CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/05 20:26:11
Added files: education/po : education.fr.po edu-cases-india-irimpanam.fr.po Log message: New French translations, by Pierrick L'Ebraly CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.fr.po?cvsroot=www&rev=1.37 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: education.fr.po =================================================================== RCS file: education.fr.po diff -N education.fr.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ education.fr.po 5 Jan 2012 20:26:06 -0000 1.37 @@ -0,0 +1,258 @@ +# French translation of http://www.gnu.org/education/education.html +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008. +# Pierrick L'Ãbraly <plebraly AT gmail.com>, 2011. +# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: education.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-30 17:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 17:51+0100\n" +"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" +"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: French\n" +"X-Poedit-Country: France\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation" +msgstr "Logiciel libre et éducation - GNU Project - Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <div><h2> +msgid "Free Software and Education" +msgstr "Logiciel libre et éducation" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Contenu éducation</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Ãtudes de cas</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>" + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "What Does Free Software Have To Do With Education?" +msgstr "Quel est le lien entre logiciel libre et éducation ?" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Software freedom has an especially important role in education. Educational " +"institutions of all levels should use and teach Free Software because it is " +"the only software that allows them to accomplish their essential missions: " +"to disseminate human knowledge and to prepare students to be good members of " +"their community. The source code and the methods of Free Software are part " +"of human knowledge. On the contrary, proprietary software is secret, " +"restricted knowledge, which is the opposite of the mission of educational " +"institutions. Free Software supports education, proprietary software forbids " +"education." +msgstr "" +"La liberté du logiciel a un rôle particulièrement important dans " +"l'éducation. Les établissements d'enseignement à tous les niveaux devraient " +"utiliser et enseigner le logiciel libre car seul celui-ci leur permet de " +"remplir leurs missions essentielles : diffuser le savoir et préparer les " +"élèves à être de bons membres de leur communauté. Le code source, ainsi que " +"les méthodes du logiciel libre, font partie des savoirs humains, alors qu'au " +"contraire les logiciels privateurs<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> " +"font intervenir un savoir secret, fermé qui est à l'antipode de la mission " +"des institutions éducatives. Le logiciel libre soutient l'éducation, quand " +"le logiciel propriétaire l'interdit." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Free Software is not just a technical question; it is an ethical, social, " +"and political question. It is a question of the human rights that the users " +"of software ought to have. Freedom and cooperation are essential values of " +"Free Software. The GNU System implements these values and the principle of " +"sharing, since sharing is good and beneficial to human progress." +msgstr "" +"Le logiciel libre n'est pas limité à son aspect technique ; il a aussi une " +"dimension éthique, sociale et politique. Il s'agit des droits de l'Homme que " +"les utilisateurs de logiciel devraient posséder. La liberté et la " +"coopération sont deux valeurs essentielles du logiciel libre. Le système GNU " +"implémente ces deux valeurs, ainsi que le partage, car il est bon et " +"bénéficie au progrès de l'humanité." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To learn more, see the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software " +"definition</a> and our article on <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html" +"\">why software should be free</a> (as in freedom)." +msgstr "" +"Pour en savoir plus, voir la <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">définition " +"du logiciel libre</a> et notre article <a href=\"/philosophy/shouldbefree." +"html\">pourquoi le logiciel devrait être libre</a>." + +#. type: Content of: <div><div><h2> +msgid "The Basics" +msgstr "Les principes" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"In this six-minutes video <a href=\"http://www.fsf.org/about/leadership/#rms" +"\">Richard Stallman</a> explains briefly and to the point the principles of " +"Free Software and how they connect to education." +msgstr "" +"Dans cette vidéo de six minutes, <a href=\"http://www.fsf.org/about/" +"leadership/#rms\">Richard