.de.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.de.html,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -b -r1.10 -r1.11 --- philosophy/right-to-read.de.html 13 Jan 2012 01:26:11 -0000 1.10 +++ philosophy/right-to-read.de.html 13 Jan 2012 17:26:06 -0000 1.11 @@ -322,8 +322,8 @@ <ul> <li>Heutige kommerzielle elektronische Bücher ‚eBooks‘ <a -href="/philosophy/the-danger-of-ebooks>schaffen traditionelle Freiheiten der -Leser ab</a>.</li> +href="/philosophy/the-danger-of-ebooks">schaffen traditionelle Freiheiten +der Leser ab</a>.</li> <li>Der Webauftritt eines <a href="http://www.nature.com/nature_education/biology.html">„Biologielehrbuchs“</a>, auf das Sie nur durch Unterzeichnung eines Vertrages zugreifen können, <a @@ -447,7 +447,7 @@ <!-- timestamp start --> Aktualisierung: -$Date: 2012/01/13 01:26:11 $ +$Date: 2012/01/13 17:26:06 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -b -r1.3 -r1.4 --- philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist 26 Dec 2011 09:29:31 -0000 1.3 +++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist 13 Jan 2012 17:26:26 -0000 1.4 @@ -33,6 +33,8 @@ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ta.html">தமிழà¯</a> [ta]</li> <!-- Turkish --> <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> +<!-- Chinese (Simplified) --> +<li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.zh-cn.html">ç®ä½ä¸æ</a> [zh-cn]</li> </ul> </div> <!-- id="translations" --> <!-- end translinks file --> Index: software/devel.de.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/software/devel.de.html,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- software/devel.de.html 10 Jan 2012 17:35:24 -0000 1.9 +++ software/devel.de.html 13 Jan 2012 17:26:45 -0000 1.10 @@ -197,6 +197,27 @@ und <a href="http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html">Nixpkgs</a>.</p> + +<h3 id="platform-testers">Plattform-Tester: Manuelle Portabilitätstest</h3> + +<p>Eine weitere nützliche Option für Tests von Vorabversion ist der <a +href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">Mailingliste +der Plattform-Tester</a>. Zeit vorausgesetzt, erstellen die Menschen auf +dieser Liste auf Anfrage Vorabversionen für eine Vielzahl von +Plattformen. (Weitere Freiwillige für die Herstellung der Test-Builds sind +herzlich willkommen!)</p> + +<p>Im Gegensatz zum oben beschriebenen Hydra-Tool arbeiten die Plattform-Tester +im wesentlichen per Hand, jede Methode hat also ihre Vor- und +Nachteile. AuÃerdem hat das Plattform-Tester-Team Zugang zu einer breiteren +Auswahl von Plattformen und Compilern als das Hydra-Setup.</p> + +<p>Wenn Sie also eine Vorabversion haben, können Sie an die Mailingliste +schreiben: (1.) die URL zum Tarball bereitstellen, (2.) das +geplante Datum der Veröffentlichung und (3.) die E-Mail Adresse, an die +Build-Berichte gesendet werden sollen. Builds und Berichte erfolgen per Hand +von den Freiwilligen der Liste.</p> + <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, all pages on the GNU web server should have the section about verbatim copying. Please do NOT remove this without talking @@ -230,8 +251,7 @@ <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika -Lizenz</a>. -</p> +Lizenz</a>.</p> <div class="translators-credits"> @@ -243,68 +263,11 @@ <p><!-- timestamp start --> Aktualisierung: -$Date: 2012/01/10 17:35:24 $ +$Date: 2012/01/13 17:26:45 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> - -<!-- <div id="translations"> - --> -<!-- <h4> -Translations of this page</h4> --> -<!-- --> -<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> -<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> -<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> -<!-- If you add a new language here, please --> -<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> -<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> -<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> -<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> -<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> -<!-- Please also check you have the language code right; see: --> -<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> -<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> -<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> -<!-- Please use W3C normative character entities. --> -<!-- --> -<!-- <ul class="translations-list"> - --> -<!-- Catalan --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.ca.html">català</a> [ca]</li> --> -<!-- Czech --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.cs.html">Česky</a> [cs]</li> --> -<!-- German --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a> [de]</li> --> -<!-- English --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.html">English</a> [en]</li> --> -<!-- Spanish --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.es.html">español</a> [es]</li> --> -<!-- Polish --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.pl.html">polski</a> [pl]</li> --> -<!-- Brazilian Portuguese --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> --> -<!-- Albanian --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.sq.html">shqip</a> [sq]</li> --> -<!-- Chinese (Simplified) --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li> --> -<!-- Chinese (Traditional) --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li> --> -<!-- </ul> - --> -<!-- </div> - --> </div> </body> </html> Index: software/devel.pl.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/software/devel.pl.html,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- software/devel.pl.html 5 Jan 2012 17:29:13 -0000 1.9 +++ software/devel.pl.html 13 Jan 2012 17:26:45 -0000 1.10 @@ -199,6 +199,27 @@ href="http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html">podrÄczniku Nixpkgs</a>.</p> + +<h3 id="platform-testers">platform-testers: rÄczne sprawdzanie przenaszalnoÅci</h3> + +<p>Inna przydatna możliwoÅÄ sprawdzania przed wydaniem jest <a +href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">lista mailowa +platform-testers</a>. JeÅli majÄ czas, ludzie na tej liÅcie kompilujÄ +oprogramowanie na różnych systemach na proÅbÄ. (Dodatkowi +wolontariusze do tych kompilacji sÄ mile widziani!)