CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/01/09 23:50:35
Modified files: gnu/po : gnu-history.de.po Log message: Update CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.de.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 Patches: Index: gnu-history.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.de.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- gnu-history.de.po 2 Oct 2011 00:27:58 -0000 1.9 +++ gnu-history.de.po 9 Jan 2012 23:50:26 -0000 1.10 @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Matthias Blazejak <matth...@blazejak.de>, 2003. -# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnu-history.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-30 12:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:29+0200\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 06:39+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -23,9 +23,7 @@ #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History" -msgstr "" -"GNU, GNU Projekt, FSF, Freie Software, Free Software Foundation (FSF), " -"Historie" +msgstr " " #. type: Content of: <h2> msgid "Overview of the GNU System" @@ -42,13 +40,13 @@ "into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</" "a>." msgstr "" -"Das GNU Betriebssystem ist vollständig Freie Software und aufwärtskompatibel " -"zu Unix. <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> machte " -"im September 1983 eine <a href=\"/gnu/initial-announcement.de.html\">erste " -"Ankündigung</a> des Projekts <span title=\"GNU's Nicht Unix\">GNU</span>. Im " -"März 1985 wurde eine ausführliche Version namens <a href=\"/gnu/manifesto.de." -"html\">GNU Manifest</a> veröffentlicht und <a href=\"/gnu/manifesto.de." -"html#translations\">mehrsprachig</a> übersetzt." +"Das GNU Betriebssystem ist ein vollständiges Freie-Software-System und " +"aufwärtskompatibel mit Unix. GNU steht für <em>GNU’s Nicht Unix</em>. " +"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> machte im " +"September 1983 eine <a href=\"/gnu/initial-announcement\">erste Ankündigung</" +"a> des GNU Projekt. Im März 1985 wurde eine ausführliche Version namens <a " +"href=\"/gnu/manifesto\">GNU Manifest</a> veröffentlicht und <a href=\"/gnu/" +"manifesto.html#translations\">mehrsprachig</a> übersetzt worden." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -57,13 +55,14 @@ "because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href=" "\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)." msgstr "" -"Der Name „GNU“ wurde gewählt, weil er einige Voraussetzungen " -"erfüllt; Erstens war es ein rekursives Akronym für „GNU's Nicht " -"Unix“ (englisch „<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU’s " -"Not Unix</span>“), zweitens, weil es ein reales Wort war, und " -"drittens, es hat Spaà gemacht, es auszusprechen (oder zu <a href=\"http://" -"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">singen</a>)." +"Der Name <em>GNU</em> wurde gewählt, weil er einige Voraussetzungen " +"erfüllte: Zuerst einmal war er ein rekursives Akronym für <em>GNU’s " +"Nicht Unix</em> (englisch ‚<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU’" +"s Not Unix</span>‘), zweitens war es ein echtes Wort und drittens " +"machte es SpaÃ, es auszusprechen (oder zu <a href=\"http://www.poppyfields." +"net/poppy/songs/gnu.html\">singen</a>)." +# three specific freedoms? 0,1,2,3=4 #. type: Content of: <p> msgid "" "The word “free” in “free software” pertains to <a " @@ -77,18 +76,17 @@ "fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away " "copies.)" msgstr "" -"Das Wort „<span title=\"Frei wie in Freiheit\">Frei</span>“ in " -"„Freie Software“ bezieht sich auf <a href=\"/philosophy/free-sw." -"de.html\">Freiheit</a>, nicht den Preis. Sie können einen Preis, oder auch " -"nicht, bezahlen, um GNU Software zu erhalten. So oder so, wenn Sie einmal " -"die Software besitzen, haben Sie drei bestimmte Freiheiten, sie zu benutzen. " -"Erstens, die Freiheit, das Programm zu kopieren und an Freunde und Kollegen " -"weiter zu geben; Zweitens, die Freiheit, das Programm zu ändern wie Sie " -"möchten, durch den