CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/04 23:47:04
Added files: philosophy/po : who-does-that-server-really-serve.fr.po Log message: New French translation, by Arthur Godet CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: who-does-that-server-really-serve.fr.po =================================================================== RCS file: who-does-that-server-really-serve.fr.po diff -N who-does-that-server-really-serve.fr.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ who-does-that-server-really-serve.fr.po 4 Jan 2012 23:46:56 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,699 @@ +# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org page. +# Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>, 2011, 2012. +# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-03 18:57+0100\n" +"Last-Translator: Arthur Godet <arth.go...@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" +msgstr "" +"Qui ce serveur sert-il franchement ? - GNU Project - Free Software " +"Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Who does that server really serve?" +msgstr "Qui ce serveur sert-il franchement ?" + +#. type: Content of: <p> +msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>" +msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"(First published by <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\"> " +"Boston Review</a>.)" +msgstr "" +"(Publié initialement par la <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/" +"stallman.php\"><em>Boston Review</em></a>.)" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to lose " +"your freedom. Software as a Service is another way to let someone else have " +"power over your computing.</strong>" +msgstr "" +"<strong>Sur Internet, le logiciel privateur<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</" +"sup></a> n'est pas la seule façon de perdre votre liberté. Le logiciel en " +"tant que service <em>[Software as a Service]</em> est un autre moyen de " +"donner à un tiers le pouvoir sur votre informatique.</strong>" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom" +msgstr "" +"Contexte : comment le logiciel privateur vous enlève votre liberté" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom " +"away. The first threat to our control over our computing came from " +"<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control " +"because the owner (a company such as Apple or Microsoft) controls it. The " +"owner often takes advantage of this unjust power by inserting malicious " +"features such as spyware, back doors, and <a href=\"http://DefectiveByDesign." +"org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as “" +"Digital Rights Management” in their propaganda)." +msgstr "" +"La technologie numérique peut vous donner de la liberté ; elle peut " +"aussi vous la prendre. Le contrôle que nous avons de notre informatique a " +"d'abord été menacé par le <em>logiciel privateur</em> : logiciel sur " +"lequel les utilisateurs n'ont pas la main parce que le propriétaire (une " +"société, comme Apple ou Microsoft) le contrôle. Le propriétaire se sert " +"souvent de ce pouvoir injuste en insérant des fonctionnalités malveillantes " +"comme les logiciels espions, les portes dérobées <em>[backdoors]</em>, et " +"les <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">DRM</a> (<em>Digital " +"Restrictions Management</em><a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> - " +"qu'ils nomment <em>Digital Rights Management</em><a href=" +"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> dans leur propagande)." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and " +"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, " +"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, (1)" +" to study and change the source code so it does what you wish, (2) " +"to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies of your " +"modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free " +"software definition</a>.)" +msgstr "" +"Notre solution à ce problème est de développer le <em>logiciel libre</em> et " +"de rejeter le logiciel privateur. Logiciel libre signifie que vous, en tant " +"qu'utilisateur, avez quatre libertés essentielles : (0) exécuter " +"un programme comme vous le souhaitez, (1) étudier et changer le code " +"source comme vous le souhaitez, (2) redistribuer des copies exactes, et " +"(3) redistribuer des copies de vos versions modifiées. (Voir la <a href=" +"\"/philosophy/free-sw.html\">définition de logiciel libre</a>.)" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"With free software, we, the users, take back control of our computing. " +"Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and " +"many of us have done so. However, we now face a new threat to our control " +"over our computing: Software as a Service. For our freedom's sake, we have " +"to reject that too." +msgstr "" +"Avec le logiciel libre, nous, les utilisateurs, récupérons le contrôle de " +"notre informatique. Les logiciels privateurs continueront d'exister, mais " +"nous pouvons les exclure de nos vies et beaucoup d'entre nous l'ont déjà " +"fait. Cependant, nous faisons face actuellement à une nouvelle menace sur " +"notre contrôle de notre informatique : le logiciel en tant que service " +"(SaaS). Pour notre liberté, nous devons le rejeter également." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom" +msgstr "Comment le logiciel en tant que service vous enlève votre liberté" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network server " +"that does certain computing tasks—running spreadsheets, word " +"processing, translating text into another language, etc.—then invites " +"users to do their computing on that server. Users send their data to the " +"server, which does their computing on the data thus provided, then sends the " +"results back or acts on them directly." +msgstr "" +"« Logiciel en tant que service » (<acronym title=\"Software as a " +"Service\">SaaS</acronym>) signifie que quelqu'un met en place sur le réseau " +"un serveur qui fait tourner certaines tâches informatiques, comme du calcul " +"sur tableur, du traitement de texte, de la traduction de texte en une autre " +"langue, etc. Il invite ensuite les utilisateurs à exécuter leurs tâches sur " +"ce serveur. Les utilisateurs envoient leurs données au serveur, lequel " +"traite les données qu'ils ont fournies, puis renvoie les résultats ou les " +"utilise directement." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"These servers wrest control from the users even more inexorably than " +"proprietary software. With proprietary software, users typically get an " +"executable file but not the source code. That makes it hard for programmers " +"to study the code that is running, so it's hard to determine what the " +"program really does, and hard to change it." +msgstr "" +"Ces serveurs arrachent le contrôle des mains des utilisateurs encore plus " +"inexorablement que le logiciel privateur. Avec le logiciel privateur, les " +"utilisateurs ont généralement un fichier exécutable mais pas le code source. " +"Cela rend difficile pour les programmeurs d'étudier le code qui est exécuté, " +"donc c'est difficile de déterminer ce que fait vraiment le programme, et " +"difficile de le modifier." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the " +"server, where the users can't see or touch it. Thus it is impossible for " +"them to ascertain what it really does, and impossible to change it." +msgstr "" +"Avec le SaaS, les utilisateurs n'ont même pas de fichier exécutable : " +"celui-ci est sur le serveur, où les utilisateurs ne peuvent le voir, ni le " +"toucher. Ainsi c'est impossible pour eux de vérifier ce qu'il fait vraiment, " +"et impossible de le modifier." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences equivalent to " +"the malicious features of certain proprietary software. For instance, some " +"proprietary programs are “spyware”: the program sends out data " +"about users' computing activities. Microsoft Windows sends information " +"about users' activities to Microsoft. Windows Media Player and RealPlayer " +"report what each user watches or listens to." +msgstr "" +"De plus, le SaaS conduit automatiquement à des conséquences néfastes " +"équivalentes aux caractéristiques malveillantes de certains logiciels " +"privateurs. Par exemple, certains logiciels privateurs sont des « " +"logiciels espions » <em>[spywares]</em> : le programme envoie des " +"données concernant les activités informatiques des utilisateurs. Microsoft " +"Windows envoie des informations concernant les activités des utilisateurs à " +"Microsoft. Windows Media Player et RealPlayer signalent ce que chaque " +"utilisateur visionne ou écoute." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to obtain the " +"user's data. Instead, users must send their data to the server in order to " +"use it. This has the same effect as spyware: the server operator gets the " +"data. He gets it with no special effort, by the nature of SaaS." +msgstr "" +"Contrairement aux logiciels privateurs, le SaaS ne requiert pas de code " +"caché pour obtenir les données de l'utilisateur. Au lieu de cela, les " +"utilisateurs doivent envoyer leurs données au serveur pour pouvoir " +"l'utiliser. L'effet est le même qu'avec un logiciel espion : " +"l'opérateur du serveur obtient les données. Il les obtient sans aucun " +"effort, de par la nature du SaaS." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Some proprietary programs can mistreat users under remote command. For " +"instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change " +"any software on the machine. The Amazon Kindle e-book reader (whose name " +"suggests it's intended to burn people's books) has an Orwellian back door " +"that Amazon used in 2009 to <a href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/" +"technology/companies/18amazon.html\" >remotely delete</a> Kindle copies of " +"Orwell's books <cite>1984</cite> and <cite>Animal Farm</cite> which the " +"users had purchased from Amazon." +msgstr "" +"Certains programmes privateurs peuvent maltraiter les utilisateurs par " +"commande à distance. Par exemple, Windows a une porte dérobée avec laquelle " +"Microsoft peut changer de force n'importe quel logiciel sur la machine. La " +"liseuse Kindle d'Amazon (dont le nom suggère que c'est pour brûler les " +"livres des gens<a href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> a une porte dérobée " +"orwellienne qu'Amazon a utilisée en 2009 pour <a href=\"http://www.nytimes." +"com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\" >effacer à distance</a> " +"les copies pour Kindle des livres d'Orwell, <cite>1984</cite> et " +"<cite>Animal Farm</cite>, que les utilisateurs avaient achetées chez Amazon." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"SaaS inherently gives the server operator the power to change the software " +"in use, or the users' data being operated on. Once again, no special code " +"is needed to do this." +msgstr "" +"Le SaaS donne intrinsèquement aux opérateurs du serveur le pouvoir de " +"changer le logiciel utilisé, ou les données de l'utilisateur sur lesquelles " +"le serveur opère. Une fois de plus, aucun code spécial n'est nécessaire pour " +"faire cela." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, and " +"gives the server operator unjust power over the user. We can't accept that." +msgstr "" +"Ainsi, le SaaS est l'équivalent d'un logiciel espion intégral et d'une porte " +"dérobée grande ouverte, et donne aux opérateurs du serveur un pouvoir " +"injuste sur l'utilisateur. Nous ne pouvons accepter cela." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue" +msgstr "Démêler le problème du SaaS du problème du logiciel privateur" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the " +"causal mechanisms are different. With proprietary software, the cause is " +"that you have and use a copy which is difficult or illegal to change. With " +"SaaS, the cause is that you use a copy you don't have." +msgstr "" +"Le SaaS et le logiciel privateur conduisent à des résultats nuisibles " +"similaires, mais les mécanismes utilisés sont différents : avec le " +"logiciel privateur, vous possédez et utilisez une copie qu'il est difficile " +"ou illégal de modifier ; avec le SaaS, vous utilisez une copie que vous " +"ne possédez pas." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"These two issues are often confused, and not only by accident. Web " +"developers use the vague term “web application” to lump the " +"server software together with programs run on your machine in your browser. " +"Some web pages install nontrivial or even large JavaScript programs " +"temporarily into your browser without informing you. <a href=\"/philosophy/" +"javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are nonfree</a>, they " +"are as bad as any other nonfree software. Here, however, we are concerned " +"with the problem of the server software itself." +msgstr "" +"On confond souvent ces deux problèmes, et pas seulement par accident. Les " +"développeurs web utilisent le terme ambigu d'« application web » " +"pour réunir en un tout le logiciel côté serveur et les programmes " +"s'exécutant sur votre machine dans votre navigateur. Certaines pages web " +"installent temporairement sur votre navigateur des programmes JavaScript non " +"triviaux ou même de taille imposante sans vous en informer. <a href=\"/" +"philosophy/javascript-trap.html\">Quand ces programmes Javascript ne sont " +"pas libres</a>, ils sont aussi nocifs que n'importe quel autre logiciel non " +"libre. Ici, cependant, nous sommes concernés par le problème du logiciel " +"serveur lui-même." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be solved " +"by developing free software for servers. For the server operator's sake, " +"the programs on the server had better be free; if they are proprietary, " +"their owners have power over the server. That's unfair to the operator, and " +"doesn't help you at all. But if the programs on the server are free, that " +"doesn't protect you <em>as the server's user</em> from the effects of SaaS. " +"They give freedom to the operator, but not to you." +msgstr "" +"De nombreux défenseurs du logiciel libre supposent que le problème du SaaS " +"sera résolu en développant des logiciels serveurs libres. Par souci des " +"opérateurs du serveur, les programmes du serveur devraient être " +"libres ; s'ils sont privateurs, leurs propriétaires ont pouvoir sur le " +"serveur. C'est déloyal pour l'opérateur, et ne vous est d'aucune aide. Mais " +"si les programmes du serveur sont libres, ça ne vous protège pas <em>en tant " +"qu'utilisateur du serveur</em> contre les effets du SaaS. Ils donnent de la " +"liberté à l'opérateur, mais pas à vous." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Releasing the server software source code does benefit the community: " +"suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the " +"software. But none of these servers would give you control over computing " +"you do on it, unless it's <em>your</em> server. The rest would all be " +"SaaS. SaaS always subjects you to the power of the server operator, and the " +"only remedy is, <em>Don't use SaaS!