Stallman</a> [EN] explique brièvement et " +"précisément les grands principes du logiciel libre et leurs rapports à " +"l'éducation." + +#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, followed by a comma. +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-" +"education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/" +"rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/" +"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>." +msgstr "" +"Des transcriptions de cette vidéo sont disponibles en <a href=\"/education/" +"misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">anglais</a>, <a href=\"/" +"education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">espagnol</a> et <a href=" +"\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">d'autres langues</a>." + +#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first place, followed by a comma. +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/" +"education/misc/rms-education-es-sub-en.srt\">English</a>, <a href=\"/" +"education/misc/rms-education-es-sub-es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/" +"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>." +msgstr "" +"Des fichiers de sous-titres SubRip sont aussi disponibles en <a href=\"/" +"education/misc/rms-education-es-sub-en.srt\">anglais</a>, <a href=\"/" +"education/misc/rms-education-es-sub-es.srt\">espagnol</a>, et <a href=\"/" +"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">quelques autres langues</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Download video as <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-" +"es-sub-en.ogv\"> Ogg Theora</a>." +msgstr "" +"Téléchargez cette vidéo au format <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/" +"rms-education-es-sub-en.ogv\"> Ogg Theora</a>." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"The GNU Project was <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">launched</a> " +"in 1983 by Richard Stallman to develop a Free Libre operating system: the " +"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a " +"computer in freedom." +msgstr "" +"Le projet GNU a été <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">initié</a> " +"en 1983 par Richard Stallman dans le but de développer un système libre, le " +"système d'exploitation GNU. Chacun peut ainsi aujourd'hui utiliser un " +"ordinateur en restant libre. " + +#. type: Content of: <div><div><h2> +msgid "In Depth" +msgstr "Pour aller plus loin" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Learn about the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> " +"educational institutions should use and teach exclusively Free Software." +msgstr "" +"Lisez les <a href=\"/education/edu-why.html\">raisons</a> pour lesquelles " +"les établissements d'enseignement devraient utiliser et enseigner uniquement " +"les logiciels libres." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why " +"Schools Should Exclusively Use Free Software</a>" +msgstr "" +"Un article de Richard Stallman : <a href=\"/education/edu-schools.html" +"\">Pourquoi les écoles devraient n'utiliser que du logiciel libre</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"An article by Dr. V. Sasi Kumar on the <a href=\"/education/edu-system-india." +"html\">education system in India.</a>" +msgstr "" +"Un article du Dr. V. Sasi Kumar sur le <a href=\"/education/edu-system-india." +"html\">système éducatif en Inde.</a>" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr "" +"<b>Notes de traduction</b><ol>\n" +"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : " +"propriétaire.</li></ol>" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Veuillez envoyer les requêtes générales concernant la FSF et GNU à <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/" +"contact/contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou " +"suggestions à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html" +"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " +"la soumission de traductions de cet article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" +"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" +"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Traduction : Pierrick L'Ãbraly.<br /> Révision : <a href=\"mailto:" +"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Dernière mise à jour :" Index: edu-cases-india-irimpanam.fr.po =================================================================== RCS file: edu-cases-india-irimpanam.fr.po diff -N edu-cases-india-irimpanam.fr.