uneingeschränkten Zugang zum Quellcode; drittens die " -"Freiheit, eine verbesserte Version zu vertreiben und damit beim Aufbau der " -"Gemeinschaft zu helfen. (Wenn Sie GNU Software weitervertreiben, können Sie " -"ein Entgelt für den physischen Akt einer Kopie berechnen oder Kopien " -"verschenken.)" +"Das Wort <em>frei</em> in <em>Freie Software</em> bezieht sich auf <a href=" +"\"/philosophy/free-sw\">Freiheit</a>, nicht den Preis. Sie können einen " +"Preis dafür bezahlen (oder auch nicht), um GNU-Software zu erhalten. So oder " +"so, sobald Sie die Software besitzen, werden drei spezifische Freiheiten zur " +"Nutzung gewährt. Erstens, die Freiheit, das Programm zu vervielfältigen und " +"an Freunde und Kollegen weiter zu geben. Zweitens, die Freiheit, das " +"Programm nach eigenen Wünschen zu ändern, durch uneingeschränkten Zugang zum " +"Quellcode. Drittens, die Freiheit, eine verbesserte Version zu verbreiten " +"und damit beim Aufbau der Gemeinschaft zu helfen (wenn Sie GNU-Software " +"weiterverbreiten, können Sie ein Entgelt für den physischen Akt einer Kopie " +"berechnen oder Kopien verschenken)." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -98,13 +96,12 @@ "earlier days—to make cooperation possible once again by removing the " "obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software." msgstr "" -"Das Vorhaben, ein System namens GNU zu entwickeln, wurde „<dfn>GNU " -"Projekt</dfn>“ benannt. Das GNU Projekt sollte 1983 den Geist der " -"Zusammenarbeit auf einen Weg zurückführen, der in der Computerwelt in den " -"früheren Zeiten herrschte s– die durch von Eigentümern " -"proprietärer Software auferlegten Hindernisse zu entfernen, die die " -"Zusammenarbeit verhinderten und dadurch die Zusammenarbeit wieder möglich " -"werden zu lassen." +"Das Projekt zur Entwicklung des GNU-Systems wurde <em>GNU Projekt</em> " +"benannt. Das GNU Projekt sollte im Jahr 1983 den Geist der Zusammenarbeit " +"auf einen Weg zurückführen, der in früheren Tagen in der Rechnerwelt " +"vorherrschte ‑ um von Eigentümern proprietärer Software " +"auferlegten Hindernisse zu entfernen, die die Zusammenarbeit verhinderten " +"und dadurch die Zusammenarbeit wieder möglich werden zu lassen." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -116,9 +113,9 @@ "Im Jahr 1971, als Richard Stallman seine Karriere am <span xml:lang=\"en\" " "lang=\"en\"><abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</" "abbr></span> begann, arbeitete er in einer Gruppe, die ausschlieÃlich <a " -"href=\"/philosophy/free-sw.de.html\">Freie Software</a> verwendete. Selbst " -"Computerunternehmen vertrieben oft Freie Software. Programmierer konnten " -"jederzeit miteinander zusammenarbeiten, und taten es häufig." +"href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a> verwendete. Selbst " +"Rechnerfirmen verbreiteten oft Freie Software. Programmierer konnten " +"jederzeit miteinander zusammenarbeiten ‑ und taten es häufig." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -127,9 +124,9 @@ "who forbid and prevent cooperation by users. This made the GNU Project " "necessary." msgstr "" -"In den 80er Jahren war fast die gesamte Software <a href=\"/philosophy/" -"categories.de.html#ProprietarySoftware\">proprietär</a>, d. h., sie hatte " -"Eigentümer, die die Zusammenarbeit von Anwendern verbieten und verhindern " +"Bis zu den 80er Jahren war fast die gesamte Software <a href=\"/philosophy/" +"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietär</a>, d. h. sie hatte " +"Eigentümer, die die Zusammenarbeit der Nutzer verbieten und verhindern " "konnten. Dies machte das GNU Projekt notwendig." #. type: Content of: <p> @@ -139,10 +136,10 @@ "to proprietary software. So the first item on the free software agenda " "obviously had to be a free operating system." msgstr "" -"Jeder PC-Anwender benötigt ein Betriebssystem; wenn es kein freies " -"Betriebssystem gibt, dann können Sie noch nicht einmal ohne proprietäre " -"Software einen Computer starten. Also musste der erste Tagesordnungspunkt " -"von Freie Software offensichtlich der eines freien Betriebssystems sein." +"Jeder Rechnernutzer benötigt ein Betriebssystem. Gibt es kein freies " +"Betriebssystem, dann können ohne proprietäre Software noch nicht einmal " +"Rechner gestartet werden. Also musste der erste auf der Freie-Software-" +"Agenda stehende Punkt offensichtlich der eines freien Betriebssystems sein." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -150,9 +147,9 @@ "overall design was already proven and portable, and because compatibility " "makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU." msgstr "" -"Wir beschlossen, das Betriebssystem mit Unix kompatibel machen, weil das " -"Gesamtkonzept bereits bewährt und portierbar war, und weil Kompatibilität es " -"Unix-Benutzern leicht macht, von Unix auf GNU zu wechseln." +"Wir beschlossen, das Betriebssystem mit Unix kompatibel zu machen, weil das " +"Gesamtkonzept bereits bewährt und portierbar war und weil Kompatibilität es " +"für Unix-Benutzer leichter macht, von Unix auf GNU zu wechseln." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -163,14 +160,13 @@ "Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise " "funds to help develop GNU." msgstr "" -"Ein Unix-ähnliches Betriebssystem ist viel mehr als ein Betriebssystemkern; " -"es enthält auch Compiler, Editoren, Textverarbeitungen, E-Mail-Software und " +"Ein unixähnliches Betriebssystem ist viel mehr als ein Betriebssystemkern. " +"Es enthält auch Compiler, Editoren, Textverarbeitungen, E-Mail-Software und " "vieles andere mehr. Folglich ist das Schreiben eines ganzen Betriebssystems " -"eine sehr groÃe Aufgabe. Wir begannen im Januar 1984. Es dauerte viele " +"eine sehr groÃe Aufgabe. Wir begannen im Januar 1984 und es dauerte viele " "Jahre. Die <a href=\"http://fsf.org/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free " -"Software Foundation</a> wurde im Oktober 1985, um anfänglich an Geld für die " -"Entwicklung von <span title=\"GNU's Nicht Unix!\">GNU</span> zu kommen, " -"gegründet." +"Software Foundation</a> wurde im Oktober 1985 gegründet, um anfangs Gelder " +"zur Entwicklung von GNU zu beschaffen." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -182,15 +178,14 @@ "Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as " "Slackware, Debian, Red Hat, and others." msgstr "" -"Im Jahr 1990 hatten wir entweder die wichtigsten Komponenten gefunden oder " -"geschrieben, mit einer Ausnahme – dem Betriebssystemkern. " -"Dann war da Linux, ein Unix-ähnlicher Betriebssystemkern, von Linus Torvalds " -"im Jahr 1991 entwickelt und seit 1992 Freie Software. Aus der Kombination " -"von Linux mit dem fast vollständigem GNU-System resultierte ein " -"vollständiges Betriebssystem: GNU/Linux. Schätzungen zufolge verwenden heute " -"zig Millionen Menschen GNU/Linux-Systeme, typischerweise über <a href=\"/" -"distros/distros.de.html\">Distributionen</a> wie Slackware, Debian, Red Hat " -"und andere." +"Bis 1990 hatten wir entweder die wichtigsten Komponenten gefunden oder " +"geschrieben, mit einer Ausnahme ‑ dem Betriebssystemkern. " +"Dann wurde von Linus Torvalds im Jahr 1991 Linux, ein unixähnlicher " +"Betriebssystemkern, entwickelt und 1992 zu freier Software gemacht. Die " +"Kombination von Linux mit dem fast vollständigen GNU-System führte zu einem " +"kompletten Betriebssystem: GNU/Linux. Schätzungen zufolge nutzen heute zig " +"Millionen Menschen GNU/Linux-Systeme, typischerweise über <a href=\"/distros/" +"\">Distributionen</a> wie Slackware, Debian, Red Hat und anderen." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -199,9 +194,9 @@ "\"http://directory.fsf.org/project/linux\">free version</a> of Linux.)" msgstr "" "(Die Hauptversion von Linux enthält inzwischen unfreie Firmware, sog. <span " -"xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"Binary Large Object\">„BLOBs“" -"</span>. Freie-Software-Aktivisten pflegen eine modifizierte <a href=" -"\"http://directory.fsf.org/project/linux\">Freie Version</a> von Linux.)" +"xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"Binary Large Object\"><em>BLOBs</em></" +"span>. Freie-Software-Aktivisten pflegen inzwischen eine modifizierte <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">Freie Linux-Version</a>.)" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -212,10 +207,10 @@ "programs." msgstr "" "Allerdings ist das GNU Projekt nicht nur auf das Kern-Betriebssystem " -"beschränkt. Unser Ziel ist eine breite Auswahl an Software bereitzustellen, " -"was auch immer von Anwendern gewünscht wird. Siehe das <a href=\"/directory" -"\" hreflang=\"en\">Freie Software-Verzeichnis</a> für eine Ãbersicht freier " -"Softwareanwendungen." +"beschränkt. Ziel ist eine breite Softwareauswahl ‑ was auch " +"immer von Nutzern gewünscht wird ‑ bereitzustellen. Siehe " +"das <a href=\"/directory\">Freie-Software-Verzeichnis</a> für eine Ãbersicht " +"freier Softwareanwendungen." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -223,11 +218,11 @@ "Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop " "(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system." msgstr "" -"Wir möchten auch Software für Anwender anbieten, die keine Computerexperten " -"sind. Deshalb entwickelten wir eine <a href=\"http://www.gnome.org/" -"\">grafische Arbeitsumgebung (namens <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=" -"\"GNU Network Object Model Environment\">GNOME</span>)</a>, um Anfängern den " -"Einstieg in das GNU-System zu vereinfachen." +"Wir möchten auch Software für Nutzer anbieten, die keine Rechnerexperten " +"sind. Deshalb wurde eine <a href=\"http://www.gnome.org/\">grafische " +"Arbeitsumgebung (namens <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"GNU " +"Network Object Model Environment\">GNOME</span>)</a> entwickelt, um " +"Anfängern den Einstieg in das GNU-System zu erleichtern." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -235,9 +230,9 @@ "\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\">free games</a> are already " "available." msgstr "" -"Ebenso möchten wir Spiele und anderes Vergnügliches anbieten. Viele <a href=" -"\"http://directory.fsf.org/wiki/category/game\">Freie Spiele</a> sind " -"bereits erhältlich." +"Ebenso möchten wir Spiele und anderes Vergnügliches anbieten. Eine Menge <a " +"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/category/game\">Freie Spiele</a> sind " +"bereits verfügbar." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -247,12 +242,11 @@ "software to do all of the jobs computer users want to do—and thus make " "proprietary software a thing of the past." msgstr "" -"Wie weit kann Freie Software gehen? Es gibt keine Grenzen, auÃer wenn <a " -"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.de.html\">Gesetze, wie das " -"Patentsystem, Freie Software völlig verbieten</a>. Das ultimative Ziel ist, " -"Freie Software für alle Aufgaben, die ein Computeranwender tun möchte, " -"anzubieten – und damit proprietäre Software überflüssig " -"macht." +"Wie weit kann Freie Software gehen? Es gibt keine Grenzen ‑ " +"auÃer <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">Gesetze wie das " +"Patentsystem verbieten Freie Software</a> ganz. Das ultimative Ziel ist " +"Freie Software für alle Aufgaben, die Rechnernutzer tun möchten, " +"bereitzustellen und damit proprietäre Software überflüssig zu machen." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> @@ -266,15 +260,15 @@ "contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." -"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " "an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" "</a>." @@ -284,9 +278,9 @@ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." -"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " -"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -303,20 +297,22 @@ "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" -"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<b>Ãbersetzung:</b> Matthias Blazejak, 2003. Joerg Kohne, 2011." +msgstr "" +"<strong>Ãbersetzung:</strong> Matthias Blazejak, 2003. Joerg Kohne, 2011, " +"2012." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualisierung:" -# type: Content of: <div><h4> #~ msgid "Translations of this page" #~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"