</p> + +<p>W przeciwieÅstwie do narzÄdzia Hydra opisanego wyżej, lista +platform-testers dziaÅa w zasadzie rÄcznie, wiÄc każda +z metod ma swoje wady i zalety. PrzykÅadowo, drużyna +platform-testers ma dostÄp do wiÄcej różnych platform +i kompilatorów niż Hydra.</p> + +<p>JeÅli macie program przed wydaniem, możecie napisaÄ na tÄ listÄ +dostarczajÄ c (1) adres źródÅa, (2) planowanÄ datÄ wydania +i (3) adres, na który majÄ byÄ wysÅane wyniki +kompilacji. Kompilacje i ich wyniki sÄ skÅadane rÄcznie przez +wolontariuszy na liÅcie.</p> + <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, all pages on the GNU web server should have the section about verbatim copying. Please do NOT remove this without talking @@ -234,82 +255,24 @@ <p>Ten utwór jest dostÄpny na <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl">licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany -Zjednoczone</a>. -</p> +Zjednoczone</a>.</p> <div class="translators-credits"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> -TÅumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010; Poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Jan -Owoc 2010, 2011, 2012.</div> +TÅumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010, Jan Owoc 2012; Poprawki: Jan +Wieremjewicz 2010, Jan Owoc 2010, 2011.</div> <p><!-- timestamp start --> Aktualizowane: -$Date: 2012/01/05 17:29:13 $ +$Date: 2012/01/13 17:26:45 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> - -<!-- <div id="translations"> - --> -<!-- <h4> -Translations of this page</h4> --> -<!-- --> -<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> -<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> -<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> -<!-- If you add a new language here, please --> -<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> -<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> -<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> -<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> -<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> -<!-- Please also check you have the language code right; see: --> -<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> -<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> -<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> -<!-- Please use W3C normative character entities. --> -<!-- --> -<!-- <ul class="translations-list"> - --> -<!-- Catalan --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.ca.html">català</a> [ca]</li> --> -<!-- Czech --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.cs.html">Česky</a> [cs]</li> --> -<!-- German --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a> [de]</li> --> -<!-- English --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.html">English</a> [en]</li> --> -<!-- Spanish --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.es.html">español</a> [es]</li> --> -<!-- Polish --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.pl.html">polski</a> [pl]</li> --> -<!-- Brazilian Portuguese --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> --> -<!-- Albanian --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.sq.html">shqip</a> [sq]</li> --> -<!-- Chinese (Simplified) --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li> --> -<!-- Chinese (Traditional) --> -<!-- <li> -<a href="/software/devel.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li> --> -<!-- </ul> - --> -<!-- </div> - --> </div> </body> </html> Index: software/software.de.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/software/software.de.html,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -b -r1.18 -r1.19 --- software/software.de.html 18 Nov 2011 01:33:20 -0000 1.18 +++ software/software.de.html 13 Jan 2012 17:26:45 -0000 1.19 @@ -16,26 +16,36 @@ GNU/Linux-Gesamtsystem</a> installieren.</span></p> </div> +<p>Das <a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">GNU +Betriebssystem</a> ist ein seit 1984 im GNU Projekt entwickeltes, +unixähnliches Betriebssystem aus völlig freier Software. Das GNU-System +enthält alle <a href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">offiziellen +GNU-Softwarepakete</a> (die unten aufgeführt sind) und enthält auch eine +Menge freie nonGNU-Software, wie das X Window System (X11). AuÃerdem ist das +GNU-System keine einzelne statische Programmzusammenstellung; Benutzer und +Distributoren können verschiedene Pakete entsprechend ihrer Bedürfnisse und +Wünsche zusammenstellen. Das Ergebnis ist immer noch eine Variante des +GNU-Systems.</p> + <p>Ein Gesamtsystem zum Installieren finden Sie unter <a href="/distros/free-distros">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>.</p> <p>Einzelne freie Softwarepakete finden Sie im <a -href="http://directory.fsf.org/">Freie Software-Verzeichnis</a> (sowohl <a -href="http://sv.gnu.org/" title="GNU’s Nicht Unix">GNU</a> als auch <a -href="http://sv.nongnu.org/">nonGNU</a>): Eine von der <a -href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> aktiv gepflegte, -nach Kategorien geordnete, durchsuchbare Datenbank mit Freie Software mit -Verweisen zu vorhandenen Webauftritten sowie Details <a -href="http://directory.fsf.org/GNU/">aller GNU Projekte</a>. <a -href="#allgnupkgs">Alle GNU Pakete</a> finden Sie auch weiter unten auf -dieser Seite. Verweise zu <a href="/doc/doc">Freie -Software-Dokumentation</a> sind separat aufgeführt.</p> +href="http://directory.fsf.org/">Freie-Software-Verzeichnis</a> (sowohl GNU +als auch nonGNU): Eine von der <a href="http://www.fsf.org/">Free Software +Foundation</a> aktiv gepflegte, nach Kategorien geordnete und durchsuchbare +Datenbank mit freier Software mit Verweisen zu den entsprechenden +Webauftritten wie auch <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">Alle +GNU-Projekte</a>. Weitere <a href="#allgnupkgs">GNU-Pakete</a> finden Sie +auch weiter unten auf dieser Seite. Verweise zu <a +href="/doc/doc">Freie-Software-Dokumentation</a> werden gesondert +aufgeführt.