</em> Don't use someone else's server to " +"do your own computing on data provided by you." +msgstr "" +"Libérer le code source du logiciel côté serveur profite à la " +"communauté : les utilisateurs ayant les compétences nécessaires peuvent " +"mettre en place des serveurs similaires, peut-être en modifiant le logiciel. " +"Mais aucun de ces serveurs ne vous donnerait le contrôle des travaux " +"informatiques que vous effectuez dessus, à moins que ce ne soit <em>votre</" +"em> serveur. Les autres seraient tous du SaaS. Le SaaS vous soumet toujours " +"au pouvoir de l'opérateur du serveur, et le seul remède est de <em>ne pas " +"utiliser le SaaS !</em> Ne pas utiliser le serveur de quelqu'un d'autre " +"pour exécuter votre propre informatique sur des données fournies par vous." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services" +msgstr "Faire la distinction entre le SaaS et les autres services réseau" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Does avoiding SaaS mean you refuse to use any network servers run by anyone " +"other than you? Not at all. Most servers do not raise this issue, because " +"the job you do with them isn't your own computing except in a trivial sense." +msgstr "" +"Ãviter le SaaS signifie-t-il pour vous refuser d'utiliser tout serveur " +"réseau géré par quelqu'un d'autre que vous ? Pas du tout. La plupart " +"des serveurs ne posent pas ce genre de problème, car le travail que vous " +"faites avec eux n'est pas votre propre informatique sauf dans un sens " +"trivial." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it was " +"to publish information for you to access. Even today this is what most web " +"sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because accessing someone's " +"published information isn't a matter of doing your own computing. Neither " +"is publishing your own materials via a blog site or a microblogging service " +"such as Twitter or identi.ca. The same goes for communication not meant to " +"be private, such as chat groups. Social networking can extend into SaaS; " +"however, at root it is just a method of communication and publication, not " +"SaaS. If you use the service for minor editing of what you're going to " +"communicate, that is not a significant issue." +msgstr "" +"L'objectif original des serveurs web n'était pas d'exécuter des programmes " +"pour vous, c'était de publier des données pour que vous y accédiez. Même " +"aujourd'hui c'est ce que font la majorité des sites web, et ça ne pose pas " +"le problème du SaaS, parce qu'accéder aux informations publiées par " +"quelqu'un n'a rien à voir avec votre propre informatique. Publier votre " +"propre contenu par l'intermédiaire d'un blog ou d'un service de " +"microblogging comme Twitter ou identi.ca, non plus. Il en va de même pour " +"les communications qui ne sont pas destinées à être privées, comme les " +"groupes de discussion. Les réseaux sociaux peuvent se rapprocher du " +"SaaS ; toutefois, à la base, c'est juste une méthode de communication " +"et de publication, pas du SaaS. Si vous utilisez le service pour une édition " +"mineure de ce que vous êtes sur le point de communiquer, cela ne pose pas de " +"problème significatif. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Services such as search engines collect data from around the web and let you " +"examine it. Looking through their collection of data isn't your own " +"computing in the usual sense—you didn't provide that collection—" +"so using such a service to search the web is not SaaS. (However, using " +"someone else's search engine to implement a search facility for your own " +"site <em>is</em> SaaS.)" +msgstr "" +"Les services comme les moteurs de recherche collectent des données provenant " +"de tout le web et vous laissent les examiner. Regarder dans leur collection " +"de données n'est pas votre propre informatique dans le sens usuel - " +"vous ne fournissez pas cette collection - donc utiliser un tel service " +"pour rechercher sur le web n'est pas du SaaS. (Cependant, utiliser le moteur " +"de recherche de quelqu'un d'autre pour mettre en oeuvre une fonction de " +"recherche sur votre propre site <em>est</em> du SaaS.)" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it " +"is done jointly for you and another party. So there's no particular reason " +"why you alone should expect to control that computing. The real issue in e-" +"commerce is whether you trust the other party with your money and personal " +"information." +msgstr "" +"L'e-commerce n'est pas du SaaS, car la tâche informatique effectuée n'est " +"pas uniquement la vôtre ; elle est plutôt effectuée conjointement pour " +"vous et une autre partie. Donc il n'y a pas de raison particulière pour que " +"vous vous attendiez à contrôler seul cette tâche. Le vrai problème dans l'e-" +"commerce est la confiance que vous accordez à l'autre partie, en ce qui " +"concerne votre argent et vos informations personnelles." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do in " +"this way isn't yours personally. For instance, if you edit pages on " +"Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are " +"collaborating in Wikipedia's computing." +msgstr "" +"Utiliser les serveurs d'un projet commun n'est pas du SaaS car la tâche " +"informatique que vous effectuez de cette manière ne vous appartient pas " +"personnellement. Par exemple, si vous éditez des pages sur Wikipédia, vous " +"ne faites pas votre propre tâche informatique, vous collaborez aux tâches " +"informatiques de Wikipédia." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of SaaS " +"if they do their group activities on someone else's server. Fortunately, " +"development hosting sites such as Savannah and SourceForge don't pose the " +"SaaS problem, because what groups do there is mainly publication and public " +"communication, rather than their own private computing." +msgstr "" +"Wikipédia contrôle ses propres serveurs, mais les groupes peuvent faire face " +"au problème du SaaS s'ils font leurs activités de groupe sur le serveur de " +"quelqu'un d'autre. Heureusement, les sites d'hébergement de projets de " +"développement comme Savannah et SourceForge ne posent pas le problème du " +"SaaS, puisque ce que font les groupes sur ces serveur est essentiellement de " +"la publication et de la communication au public, plutôt que leurs propres " +"tâches informatiques privées." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's server, " +"which makes them SaaS. But where the data involved is just the state of " +"play and the score, the worst wrong the operator might commit is " +"favoritism. You might well ignore that risk, since it seems unlikely and " +"very little is at stake. On the other hand, when the game becomes more than " +"just a game, the issue changes." +msgstr "" +"Un jeu multi-joueurs est une activité de groupe effectuée sur le serveur de " +"quelqu'un d'autre, ce qui en fait un SaaS. Mais quand les seules données " +"concernées sont l'état du jeu et le score, la pire tort que puissiez subir " +"de la part de l'opérateur est le favoritisme. Vous pouvez très bien ignorer " +"ce risque, car il est peu probable et n'est que de peu de conséquence. Par " +"contre, quand le jeu devient plus qu'un jeu, le problème n'est plus le même." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example. Its basic " +"activity is editing, and Google encourages people to use it for their own " +"editing; this is SaaS. It offers the added feature of collaborative " +"editing, but adding participants doesn't alter the fact that editing on the " +"server is SaaS. (In addition, Google Docs is unacceptable because it " +"installs a large nonfree JavaScript program into the users' browsers.) If " +"using a service for communication or collaboration requires doing " +"substantial parts of your own computing with it too, that computing is SaaS " +"even if the communication is not." +msgstr "" +"Quels services en ligne sont du SaaS ? Google Docs en est un exemple clair. " +"Son activité de base est l'édition, et Google encourage les gens à utiliser " +"ce service pour leurs propres éditions ; c'est ça le SaaS. Il offre la " +"caractéristique supplémentaire d'être collaboratif, mais l'ajout de " +"participants n'altère pas le fait qu'éditer sur le serveur est du SaaS (de " +"plus, Google Docs est inacceptable car il installe un important programme " +"JavaScript non libre dans les navigateurs des utilisateurs). Si utiliser un " +"service pour communiquer ou collaborer requiert d'y faire également une part " +"considérable de votre propre informatique, cette informatique est du SaaS " +"même si la communication, elle, n'en est pas." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may be " +"SaaS. For instance, the main service of Facebook is social networking, and " +"that is not SaaS; however, it supports third-party applications, some of " +"which may be SaaS. Flickr's main service is distributing photos, which is " +"not SaaS, but it also has features for editing photos, which is SaaS." +msgstr "" +"Certains sites offrent plusieurs services, et si l'un d'eux n'est pas du " +"SaaS, un autre peut en être. Par exemple, le principal service de Facebook " +"est d'être un réseau social, et ce n'est pas du SaaS ; toutefois, il " +"gère des applications tierces, certaines pouvant être du SaaS. Le principal " +"service de Flickr est de distribuer des photos, ce qui n'est pas du SaaS, " +"mais il a aussi des fonctionnalités d'édition de photos, ce qui est du SaaS." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Some sites whose main service is publication and communication extend it " +"with “contact management”: keeping track of people you have " +"relationships with. Sending mail to those people for you is not SaaS, but " +"keeping track of your dealings with them, if substantial, is SaaS." +msgstr "" +"Certains sites dont le principal service est la publication et la " +"communication l'étendent avec « la gestion des contacts » : " +"garder une trace des gens avec qui vous avez des relations. Envoyer un " +"courriel à ces personnes de votre part n'est pas du SaaS, mais garder une " +"trace de vos agissements avec eux, si elle est substantielle, est du SaaS." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If a service is not SaaS, that does not mean it is OK. There are other bad " +"things a service can do. For instance, Facebook distributes video in Flash, " +"which pressures users to run nonfree software, and it gives users a " +"misleading impression of privacy. Those are important issues too, but this " +"article's concern is the issue of SaaS." +msgstr "" +"Si un service n'est pas du SaaS, ça ne signifie pas que c'est OK. Il y a " +"d'autres choses nocives que peut faire un service. Par exemple, Facebook " +"distribue des vidéo en Flash, ce qui pousse les utilisateurs à exécuter des " +"logiciels non libres ; de plus il donne aux utilisateurs l'impression " +"trompeuse que leur vie privée est respectée. Ce sont aussi des problèmes " +"importants, mais le sujet de cet article est le problème du SaaS." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The IT industry discourages users from considering these distinctions. " +"That's what the buzzword “cloud computing” is for. This term is " +"so nebulous that it could refer to almost any use of the Internet. It " +"includes SaaS and it includes nearly everything else. The term only lends " +"itself to uselessly broad statements." +msgstr "" +"L'industrie informatique décourage les utilisateurs de faire attention à ces " +"distinctions. C'est pour ça que l'« informatique dans les nuages » " +"<em>[cloud computing]</em> est à la mode. Ce terme est si nébuleux qu'il " +"peut référer à quasiment toutes les utilisations d'Internet. Cela inclut le " +"SaaS et cela inclut presque tout le reste. Ce terme ne se prête qu'à des " +"déclarations générales et sans intérêt." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The real meaning of “cloud computing” is to suggest a devil-may-" +"care approach towards your computing. It says, “Don't ask questions, " +"just trust every business without hesitation. Don't worry about who " +"controls your computing or who holds your data. Don't check for a hook " +"hidden inside our service before you swallow it.” In other words, " +"“Think like a sucker.” I prefer to avoid the term." +msgstr "" +"La vraie signification d'« informatique dans les nuages » est de " +"vous suggérer une approche je-m'en-foutiste de votre informatique. Elle " +"dit : « Ne posez pas de questions, faites juste confiance sans " +"hésitation à chaque entreprise. Ne vous souciez pas de savoir qui contrôle " +"votre informatique ou détient vos données. Ne vérifiez pas la présence d'un " +"hameçon caché dans notre service avant de l'avaler.» Dit autrement, " +"« pensez comme une poire ». Je préfère me tenir à l'écart de ce " +"genre de contrat." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Dealing with the SaaS Problem" +msgstr "Traiter le problème du SaaS" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the issue. " +"But what should we do about the ones that raise it?" +msgstr "" +"Seule une petite partie de tous les sites web font du SaaS ; la plupart " +"ne posent pas ce problème. Mais que sommes-nous censés faire à propos de " +"ceux qui le posent ?" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For the simple case, where you are doing your own computing on data in your " +"own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software " +"application. Do your text editing with your copy of a free text editor such " +"as GNU Emacs or a free word processor. Do your photo editing with your copy " +"of free software such as GIMP." +msgstr "" +"Pour le cas simple où vous travaillez sur des données que vous possédez " +"personnellement, la solution est simple : utilisez votre propre copie " +"d'une application logicielle libre. Faites vos éditions de texte avec votre " +"copie d'un éditeur de texte libre comme GNU Emacs ou d'un logiciel de " +"traitement de texte libre. Faites vos éditions de photos avec votre copie " +"d'un logiciel libre comme GIMP." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But what about collaborating with other individuals? It may be hard to do " +"this at present without using a server. If you use one, don't trust a " +"server run by a company. A mere contract as a customer is no protection " +"unless you could detect a breach and could really sue, and the company " +"probably writes its contracts to permit a broad range of abuses. Police can " +"subpoena your data from the company with less basis than required to " +"subpoena them from you, supposing the company doesn't volunteer them like " +"the US phone companies that illegally wiretapped their customers for Bush. " +"If you must use a server, use a server whose operators give you a basis for " +"trust beyond a mere commercial relationship." +msgstr "" +"Mais qu'en est-il de la collaboration avec d'autres personnes ? Cela " +"risque d'être difficile à faire à l'heure actuelle sans utiliser un serveur. " +"Si vous en utilisez un, ne faites pas confiance à un serveur mis en Åuvre " +"par une société. Un simple contrat en tant que client n'est pas une " +"protection à moins que vous ne puissiez détecter une violation et " +"effectivement poursuivre devant les tribunaux ; la société a " +"probablement écrit son contrat pour permettre un large éventail d'abus. La " +"police peut assigner la société pour obtenir vos données avec une " +"justification plus fragile que pour vous assigner vous, à supposer que la " +"société ne leur soit pas dévouée comme les opérateurs téléphoniques " +"américains qui ont illégalement mis sur écoute leurs clients pour Bush. Si " +"vous devez utiliser un serveur, utilisez un serveur dont les opérateurs vous " +"donnent une bonne raison de leur faire confiance, au-delà de la simple " +"relation commerciale." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"However, on a longer time scale, we can create alternatives to using " +"servers. For instance, we can create a peer-to-peer program through which " +"collaborators can share data encrypted. The free software community should " +"develop distributed peer-to-peer replacements for important “web " +"applications”. It may be wise to release them under the <a href=\"/" +"licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are likely " +"candidates for being converted into server-based programs by someone else. " +"The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work on such " +"replacements. We also invite other free software projects to consider this " +"issue in their design." +msgstr "" +"Cependant, à plus longue échéance, nous pouvons créer des alternatives à " +"l'utilisation de serveurs. Par exemple, nous pouvons créer un programme pair-" +"à -pair à travers lequel les collaborateurs pourront partager des données " +"chiffrées. La communauté du logiciel libre devrait développer des " +"alternatives aux « applications web » importantes, fonctionnant " +"sur un modèle pair-à -pair distribué. Il pourrait être judicieux de les " +"publier sous la licence <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU " +"Affero GPL</a>, car elles sont candidates à être transformées en programmes " +"serveurs par quelqu'un d'autre. Le <a href=\"/\">projet GNU</a> recherche " +"des bénévoles pour travailler sur ces programmes alternatifs. Nous invitons " +"également les autres projets libres à prendre en compte cette question dans " +"la conception de leurs logiciels." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the meantime, if a company invites you to use its server to do your own " +"computing tasks, don't yield; don't use SaaS. Don't buy or install “" +"thin clients”, which are simply computers so weak they make you do the " +"real work on a server, unless you're going to use them with <em>your</em> " +"server. Use a real computer and keep your data there. Do your work with " +"your own copy of a free program, for your freedom's sake." +msgstr "" +"En attendant, si une société vous invite à utiliser ses serveurs pour " +"exécuter vos propres tâches informatiques, ne cédez pas ; n'utilisez " +"pas le SaaS. N'achetez pas et n'installez pas de « clients " +"légers », qui sont simplement des ordinateurs si peu puissants qu'ils " +"vous font faire le vrai travail sur un serveur, à moins que ce ne soit pour " +"les utiliser avec <em>votre</em> serveur. Utilisez un véritable ordinateur " +"et gardez vos données dessus. Faites votre travail avec votre propre copie " +"d'un programme libre, par souci de votre liberté." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr "" +"<b>Notes de traduction</b><ol>\n" +"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : " +"propriétaire.</li>\n" +"<li id=\"TransNote2\">Mécanismes numériques de gestion des restrictions.</" +"li>\n" +"<li id=\"TransNote3\">Mécanismes numériques de gestion des droits.</li>\n" +"<li id=\"TransNote4\">Le verbe <em>to kindle</em> signifie « allumer un " +"feu » et <em>kindle</em> veut dire « bois d'allumage ».</li>\n" +"</ol>" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" +"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur " +"cette page web à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html" +"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " +"la soumission de traductions de cet article." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman" +msgstr "Copyright © 2010 Richard Stallman" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel=" +"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/" +"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Traduction : Arthur Godet.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-" +"gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Dernière mise à jour :"