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ edu-cases-india-irimpanam.fr.po 5 Jan 2012 20:26:06 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,493 @@ +# French translation of http://www.gnu.org/edu-cases-india-irimpanam.html +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Pierrick L'Ebraly <plebraly AT gmail.com>, 2011. +# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-01 12:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 17:13+0100\n" +"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n" +"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Vocational Higher Secondary School Irimpanam - GNU Project - Free Software " +"Foundation" +msgstr "" +"Lycée professionnel d'Iripanam (VHSS Iripanam) - GNU Project - Free Software " +"Foundation" + +#. type: Content of: <div><h2> +msgid "Vocational Higher Secondary School Irimpanam" +msgstr "" +"Ãcole secondaire supérieure professionnalisante d'Iripanam (VHSS Iripanam)" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Contenu éducation</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>" +msgstr "\"<a href=\"/education/edu-cases.html\">Ãtudes de cas</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Ressources pédagogiques</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projets pédagogiques</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'équipe éducation</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"education.html\">Education</a> → <a href=\"/education/edu-" +"cases.html\">Case Studies</a> → <a href=\"/education/edu-cases-india." +"html\">India</a> → Vocational Higher Secondary School Irimpanam" +msgstr "" +"<a href=\"education.html\">Ãducation</a> → <a href=\"/education/edu-" +"cases.html\">Ãtudes de cas</a> → <a href=\"/education/edu-cases-india." +"html\">Inde</a> → Lycée professionnel d'Iripanam" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The following report is based on information provided to us by the school's " +"staff." +msgstr "" +"L'article ci-dessous est basé sur les informations que nous a fournies " +"l'équipe pédagogique de l'école." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Location" +msgstr "Situation" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The school is located in Irimpanam, an area close to the city of " +"Tripunithura, in the Ernakulam district of the <a href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Kerala#Education\"> State of Kerala</a>, India." +msgstr "" +"L'école se trouve dans l'Irimpanam, une zone proche de la ville de " +"Tripunithura, dans le district d'Ernakulam, de l'<a href=\"http://fr." +"wikipedia.org/wiki/Kerala\">Ãtat du Kerala </a>, en Inde." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "About" +msgstr "à propos" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Founded in 1940, the <a href=\"http://vhssirimpanam.org/\">Vocational Higher " +"Secondary School Irimpanam</a> is a privately owned school aided by the " +"State. It offers instruction from Upper Primary to High School levels " +"(grades 5 to 7 and 8 to 10 respectively). Nearly 1,000 students from 10 to " +"15 years old attend the school." +msgstr "" +"Fondée en 1940, le lycée professionnel d'Iripanam (<a href=\"http://" +"vhssirimpanam.org/\">Vocational Higher Secondary School Irimpanam</a> " +"[EN] ou VHSS Irimpanam) est une école privée dotée d'une aide de l'état. " +"Elle propose des classes allant de la fin de l'école primaire jusqu'au " +"lycée : grades 5 à 7 (de 10 à 12 ans) et grades 8 à 10 (de 13 à 15 ans), " +"respectivement. Quelques 1 000 élèves y étudient." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Motivation" +msgstr "Motivations" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Our institution took special interest in promoting the main aspects of the " +"philosophy of the GNU Project, such as the freedom to share knowledge and " +"the freedom to cooperate with our community by contributing improvements to " +"computer programs. This awareness about Swathanthra Software <a href=" +"\"#swathanthra\">(1)</a> was largely the result of what we learned at the " +"meetings organized by the <a href=\"http://www.ilug-cochin.org/\"> Indian " +"Libre User Group (ILUG-Cochin)</a> in the nearby city of Kochi. Attending " +"those meetings also helped us to work in close connection with the Free " +"Software community." +msgstr "" +"Notre établissement s'est penché plus particulièrement sur la promotion des " +"principaux aspects de la philosophie du projet GNU, tels la liberté de " +"diffuser le savoir et la liberté de coopérer avec notre communauté en " +"contribuant à l'amélioration des logiciels. Cet intérêt pour les logiciels " +"Swathanthra <a href=\"#swathanthra\">(1)</a> est dans une grande mesure le " +"résultat de ce que nous avons appris lors de réunions organisées par le <a " +"href=\"http://www.ilug-cochin.org/\">groupe indien d'utilisateurs du libre " +"(ILUG-Cochin)</a> [EN] dans la ville voisine de Kochi. D'avoir participé à " +"ses réunions nous a aussi aidé à travailler en relation directe avec la " +"communauté du libre." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "How We Did It" +msgstr "Comment nous avons fait" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The migration to Free Software in our school was the result of a project " +"designed and established by the Government of Kerala, called <a href=" +"\"https://www.itschool.gov.in/\">IT@School</a>. The project, started in " +"2001, involved several thousand schools in Kerala and in 2006 it switched " +"completely to Free Software." +msgstr "" +"La migration vers le logiciel libre dans notre école est le résultat d'un " +"projet conçu et mené par le Gouvernement du Kerala, <a href=\"https://www." +"itschool.gov.in/\">IT@School</a> [EN]. Le projet, lancé en 2001, réunit " +"plusieurs milliers d'écoles du Kerala et en 2006 il a migré complètement " +"vers le logiciel libre." + +#. type: Content of: <div><div><p><a> +msgid "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">" +msgstr "<a href=\"/education/misc/irimpanam-school.jpg\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img> +msgid "Image of students at a Free Software event." +msgstr "Photo d'élèves à un rassemblement autour du logiciel libre." + +#. type: Content of: <div><div> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "Students at a Free Software event organized by SSK VHSS Irimpanam." +msgstr "" +"Ãlèves à un rassemblement autour du logiciel libre organisé par le " +"<em>Swathanthra Software Koottayma</em> de VHSS Irimpanam." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Training courses for teachers were implemented by the government to teach us " +"the basics of the new Free Operating System and how to install it. The new " +"system was customized for the first time by <a href=\"http://space-kerala." +"org/node/10/\">SPACE</a>, an agency based in Kerala that promotes the use of " +"Free Software in the private and public sectors. SPACE, as well as local " +"Swathanthra Software users groups, played a fundamental role during the " +"process by providing constant support to teachers. One of the workshops " +"organized by SPACE helped us to build the website of our school using Free " +"Software." +msgstr "" +"Le gouvernement à mis en place des classes de mise à niveau pour les " +"professeurs, pour leur enseigner les bases du nouveau système d'exploitation " +"libre, et leur apprendre à l'installer. Le nouveau système a été " +"personnalisé pour la première fois par <a href=\"http://space-Kerala.org/" +"node/10/\">SPACE</a> [EN], une agence basée au Kerala qui promeut l'usage du " +"logiciel libre dans le public comme le privé. SPACE, ainsi que le LUG de " +"Swathanthra, ont joué un rôle fondamental au cours du processus en " +"fournissant une assistance constante aux professeurs. Un des ateliers " +"organisés par SPACE nous a aidés à construire le site web de notre école en " +"utilisant des logiciels libres." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Training was not limited to software, it also included teaching the basics " +"of hardware maintenance to teachers and students. In our school, 10 years " +"old students know how to assemble a PC." +msgstr "" +"L'apprentissage ne s'est pas limité au logiciel, et nous enseignons aussi " +"les grandes lignes de la maintenance matérielle aux professeurs et aux " +"élèves. Dans notre école, les élèves savent assembler un ordinateur à 10 ans." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The use of Free programs in the classroom was facilitated by the " +"implementation of training modules aimed at instructing teachers on the use " +"of specific programs for teaching various subjects. For example, there was " +"a training module for teachers of Mathematics on how to use <a href=\"http://" +"directory.fsf.org/wiki/Dr._geo\">Dr Geo</a> for teaching geometry, another " +"one for teachers of Chemistry on how to draw organic molecules using <a href=" +"\"http://directory.fsf.org/wiki/Chemtool\">Chemtool</a>, and many others." +msgstr "" +"L'usage de programmes libres dans les classes a été facilité par la mise en " +"place de sessions de formation pour apprendre aux professeurs à utiliser des " +"programmes spécifiques à l'enseignement de différentes matières. Par " +"exemple, il y a eu une formation pour les professeurs de mathématiques, sur " +"l'usage de <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Dr._geo\">Dr Geo</a> pour " +"enseigner la géométrie, une autre pour les professeurs de chimie sur le " +"dessin de molécules organiques avec <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/" +"Chemtool\">Chemtool</a>, et beaucoup d'autres encore." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Other training activities were conducted jointly by the school and ILUG-" +"Cochin to teach us the use of different Free Software applications such as " +"Blender, Inkscape, and the command line interface." +msgstr "" +"D'autres activités de formation ont été conduites en coopération avec l'ILUG-" +"Cochin pour nous apprendre les usages de différentes applications libres, " +"comme Blender, Inkscape et l'interface en ligne de commande. " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The school has also opened an <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Internet_Relay_Chat\">IRC</a> channel where students can ask questions about " +"issues they may encounter." +msgstr "" +"L'école a aussi ouvert un canal <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/" +"Internet_Relay_Chat\">IRC</a> où les élèves peuvent demander de l'aide " +"concernant les problèmes qu'ils peuvent rencontrer." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Commitment to Free Software" +msgstr "Attachement au logiciel libre" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"At the beginning the new system was used on a dual-boot basis, because we " +"teachers were not familiar with Free Software, but we soon got acquainted " +"with it to a great extent. At present, no proprietary systems are installed " +"in any of our computers and no proprietary programs are being used. Only " +"Free Software is being used in the classroom and in the administration " +"offices." +msgstr "" +"Pour commencer, le nouveau système était utilisé en double démarrage, parce " +"que nous autres professeurs n'étions pas familiarisés avec les logiciels " +"libres, mais nous en avons rapidement maîtrisé l'essentiel. Aujourd'hui, " +"aucun système privateur n'est installé sur nos ordinateurs, et nous " +"n'utilisons pas de logiciel privateur. Seul des logiciels libres sont " +"utilisés, en classe comme dans les bureaux de l'administration." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"We use a wide range of free programs in the classroom, such as <a href= " +"\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\">GIMP</a>, <a href= \"http://" +"directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, <a href=\"http://directory." +"fsf.org/wiki/Audacity\">Audacity</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/" +"wiki/GPeriodic\">GPeriodic</a> and <a href=\"http://www.libreoffice.org/" +"\">LibreOffice</a>, but there are many others." +msgstr "" +"Nous utilisons une grande variété de programmes libres dans nos classes, " +"comme <a href= \"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP/\">GIMP</a>, <a href= " +"\"http://directory.fsf.org/wiki/TuxPaint\">Tux Paint</a>, <a href=\"http://" +"directory.fsf.org/wiki/Audacity\">Audacity</a>, <a href=\"http://directory." +"fsf.org/wiki/GPeriodic\">GPeriodic</a> et <a href=\"http://www.libreoffice." +"org/\">LibreOffice</a>, et la liste n'est pas exclusive." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Students are also introduced to the programming language Python as from " +"grade 8 (13 years old)." +msgstr "" +"Nous initions nos élèves à la programmation en langage Python, dès le grade " +"8 (13 ans)." + +#. type: Content of: <div><div><a> +msgid "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">" +msgstr "<a href=\"/education/misc/tuxpaint.jpg\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img> +msgid "" +"Image of the TuxPaint interface in Malayalam showing the stamp for the " +"Adeenia flower." +msgstr "" +"Capture de l'interface de TuxPaint en malayalam, montrant le modèle de la " +"rose du désert." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Listen</a> to a student pronounce " +"the name of the Adeenia flower in Malayalam." +msgstr "" +"<a href=\"/education/misc/adeenia.ogg\">Ãcoutez</a> un élève prononcer le " +"nom malayam de la rose du désert." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Results" +msgstr "Résultats" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Education in the State of Kerala has become \"IT-enabled\", meaning that " +"students are getting first hand technology knowledge while learning regular " +"curriculum subjects outside the IT Lab. This is possible due to the large " +"number of high quality educational applications available in GNU/Linux." +msgstr "" +"L'éducation dans l'état du Kerala est devenue \"informatico-réceptive \", " +"c'est à dire que les élèves ont un accès direct au savoir technologique " +"durant l'enseignement ordinaire, et pas seulement au labo informatique, ceci " +"grâce au grand nombre d'applications éducatives disponibles sous GNU/Linux." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The transparency and the cooperative method of Free Software helped students " +"and teachers to dive deep into technology and made them capable of " +"contributing to the community in various ways. One important contribution " +"was the localization of the interface of <a href=\"/education/edu-software-" +"tuxpaint.html\">Tux Paint</a> in Malayalam, our mother tongue." +msgstr "" +"La transparence et les méthodes de coopération du logiciel libre ont aidé " +"les élèves et les professeurs à s'immerger dans la technique et les a rendus " +"capables de contribuer à la communauté de plusieurs manières. Une de nos " +"contributions importantes a été de localiser l'interface de <a href=\"/" +"education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> en malayalam, notre " +"langue maternelle." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. Native " +"flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade " +"students using the image editing program GIMP." +msgstr "" +"Une autre de nos contributions a été l'ajout de nouveaux modèles à ce même " +"logiciel. Nos fleurs ont été photographiées, puis éditées par nos jeunes " +"élèves (grade 6 et 7) en utilisant le logiciel d'édition d'image GIMP." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of the " +"flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their own " +"voices the name of the flowers, so when the user selects one of the stamps, " +"she will hear the name of the flower in Malayalam." +msgstr "" +"Les images ainsi obtenues ont été intégrées à TuxPaint, avec le nom des " +"fleurs en malayalam. De plus, les élèves se sont enregistrés en prononçant " +"le nom de ces fleurs, et quand un utilisateur sélectionne un des modèles, il " +"entend le nom de la fleur prononcé en malayalam." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS " +"Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\"> (SSK VHSS " +"Irimpanam)</a>, a Free Software group of teachers and students based on the " +"school. Its aim is to build awareness on the philosophy of Free Software and " +"to introduce new applications in GNU/Linux as a way of contributing to the " +"community. The group organizes monthly meetings and it performs various " +"kinds of activities to encourage its members to experiment and explore Free " +"Software so as to put into practice the freedoms that it grants." +msgstr "" +"Ces deux activités ont été encouragées par le Swathanthra Software Koottayma " +"de VHSS Irimpanam <a href=\"http://sskvhssirimpanam.wordpress.com/\"> (SSK " +"VHSS Irimpanam)</a>, Un groupe d'élèves et de professeurs de l'école " +"intéressés par le logiciel libre. Son but est de promouvoir la philosophie " +"du libre et d'introduire de nouveaux logiciels dans GNU/Linux afin de " +"participer à la communauté. Le groupe organise des réunions mensuelles et " +"pratique plusieurs sortes d'activités pour encourager ses membres à " +"expérimenter et explorer les logiciels libres afin de mettre en pratique les " +"libertés qu'ils offrent." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"As a way of keeping in touch and sharing experiences with other schools and " +"with the Free Software community, teachers and students each year " +"participate in events such as the National Free Software Conference and the " +"Cyber Safe Day." +msgstr "" +"Ãlèves et professeurs participent chaque année à des rassemblements tels que " +"la <em>National Free Software Conference</em> (congrès national du logiciel " +"libre) et le <em>Cyber Safe Day</em> (journée de la cyber-sécurité), une " +"manière de rester en contact et de partager nos expériences avec les autres " +"écoles et avec la communauté du libre." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The commitment and the collaboration of teachers, students and local groups " +"was essential to the success of this large scale government project." +msgstr "" +"L'implication et la collaboration des professeurs, des élèves et des groupes " +"locaux a été essentielle au succès de ce projet gouvernemental ambitieux." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra is the Sanskrit word for \"free\" " +"as in freedom." +msgstr "" +"(1) <a id=\"swathanthra\"></a>Swathanthra est le mot sanscrit pour \"libre\"." + +#. type: Content of: <h4> +msgid "Credits" +msgstr "Remerciements" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Credits for both images shown on this page, as well as for the audio file, " +"go to Swathanthra Software Koottayma of VHSS Irimpanam, who released them " +"under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> License." +msgstr "" +"Les deux images de la page sont le travail du <em>Swathanthra Software " +"Koottayma</em> de VHSS Irimpanam, qui les a placées sous licence <a rel=" +"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.fr\"> " +"Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported</a> (Creative Commons " +"paternité - partage à l'identique 3.0 non transposé)." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">Autres études de cas en Inde</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>" +msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Retour aux études de cas</a>" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Veuillez envoyer les requêtes générales concernant la FSF et GNU à <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/" +"contact/contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:educat...@gnu.org\"><educat...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou " +"suggestions à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html" +"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " +"la soumission de traductions de cet article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" +"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr" +"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Traduction : Pierrick L'Ãbraly.<br />Révision : <a href=\"mailto:" +"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Dernière mise à jour :"