</p> <p>Wir pflegen auch <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">Freie Softwareprojekte mit hoher Priorität</a>. Bitte helfen Sie bei diesen -Projekten mit, wenn Sie können. Weitere Möglichkeiten, um zu GNU -beizutragen, einschlieÃlich der Ãbernahme und der Entwicklung, unbetreuter -GNU Pakete, siehe <a href="/help/help">GNU helfen</a>.</p> +Projekten mit, wenn Sie können. Weitere Möglichkeiten um zu GNU beizutragen, +einschlieÃlich der Ãbernahme und der Entwicklung unbetreuter GNU-Pakete, +siehe <a href="/help/help">GNU helfen</a>.</p> <p>Wenn Sie ein GNU Paket entwickeln oder an eine Gründung denken, könnten die <a href="/software/devel">Ressourcen für die Entwicklung von GNU</a> @@ -82,31 +92,32 @@ (Personal Package Archive) auf Trisquel, gNewSense oder verwandten Distributionen, um die neuesten Versionen angemessen zu verpacken.</li> -<li>Auf GNU <a href="http://savannah.gnu.org/">Savannah</a> werden viele -Entwicklungsquelldateien der GNU Pakete gehostet. Holen Sie sich die -Entwicklungsquelldateien und helfen bei der Entwicklung. Einige Pakete -verwenden andere Quellpaketarchive oder überhaupt keine. Weitere -Informationen finden Sie auf den jeweiligen Webseiten des Projekts.</li> +<li>Holen Sie sich die Entwicklungsquelldateien und helfen bei der +Entwicklung. Viele Quellcodedateien der GNU-Pakete werden auf GNU <a +href="http://savannah.gnu.org/">Savannah</a> gehostet. Einige Pakete +verwenden andere Projektarchive für den Quellcode oder überhaupt +keine. Weitere Informationen finden Sie auf den Webauftritten des jeweiligen +Projekts.</li> </ul> -<h3><a name="allgnupkgs" id="allgnupkgs">Alle GNU Pakete</a></h3> +<h3><a id="allgnupkgs">Alle GNU-Pakete</a></h3> -<p>Aktuelle GNU Pakete (aus Platzgründen mit Paket-ID und alphabetisch +<p>Aktuelle GNU-Pakete (aus Platzgründen mit Paket-ID und alphabetisch sortiert). Bitte kontaktieren Sie uns bei Korrekturen oder Fragen unter <a href="mailto:maintain...@gnu.org"><maintain...@gnu.org></a>.</p> <p>AuÃerdem gibt es umfangreiche <a href="/manual/manual">Dokumentation</a> und -<a href="/graphics/package-logos">Logos</a> der GNU Pakete.</p> +<a href="/graphics/package-logos">Logos</a> der GNU-Pakete.</p> <!-- regenerate when official list changes, via gm generate packages html (or see the Makefile) in the womb/gnumaint CVS source directory on savannah. --> <!--#include virtual="/software/allgnupkgs.html" --> -<h3>Eingestellte GNU Pakete</h3> +<h3>Eingestellte GNU-Pakete</h3> -<p>GNU Pakete werden gelegentlich „auÃer Betrieb genommen“. Im +<p>GNU-Pakete werden gelegentlich „auÃer Betrieb genommen“. Im Allgemeinen, weil sie bereits abgelöst oder in andere Pakete integriert wurden. Wenn Sie Zeit und Interesse an einer Wiederbelebung haben, wenden Sie sich bitte an <<tt>maintain...@gnu.org</tt>>.<br /><br />Im @@ -157,7 +168,7 @@ <p> Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a -href="/contact/contact">Free Software Foundation kontaktieren</a>. +href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>. <br /> Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an <a @@ -182,13 +193,13 @@ <div class="translators-credits"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> -<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div> +<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div> <p><!-- timestamp start --> Aktualisierung: -$Date: 2011/11/18 01:33:20 $ +$Date: 2012/01/13 17:26:45 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: software/po/devel.de-en.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/software/po/devel.de-en.html,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -b -r1.1 -r1.2 --- software/po/devel.de-en.html 10 Jan 2012 17:35:36 -0000 1.1 +++ software/po/devel.de-en.html 13 Jan 2012 17:27:04 -0000 1.2 @@ -190,6 +190,26 @@ Nixpkgs manual</a>.</p> +<h3 id="platform-testers">platform-testers: Manual portability testing</h3> + +<p>Another useful option for pre-release testing is the <a +href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">platform-testers +mailing list</a>. Time permitting, the people on this list build +pre-releases on a wide variety of platforms upon request. (Additional +volunteers for making the test builds are most welcome!)</p> + +<p>In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers +list works essentially by hand, so each method has its advantages and +disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider +variety of platforms and compilers than the Hydra setup.</p> + +<p>So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list, +providing (1) the url to the tarball, (2) the planned date of +the release, and (3) the email address to which build reports +should be sent. The builds and reports are made by hand by the +volunteers on the list.</p> + + <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, all pages on the GNU web server should have the section about verbatim copying. Please do NOT remove this without talking @@ -216,57 +236,14 @@ <p>This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative -Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. -</p> +Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p> <p>Updated: <!-- timestamp start --> -$Date: 2012/01/10 17:35:36 $ +$Date: 2012/01/13 17:27:04 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> - -<!-- <div id="translations"> --> -<!-- <h4>Translations of this page</h4> --> -<!-- --> -<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> -<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> -<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> -<!-- If you add a new language here, please --> -<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> -<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> -<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> -<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> -<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> -<!-- Please also check you have the language code right; see: --> -<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> -<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> -<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> -<!-- Please use W3C normative character entities. --> -<!-- --> -<!-- <ul class="translations-list"> --> -<!-- Catalan --> -<!-- <li><a href="/software/devel.ca.html">català</a> [ca]</li> --> -<!-- Czech --> -<!-- <li><a href="/software/devel.cs.html">Česky</a> [cs]</li> --> -<!-- German --> -<!-- <li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a> [de]</li> --> -<!-- English --> -<!-- <li><a href="/software/devel.html">English</a> [en]</li> --> -<!-- Spanish --> -<!-- <li><a href="/software/devel.es.html">español</a> [es]</li> --> -<!-- Polish --> -<!-- <li><a href="/software/devel.pl.html">polski</a> [pl]</li> --> -<!-- Brazilian Portuguese --> -<!-- <li><a href="/software/devel.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> --> -<!-- Albanian --> -<!-- <li><a href="/software/devel.sq.html">shqip</a> [sq]</li> --> -<!-- Chinese (Simplified) --> -<!-- <li><a href="/software/devel.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li> --> -<!-- Chinese (Traditional) --> -<!-- <li><a href="/software/devel.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li> --> -<!-- </ul> --> -<!-- </div> --> </div> </body> </html> Index: software/po/devel.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/software/po/devel.de.po,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -b -r1.17 -r1.18 --- software/po/devel.de.po 13 Jan 2012 02:40:45 -0000 1.17 +++ software/po/devel.de.po 13 Jan 2012 17:27:04 -0000 1.18 @@ -414,7 +414,6 @@ "latest/download/2/manual.html\">Nixpkgs</a>." #. type: Content of: <h3> -#| msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing" msgid "platform-testers: Manual portability testing" msgstr "Plattform-Tester: Manuelle Portabilitätstest" Index: software/po/devel.pl-en.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/software/po/devel.pl-en.html,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -b -r1.1 -r1.2 --- software/po/devel.pl-en.html 5 Jan 2012 17:29:20 -0000 1.1 +++ software/po/devel.pl-en.html 13 Jan 2012 17:27:05 -0000 1.2 @@ -190,6 +190,26 @@ Nixpkgs manual</a>.</p> +<h3 id="platform-testers">platform-testers: Manual portability testing</h3> + +<p>Another useful option for pre-release testing is the <a +href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">platform-testers +mailing list</a>. Time permitting, the people on this list build +pre-releases on a wide variety of platforms upon request. (Additional +volunteers for making the test builds are most welcome!)</p> + +<p>In contrast to the Hydra tool described above, the platform-testers +list works essentially by hand, so each method has its advantages and +disadvantages. Also, the platform-testers crew has access to a wider +variety of platforms and compilers than the Hydra setup.</p> + +<p>So, if you have a pre-release, you can write to the mailing list, +providing (1) the url to the tarball, (2) the planned date of +the release, and (3) the email address to which build reports +should be sent. The builds and reports are made by hand by the +volunteers on the list.</p> + + <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, all pages on the GNU web server should have the section about verbatim copying. Please do NOT remove this without talking @@ -216,57 +236,14 @@ <p>This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative -Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. -</p> +Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p> <p>Updated: <!-- timestamp start --> -$Date: 2012/01/05 17:29:20 $ +$Date: 2012/01/13 17:27:05 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> - -<!-- <div id="translations"> --> -<!-- <h4>Translations of this page</h4> --> -<!-- --> -<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> -<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> -<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> -<!-- If you add a new language here, please --> -<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> -<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> -<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> -<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> -<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> -<!-- Please also check you have the language code right; see: --> -<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> -<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> -<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> -<!-- Please use W3C normative character entities. --> -<!-- --> -<!-- <ul class="translations-list"> --> -<!-- Catalan --> -<!-- <li><a href="/software/devel.ca.html">català</a> [ca]</li> --> -<!-- Czech --> -<!-- <li><a href="/software/devel.cs.html">Česky</a> [cs]</li> --> -<!-- German --> -<!-- <li><a href="/software/devel.de.html">Deutsch</a> [de]</li> --> -<!-- English --> -<!-- <li><a href="/software/devel.html">English</a> [en]</li> --> -<!-- Spanish --> -<!-- <li><a href="/software/devel.es.html">español</a> [es]</li> --> -<!-- Polish --> -<!-- <li><a href="/software/devel.pl.html">polski</a> [pl]</li> --> -<!-- Brazilian Portuguese --> -<!-- <li><a href="/software/devel.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> --> -<!-- Albanian --> -<!-- <li><a href="/software/devel.sq.html">shqip</a> [sq]</li> --> -<!-- Chinese (Simplified) --> -<!-- <li><a href="/software/devel.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li> --> -<!-- Chinese (Traditional) --> -<!-- <li><a href="/software/devel.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li> --> -<!-- </ul> --> -<!-- </div> --> </div> </body> </html> Index: software/po/software.de-en.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/software/po/software.de-en.html,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -b -r1.1 -r1.2 --- software/po/software.de-en.html 18 Nov 2011 01:33:27 -0000 1.1 +++ software/po/software.de-en.html 13 Jan 2012 17:27:05 -0000 1.2 @@ -16,20 +16,31 @@ GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</span></p> </div> +<p><a href="/philosophy/categories.html#TheGNUsystem">The GNU operating +system</a> is the Unix-like operating system, which is entirely free +software, that we in the GNU Project have developed since 1984. The GNU +system contains all of the <a +href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware">official GNU software +packages</a> (which are listed below), and also includes much non-GNU +free software, such as the X Window System. Also, the GNU system is not +a single static set of programs; users and distributors may select +different packages according to their needs and desires. The result is +still a variant of the GNU system.</p> + <p>If you're looking for a whole system to install, see our <a href="/distros/free-distros.html">list of GNU/Linux distributions which are entirely free software</a>.</p> -<p>To look for individual free software packages, both <acronym -title="GNU's Not Unix!">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a -href="http://directory.fsf.org/">Free Software Directory</a>: a -categorized, searchable database of free software. The Directory is -actively maintained by the <a href="http://www.fsf.org/">Free Software -Foundation</a> and includes links to program home pages where available, -as well as entries for <a href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">all GNU -packages</a>. Another list of <a href="#allgnupkgs">all GNU -packages</a> is below. <a href="/doc/doc.html">Free software -documentation links</a> are listed separately.</p> +<p>To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, +please see the <a href="http://directory.fsf.org/">Free Software +Directory</a>: a categorized, searchable database of free software. The +Directory is actively maintained by the <a +href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> and includes +links to program home pages where available, as well as entries for <a +href="http://directory.fsf.org/wiki/GNU/">all GNU packages</a>. Another +list of <a href="#allgnupkgs">all GNU packages</a> is below. <a +href="/doc/doc.html">Free software documentation links</a> are listed +separately.</p> <p>We also maintain a list of <a href="http://www.fsf.org/campaigns/priority.html">high-priority free @@ -94,7 +105,7 @@ </ul> -<h3><a name="allgnupkgs" id="allgnupkgs">All GNU packages</a></h3> +<h3><a id="allgnupkgs">All GNU packages</a></h3> <p>Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers (rather than long names) for brevity, and sorted @@ -212,7 +223,7 @@ <p>Updated: <!-- timestamp start --> -$Date: 2011/11/18 01:33:27 $ +$Date: 2012/01/13 17:27:05 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> Index: software/po/software.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/software/po/software.de.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -b -r1.22 -r1.23 --- software/po/software.de.po 13 Jan 2012 01:58:02 -0000 1.22 +++ software/po/software.de.po 13 Jan 2012 17:27:05 -0000 1.23 @@ -225,7 +225,6 @@ "finden Sie auf den Webauftritten des jeweiligen Projekts." #. type: Content of: <h3> -#| msgid "<a name=\"allgnupkgs\" id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>" msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>" msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Alle GNU-Pakete</a>" Index: philosophy/po/right-to-read.de-en.html =================================================================== RCS file: philosophy/po/right-to-read.de-en.html diff -N philosophy/po/right-to-read.de-en.html --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ philosophy/po/right-to-read.de-en.html 13 Jan 2012 17:26:26 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,456 @@ +<!--#include virtual="/server/header.html" --> +<title>The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title> +<!--#include virtual="/server/banner.html" --> +<!--#include virtual="/philosophy/po/right-to-read.translist" --> +<h2>The Right to Read</h2> + +<p> +by <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p> + +<p> +<em>This article appeared in the February 1997 issue +of <strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number +2).</em></p> + +<blockquote><p> + From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of + articles about the antecedents of the Lunarian + Revolution, published in Luna City in 2096. +</p></blockquote> + +<p> +For Dan Halbert, the road to Tycho began in college—when Lissa +Lenz asked to borrow his computer. Hers had broken down, and unless +she could borrow another, she would fail her midterm project. There +was no one she dared ask, except Dan.</p> + +<p> +This put Dan in a dilemma. He had to help her—but if he lent +her his computer, she might read his books. Aside from the fact that +you could go to prison for many years for letting someone else read +your books, the very idea shocked him at first. Like everyone, he had +been taught since elementary school that sharing books was nasty and +wrong—something that only pirates would do.</p> + +<p> +And there wasn't much chance that the SPA—the Software +Protection Authority—would fail to catch him. In his software +class, Dan had learned that each book had a copyright monitor that +reported when and where it was read, and by whom, to Central +Licensing. (They used this information to catch reading pirates, but +also to sell personal interest profiles to retailers.) The next time +his computer was networked, Central Licensing would find out. He, as +computer owner, would receive the harshest punishment—for not +taking pains to prevent the crime.</p> + +<p> +Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books. She +might want the computer only to write her midterm. But Dan knew she +came from a middle-class family and could hardly afford the tuition, +let alone her reading fees. Reading his books might be the only way +she could graduate. He understood this situation; he himself had had +to borrow to pay for all the research papers he read. (Ten percent of those +fees went to the researchers who wrote the papers; since Dan aimed for +an academic career, he could hope that his own research papers, if +frequently referenced, would bring in enough to repay this loan.)</p> + +<p> +Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the +library and read journal articles, and even books, without having to +pay. There were independent scholars who read thousands of pages +without government library grants. But in the 1990s, both commercial +and nonprofit journal publishers had begun charging fees for access. +By 2047, libraries offering free public access to scholarly literature +were a dim memory.</p> + +<p> +There were ways, of course, to get around the SPA and Central +Licensing. They were themselves illegal. Dan had had a classmate in +software, Frank Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, +and used it to skip over the copyright monitor code when reading +books. But he had told too many friends about it, and one of them +turned him in to the SPA for a reward (students deep in debt were +easily tempted into betrayal). In 2047, Frank was in prison, not for +pirate reading, but for possessing a debugger.</p> + +<p> +Dan would later learn that there was a time when anyone could have +debugging tools. There were even free debugging tools available on CD +or downloadable over the net. But ordinary users started using them +to bypass copyright monitors, and eventually a judge ruled that this +had become their principal use in actual practice. This meant they +were illegal; the debuggers' developers were sent to prison.</p> + +<p> +Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger +vendors in 2047 distributed numbered copies only, and only to +officially licensed and bonded programmers. The debugger Dan used in +software class was kept behind a special firewall so that it could be +used only for class exercises.</p> + +<p> +It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a +modified system kernel. Dan would eventually find out about the free +kernels, even entire free operating systems, that had existed around +the turn of the century. But not only were they illegal, like +debuggers—you could not install one if you had one, without +knowing your computer's root password. And neither +the <abbr title="Federal Bureau of Investigation">FBI</abbr> nor +Microsoft Support would tell you that.</p> + +<p> +Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer. But he +couldn't refuse to help her, because he loved her. Every chance to +speak with her filled him with delight. And that she chose him to ask +for help, that could mean she loved him too.</p> + +<p> +Dan resolved the dilemma by doing something even more +unthinkable—he lent her the computer, and told her his password. +This way, if Lissa read his books, Central Licensing would think he +was reading them. It was still a crime, but the SPA would not +automatically find out about it. They would only find out if Lissa +reported him.</p> + +<p> +Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his +own password, it would be curtains for both of them as students, +regardless of what she had used it for. School policy was that any +interference with their means of monitoring students' computer use was +grounds for disciplinary action. It didn't matter whether you did +anything harmful—the offense was making it hard for the +administrators to check on you. They assumed this meant you were +doing something else forbidden, and they did not need to know what it +was.</p> + +<p> +Students were not usually expelled for this—not directly. +Instead they were banned from the school computer systems, and would +inevitably fail all their classes.</p> + +<p> +Later, Dan would learn that this kind of university policy started +only in the 1980s, when university students in large numbers began +using computers. Previously, universities maintained a different +approach to student discipline; they punished activities that were +harmful, not those that merely raised suspicion.</p> + +<p> +Lissa did not report Dan to the SPA. His decision to help her led to +their marriage, and also led them to question what they had been +taught about piracy as children. The couple began reading about the +history of copyright, about the Soviet Union and its restrictions on +copying, and even the original United States Constitution. They moved +to Luna, where they found others who had likewise gravitated away from +the long arm of the SPA. When the Tycho Uprising began in 2062, the +universal right to read soon became one of its central aims.</p> + + +<h3 id="AuthorsNote">Author's Note</h3> + +<p>[This note has been updated several times since the first +publication of the story.]</p> + +<p> +The right to read is a battle being fought today. Although it may +take 50 years for our present way of life to fade into obscurity, most +of the specific laws and practices described above have already been +proposed; many have been enacted into law in the US and elsewhere. In +the US, the 1998 Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal +basis to restrict the reading and lending of computerized books (and +other works as well). The European Union imposed similar restrictions +in a 2001 copyright directive. In France, under the DADVSI law +adopted in 2006, mere possession of a copy of DeCSS, the free program +to decrypt video on a DVD, is a crime.</p> + +<p> +In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the +SSSCA that would require every new computer to have mandatory +copy-restriction facilities that the user cannot bypass. Following +the Clipper chip and similar US government key-escrow proposals, this +shows a long-term trend: computer systems are increasingly set up to +give absentees with clout control over the people actually using the +computer system. The SSSCA was later renamed to the unpronounceable +CBDTPA, which was glossed as the “Consume But Don't Try +Programming Act”. +</p> + +<p> +The Republicans took control of the US senate shortly thereafter. +They are less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not +press these proposals. Now that the Democrats are back in control, +the danger is once again higher.</p> + +<p> +In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of +the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in +the Western Hemisphere. The FTAA is one of the so-called free +trade treaties, which are actually designed to give business +increased power over democratic governments; imposing laws like the +DMCA is typical of this spirit. The FTAA was effectively killed by +Lula, President of Brazil, who rejected the DMCA requirement and +others.</p> + +<p> +Since then, the US has imposed similar requirements on countries such +as Australia and Mexico through bilateral “free trade” +agreements, and on countries such as Costa Rica through another +treaty, CAFTA. Ecuador's President Correa refused to sign a +“free trade” agreement with the US, but I've heard Ecuador +had adopted something like the DMCA in 2003.</p> + +<p> +One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002. +This is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the +root passwords for your personal computers, and not let you have +them.</p> + +<p> +The proponents of this scheme have given it names such as +“trusted computing” and “Palladium”. We call +it <a href="/philosophy/can-you-trust.html">“treacherous +computing”</a> because the effect is to make your computer obey +companies even to the extent of disobeying and defying you. This was +implemented in 2007 as part of <a href="http://badvista.org/">Windows +Vista</a>; we expect Apple to do something similar. In this scheme, +it is the manufacturer that keeps the secret code, but +the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it.</p> + +<p> +What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional +sense; no person ever types it on a terminal. Rather, it is a +signature and encryption key that corresponds to a second key stored +in your computer. This enables Microsoft, and potentially any web +sites that cooperate with Microsoft, the ultimate control over what +the user can do on his own computer.</p> + +<p> +Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft +can forcibly install upgrades, and it can order all machines running +Vista to refuse to run a certain device driver. The main purpose of +Vista's many restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions +Management) that users can't overcome. The threat of DRM is why we +have established the <a href="http://DefectiveByDesign.org"> +Defective by Design</a> campaign.</p> + +<p> +When this story was first written, the SPA was threatening small +Internet service providers, demanding they permit the SPA to monitor +all users. Most ISPs surrendered when threatened, because they cannot +afford to fight back in court. One ISP, Community ConneXion in +Oakland, California, refused the demand and was actually sued. The +SPA later dropped the suit, but obtained the DMCA, which gave them the +power they sought.</p> + +<p> +The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, +has been replaced in its police-like role by the Business +Software Alliance. The BSA is not, today, an official police force; +unofficially, it acts like one. Using methods reminiscent of the +erstwhile Soviet Union, it invites people to inform on their coworkers +and friends. A BSA terror campaign in Argentina in 2001 made +slightly veiled threats that people sharing software would be raped.</p> + +<p> +The university security policies described above are not imaginary. +For example, a computer at one Chicago-area university displayed this +message upon login:</p> + +<blockquote><p> +This system is for the use of authorized users only. Individuals using +this computer system without authority or in the excess of their authority +are subject to having all their activities on this system monitored and +recorded by system personnel. In the course of monitoring individuals +improperly using this system or in the course of system maintenance, the +activities of authorized user may also be monitored. Anyone using this +system expressly consents to such monitoring and is advised that if such +monitoring reveals possible evidence of illegal activity or violation of +University regulations system personnel may provide the evidence of such +monitoring to University authorities and/or law enforcement officials. +</p></blockquote> + +<p> +This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most +everyone to agree, in advance, to waive their rights under it.</p> + +<h3 id="BadNews">Bad News</h3> + +<p> +The battle for the right to read is already in progress, +The enemy is organized, while we are not, so it is going against us. +Here are articles about bad things that have happened since the +original publication of this article.</p> + +<ul> +<li>Today's commercial ebooks <a href="/philosophy/the-danger-of-ebooks.html"> + abolish readers' traditional freedoms.</a></li> +<li><a href="http://www.nature.com/nature_education/biology.html"> + A "biology textbook" web site</a> that you can access only by signing + a <a href="http://www.nature.com/principles/viewTermsOfUse"> + contract not to lend it to anyone else</a>, which the publisher can + revoke at will.</li> +<li><a href="http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html">Electronic + Publishing:</a> An article about distribution of books in + electronic form, and copyright issues affecting the right to read + a copy.</li> +<li><a href="http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp">Books + inside Computers:</a> Software to control who can read + books and documents on a PC.</li> +</ul> + +<p>If we want to stop the bad news and create some good news, we need +to organize and fight. The +FSF's <a href="http://defectivebydesign.org"> Defective by Design</a> +campaign has made a start — subscribe to the campaign's mailing +list to lend a hand. And <a href="http://www.fsf.org/associate">join +the FSF</a> to help fund our work. +</p> + +<h3 id="References">References</h3> + +<ul> + <li>The administration's “White Paper”: Information + Infrastructure Task Force, Intellectual Property [<a + href="/philosophy/not-ipr.html">sic</a>] and the + National Information Infrastructure: The Report of the Working + Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995).</li> + + <li><a href="http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html">An + explanation of the White Paper: + The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, Wired, Jan. 1996</li> + + <li><a href="http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm">Sold Out</a>, + James Boyle, New York Times, 31 March 1996</li> + + <li><a href="http://www.interesting-people.org/archives/interesting-people/199611/msg00012.html">Public Data or Private Data</a>, + Washington Post, 4 Nov 1996. </li> + + <li><a href="http://www.public-domain.org/">Union for the Public + Domain</a>—an organization which aims to resist and + reverse the overextension of copyright and patent powers.</li> +</ul> + +<hr /> +<h4>This essay is published +in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free +Software, Free Society: The Selected Essays of Richard +M. Stallman</cite></a>.</h4> + +<p><strong>Other Texts to Read</strong></p> + +<ul> + <li><a href="/philosophy/philosophy.html">Philosophy of the + GNU Project</a></li> + <li><a href="http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/story/0,10801,49358,00.html" + id="COPYPROCTECTION">Copy Protection: Just Say No</a>, + Published in Computer World.</li> +</ul> + +</div> + +<!--#include virtual="/server/footer.html" --> +<div id="footer"> + +<p> +Please send FSF & GNU inquiries to +<a href="mailto:g...@gnu.org"><g...@gnu.org></a>. +There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> +the FSF. +<br /> +Please send broken links and other corrections or suggestions to +<a href="mailto:webmast...@gnu.org"><webmast...@gnu.org></a>. +</p> + +<p> +Please see the +<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations +README</a> for information on coordinating and submitting +translations of this article. +</p> + +<p> +Copyright © 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman +<br /> +This page is licensed under a <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative +Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. +</p> + +<p> +Updated: +<!-- timestamp start --> +$Date: 2012/01/13 17:26:26 $ +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> + +<!-- <div id="translations"> --> +<!-- <h4>Translations of this page</h4> --> +<!-- --> +<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> +<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> +<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> +<!-- If you add a new language here, please --> +<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> +<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> +<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> +<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> +<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> +<!-- Please also check you have the language code right; see: --> +<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> +<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> +<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> +<!-- Please use W3C normative character entities. --> +<!-- --> +<!-- <ul class="translations-list"> --> +<!-- Arabic --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.ar.html">العربية</a> [ar]</li> --> +<!-- Bulgarian --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.bg.html">български</a> [bg]</li> --> +<!-- Catalan --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.ca.html">Català</a> [ca]</li> --> +<!-- Czech --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.cs.html">Česky</a> [cs]</li> --> +<!-- German --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.de.html">Deutsch</a> [de]</li> --> +<!-- English --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">English</a> [en]</li> --> +<!-- Spanish --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.es.html">español</a> [es]</li> --> +<!-- Farsi (Persian) --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.fa.html">فارسی</a> [fa]</li> --> +<!-- Finnish --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.fi.html">suomi</a> [fi]</li> --> +<!-- French --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.fr.html">français</a> [fr]</li> --> +<!-- Hebrew --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.he.html">עברית</a> [he]</li> --> +<!-- Hungarian --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.hu.html">magyar</a> [hu]</li> --> +<!-- Italian --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.it.html">italiano</a> [it]</li> --> +<!-- Japanese --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.ja.html">日本語</a> [ja]</li> --> +<!-- Korean --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.ko.html">한국어</a> [ko]</li> --> +<!-- Dutch --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> --> +<!-- Polish --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.pl.html">polski</a> [pl]</li> --> +<!-- Brazilian Portuguese --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> --> +<!-- Russian --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.ru.html">русский</a> [ru]</li> --> +<!-- Slovenian --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.sl.html">slovenščina</a> [sl]</li> --> +<!-- Serbian --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.sr.html">српски</a> [sr]</li> --> +<!-- Swedish --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.sv.html">svenska</a> [sv]</li> --> +<!-- Turkish --> +<!-- <li><a href="/philosophy/right-to-read.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> --> +<!-- </ul> --> +<!-- </div> --> +</div> +</body> +</html>