CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/12/31 17:38:01
Modified files: contact/po : gnu-advisory.de.po contact.de.po Log message: Update CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/gnu-advisory.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 Patches: Index: gnu-advisory.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/contact/po/gnu-advisory.de.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -b -r1.8 -r1.9 --- gnu-advisory.de.po 15 Dec 2011 16:19:05 -0000 1.8 +++ gnu-advisory.de.po 31 Dec 2011 17:37:56 -0000 1.9 @@ -1,14 +1,14 @@ # German translation of http://gnu.org/contact/gnu-advisory.html # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# Joerg Kohne <jo...@online.de>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnu-advisory\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-11 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-14 22:53+0100\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-31 18:35+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <jo...@online.de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -29,11 +29,11 @@ "the Chief GNUisance with overall responsibility for and authority over the " "GNU Project." msgstr "" -"Der GNU Beirat soll die Koordinierung innerhalb des GNU Projekt erleichtern. " +"Der GNU Beirat soll innerhalb des GNU Projekt die Koordinierung erleichtern. " "Richard M. Stallman (RMS), Gründer von GNU und der <span xml:lang=\"en\" " "lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF), bleibt der <span xml:lang=" "\"en\" lang=\"en\">Chief GNUisance</span> mit Gesamtverantwortung für und " -"Autorität über das <dfn>GNU Projekt</dfn>." +"Autorität über das GNU Projekt." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -44,20 +44,20 @@ msgstr "" "Die Aufgaben des Beirates befassen sich mit dem Projekt als Ganzes. Es " "bietet eine erste Anlaufstelle für Fragen von Projektverwaltern, FSF und " -"andere. Die Mitglieder wurden von RMS ernannt, und diskutieren monatlich " -"aktuelle Themen via Telefonkonferenz zusammen." +"anderen. Die Mitglieder wurden von RMS ernannt und diskutieren monatlich " +"aktuelle Themen via Telefonkonferenz." #. type: Content of: <p> msgid "" "The committee can be contacted directly at <a href=\"mailto:gnu-advisory@gnu." "org\"><gnu-advis...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Der Ausschuss kann direkt kontaktiert werden unter <a href=\"mailto:gnu-" -"advis...@gnu.org\"><gnu-advis...@gnu.org></a>." +"Der Ausschuss kann direkt unter <a href=\"mailto:gnu-advis...@gnu.org\"><" +"gnu-advis...@gnu.org></a> kontaktiert werden." #. type: Content of: <h3> msgid "Current committee members" -msgstr "Aktuelle Mitglieder" +msgstr "Aktuelle Mitglieder des Ausschusses" #. type: Content of: <ul><li> msgid "Henrik Sandklef" @@ -85,18 +85,18 @@ #. type: Content of: <h3> msgid "Responsibilities" -msgstr "Aufgaben" +msgstr "Verantwortlichkeiten" #. type: Content of: <p> msgid "The main responsibilities of the committee are to:" -msgstr "Die Hauptaufgaben des Ausschusses sind:" +msgstr "Den wichtigsten Aufgaben des Ausschusses sind:" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "monitor the health of the project, identifying problems and possible " "solutions on behalf of RMS." msgstr "" -"Status des Projekts überwachen, Probleme identifizieren und mögliche " +"Den Status des Projekts überwachen, Probleme identifizieren und mögliche " "Lösungen im Namen von RMS vorschlagen." #. type: Content of: <ul><li> @@ -104,7 +104,7 @@ "improve communication within the project, by taking an active role in " "talking to maintainers, FSF and others." msgstr "" -"innerhalb des Projekts die Kommunikation verbessern, indem eine aktive Rolle " +"Innerhalb des Projekts die Kommunikation verbessern, indem eine aktive Rolle " "im Gespräch mit Projektverwaltern, FSF und anderen eingenommen wird." #. type: Content of: <ul><li> @@ -112,8 +112,8 @@ "be an initial contact point for issues concerning the whole project, both " "internally and externally." msgstr "" -"erste Anlaufstelle für Fragen des gesamten Projektes, sowohl intern als auch " -"extern." +"Eine erste Anlaufstelle für Angelegenheiten des gesamten Projektes " +"betreffend, sowohl intern als auch extern." #. type: Content of: <ul><li> msgid "work with the FSF on maintaining the High Priority Projects list." @@ -127,15 +127,16 @@ "promote existing ones, and to discuss the adoption of prospective GNU " "packages." msgstr "" -"regelmäÃig GNU-bezogene Aktivitäten überprüfen, damit doppelter Aufwand " -"vermieden und vorhandene Aktivitäten gefördert werden, und um die Annahme " -"künftiger GNU Pakete zu diskutieren." +"RegelmäÃig GNU-bezogene Aktivitäten überprüfen, um doppelten Aufwand zu " +"vermeiden und vorhandene Aktivitäten zu fördern und um die Annahme " +"voraussichtlicher GNU Pakete zu diskutieren." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "be available to RMS to discuss the content of public announcements as needed." msgstr "" -"für RMS bei Bedarf für Inhalte öffentlicher Erklärungen zur Seite stehen" +"Bei Bedarf für RMS erreichbar sein, um öffentliche Ankündigungen zu " +"besprechen." #. type: Content of: <h3> msgid "For GNU maintainers" @@ -150,7 +151,7 @@ "Weitere Informationen über den Beirat, ausschlieÃlich für GNU Software-" "Projektverwalter, finden Sie unter <a href=\"/prep/maintain/maintain." "html#Getting-Help\" hreflang=\"en\">Erste Hilfe</a> im Abschnitt " -"<dfn>Informationen für Projektverwalter von GNU Software</dfn>." +"<em>Informationen für Projektverwalter von GNU Software</em>." #. type: Content of: <h3> msgid "History" @@ -172,8 +173,8 @@ "to contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." -"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -181,8 +182,7 @@ "\"mailto:gnu-advis...@gnu.org\"><gnu-advis...@gnu.org></a>." msgstr "" "Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " -"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" -"</a>." +"an <a href=\"mailto:gnu-advis...@gnu.org\"><gnu-advis...@gnu.org></a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -190,8 +190,8 @@ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." -"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " "Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> Index: contact.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.de.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- contact.de.po 28 Sep 2011 19:05:08 -0000 1.6 +++ contact.de.po 31 Dec 2011 17:37:56 -0000 1.7 @@ -1,14 +1,14 @@ # German translation of http://gnu.org/contact/contact.html # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. -# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# Joerg Kohne <jo...@online.de>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contact.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-28 19:17+0200\n" -"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-31 18:35+0100\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <jo...@online.de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" "Wir sind bestrebt, Antworten auf alle möglichen Fragen auf den <a href=" "\"http://www.gnu.org/\">gnu.org-Webseiten</a> bereitzustellen. " -"Möglicherweise haben Sie vielleicht eine Frage oder ein Problem, das nicht " -"beschrieben ist. Diese Seite beschreibt, wie Sie uns in diesen Fällen " +"Möglicherweise haben Sie vielleicht eine Frage oder eine Angelegenheit, die " +"nicht beschrieben ist. Diese Seite beschreibt, wie Sie uns in diesen Fällen " "kontaktieren können." #. type: Content of: <p> @@ -39,13 +39,13 @@ "please look to see if your question is addressed on our web site first. If " "you can't find the answer, use the table below to figure out what to do." msgstr "" -"Bitte denken Sie daran, dass der Zeitaufwand, um einzelne Anfragen zu " -"beantworten, die eigentliche Aufgabe, <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html" +"Bitte bedenken Sie, dass der Zeitaufwand, um einzelne Anfragen zu " +"beantworten, die eigentliche Aufgabe, <a href=\"/philosophy/free-sw.html" "\">Freie Software</a> zu schreiben, zu dokumentieren, zu schützen und zu " "fördern, die zur Verfügung stehende Zeit reduziert. Schauen Sie also bitte " "erst auf unserer Webseite nach, ob Ihre Frage bereits beantwortet ist. " -"Sollten Sie keine Antwort finden können, verwenden Sie bitte die Tabelle " -"unten, um herauszufinden, was zu tun ist." +"Sollten Sie keine Antwort finden, verwenden Sie bitte eine der entsprechend " +"genannten Vorgehensweisen." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -53,10 +53,9 @@ "This allows for best routing of your query. The list below gives our " "various addresses and when to use them." msgstr "" -"Wenn Sie das GNU Projekt kontaktieren möchten, bevorzugen wir, wenn möglich, " -"den Kontakt per E-Mail. Dies ermöglicht die beste Bearbeitung Ihrer Anfrage. " -"Nachfolgend sind unsere unterschiedlichen E-Mail-Adressen aufgeführt, und " -"wann man sie verwendet. " +"Möchten Sie das GNU Projekt kontaktieren, bevorzugen wir ‑ " +"wenn möglich ‑ den Kontakt per E-Mail. Dies ermöglicht die " +"beste Handhabung Ihrer Anfrage." #. type: Content of: <h4> msgid "For technical support" @@ -68,9 +67,9 @@ "software, or are trying to find a particular free software or GNU " "program…" msgstr "" -"Oder, wenn Sie technische Informationen über GNU Software oder andere Freie " -"Software benötigen, oder versuchen, eine bestimmte Freie Software oder GNU " -"Programm finden…" +"Oder wenn Sie technische Informationen zu GNU Software oder andere freie " +"Software benötigen oder bestimmte freie Software oder ein GNU Programm " +"suchen…" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -96,7 +95,7 @@ "emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for GNU Emacs." msgstr "" "Die Startseite für jedes GNU Paket ist <tt>http://www.gnu.org/software/" -"<i>paketname</i></tt>; für GNU Emacs beispielsweise <a href=\"/software/" +"<i>paketname</i></tt>. Beispielsweise für GNU Emacs <a href=\"/software/" "emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a>." #. type: Content of: <ul><li> @@ -106,15 +105,15 @@ "list, a GNU Chess mailing list, etc." msgstr "" "Testen Sie auch unsere <a href=\"http://lists.gnu.org/\">Mailinglisten</" -"a> – es gibt normalerweise eine oder mehrere Mailinglisten " -"für jedes GNU Paket, z. B. eine für GNU Emacs, für GNU Chess, usw." +"a> ‑ normalerweise eine oder mehrere für jedes GNU Paket, z. " +"B. für GNU Emacs, GNU Chess usw." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> can " "help you find both GNU and other free software packages." msgstr "" -"Das <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Freie Software-Verzeichnis</a> " +"Das <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Freie-Software-Verzeichnis</a> " "kann Ihnen helfen, sowohl GNU und andere freie Softwarepakete zu finden." #. type: Content of: <ul><li> @@ -127,37 +126,36 @@ "directory</a> will help you find companies and people in your area who have " "provide support services, usually for a fee." msgstr "" -"Und schlieÃlich wird unser <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/" -"\">Dienstleistungen</a>-Verzeichnis Ihnen helfen, Unternehmen und Menschen " -"in Ihrer Nähe zu finden, die Unterstützung anbieten (i. d. R. " -"gegen Bezahlung)." +"Und schlieÃlich unser <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/" +"\">Dienstleistungsverzeichnis</a>, um Unternehmen und Menschen in Ihrer " +"Region zu finden, die Dienstleistungsangebote (i. d. R. gegen " +"Bezahlung) anbieten." #. type: Content of: <h4> msgid "For inquiries about the content of the GNU web site" -msgstr "Für Anfragen zum Inhalt der GNU-Webseite" +msgstr "Für Fragen zum Inhalt einer gnu.org-Webseite" #. type: Content of: <p> msgid "" "Including ideas for our web site, or corrections of typographical errors." msgstr "" -"Inklusive Ideen für unsere Webseite, oder Korrekturen von typografischen " -"Fehlern." +"‑ Inklusive Ideen oder Korrekturen von typografischen Fehlern." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "For general pages, contact the GNU Webmasters <a href=\"mailto:" "webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Für Webseiten allgemein <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\">< an die " -"GNU Webmaster></a>." +"Für Webseiten allgemein die GNU Webmaster <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><webmast...@gnu.org></a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "For pages of specific GNU packages, <a href=\"/help/gethelp.html\">contact " "the particular package maintainer(s).</a>" msgstr "" -"Für Webseiten bestimmter GNU Pakete <a href=\"/help/gethelp.html\" hreflang=" -"\"en\">an die entsprechende/n ProjektverwalterIn</a>." +"Für Webseiten bestimmter GNU Pakete die <a href=\"/help/gethelp.html\" " +"hreflang=\"en\">entsprechende/n ProjektverwalterIn</a>." #. type: Content of: <h4> msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, …" @@ -169,25 +167,25 @@ "are tax-deductible in the USA." msgstr "" "Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation, Inc.</span> " -"ist eine als gemeinnützig gemäà dem US-amerikanischen Steuerrecht § 501(c)" -"(3) anerkannte Stiftung, und somit sind Ihre Mitgliedsbeiträge in den USA " -"steuerlich absetzbar." +"ist eine gemäà US-amerikanischen Steuerrecht § 501(c)(3) anerkannte " +"gemeinnützige Stiftung und somit Mitgliedsbeiträge in den USA steuerlich " +"absetzbar." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Make a donation to the Free Software " "Foundation</a>." msgstr "" -"<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Spenden Sie an die <span xml:lang=\"en\" " -"lang=\"en\">Free Software Foundation</span></a>." +"<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Spenden an die <span xml:lang=\"en\" lang=" +"\"en\">Free Software Foundation</span></a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Join the FSF as an associate " "member with a monthly or yearly contribution</a>." msgstr "" -"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Werden Sie ein auÃerordentliches " -"Mitglied mit einer monatlichen oder jährlichen Spende</a>." +"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">AuÃerordentliches Mitglied der FSF " +"werden, mit einer monatlichen oder jährlichen Spende</a>." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -195,17 +193,15 @@ "the GNU press store</a>." msgstr "" "<a href=\"http://shop.fsf.org/\">Kaufen Sie Bücher, T-Shirts, Handbücher und " -"mehr bei GNU Press</a>." +"mehr bei GNU Press Shop</a>." #. type: Content of: <h4> msgid "For ideas for the GNU task list" -msgstr "Für Ideen für die GNU Aufgabenliste" +msgstr "Für Ideen zur Aufgabenliste von GNU" #. type: Content of: <p> msgid "See our page on <a href=\"/help/help.html\">how to help GNU</a>." -msgstr "" -"Siehe auch unsere Seite, <a href=\"/help/help.de.html\">wie Sie GNU helfen " -"können</a>." +msgstr "Siehe auch <a href=\"/help/help.html\">wie Sie GNU helfen können</a>." #. type: Content of: <h4> msgid "" @@ -229,9 +225,9 @@ "teilzunehmen. Siehe auch die <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en" "\">GNU Coding Standards</a>, <a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en" "\">Informationen für GNU Projektverwalter</a> und den <a href=\"/help/" -"evaluation.de.html\">GNU Software-Evaluation</a>. Wenn Sie noch Fragen " -"haben, senden Sie eine Nachricht an <a href=\"mailto:maintain...@gnu.org\" " -"hreflang=\"en\"><maintain...@gnu.org></a>." +"evaluation.html\">GNU Softwareevaluierung</a>. Noch nicht beantwortete " +"Fragen senden Sie bitte an <a href=\"mailto:maintain...@gnu.org\"><" +"maintain...@gnu.org></a>." #. type: Content of: <h4> msgid "For questions about Savannah hosting" @@ -243,9 +239,9 @@ "hosting server available for both GNU and non-GNU projects, please see the " "<a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\">savannah contact page</a>." msgstr "" -"Um Fragen über <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>, unserem " -"Hosting-Server für Projekte von GNU und nonGNU, zu stellen, siehe die Seite " -"<a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\">Savannah Kontakt</a>." +"Fragen über <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>, unserem " +"Hosting-Server für Projekte sowohl von GNU und nonGNU, siehe <a href=" +"\"https://savannah.gnu.org/contact.php\">Savannah kontaktieren</a>." #. type: Content of: <h4> msgid "For licensing violations" @@ -258,14 +254,14 @@ "page</a>, and then contact <a href= \"mailto:license-violat...@gnu.org\"><" "license-violat...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Möchten Sie eine gefundene Freie Software-Lizenzverletzung melden, lesen Sie " -"bitte <a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Verletzungen von GNU " +"Möchten Sie eine gefundene Lizenzverletzung einer freien Software melden, " +"siehe bitte <a href=\"/licenses/gpl-violation\">Verletzungen von GNU " "Lizenzen</a> und kontaktieren <a href= \"mailto:license-violat...@gnu.org" "\"><license-violat...@gnu.org></a>." #. type: Content of: <h4> msgid "For questions about free software licensing and copyright" -msgstr "Für Fragen zu freie Softwarelizenzen und Copyright" +msgstr "Für Fragen zu freien Softwarelizenzen und Copyright" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -275,13 +271,12 @@ "licenses/\">related pages</a>. If questions remains, email <a href=\"mailto:" "licens...@gnu.org\"><licens...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Bitte besuchen Sie unsere <a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">Häufig " -"gestellte Fragen über GNU Lizenzen</a>, <a href=\"/licenses/license-list.de." -"html\">Verschiedene Lizenzen und Kommentare</a>, <a href=\"/copyleft/" -"copyleft.de.html\">Was ist Copyleft?</a> und <a href=\"/licenses/licenses.de." -"html\">Lizenzen</a>. Sollten Fragen unbeantwortet bleiben, senden Sie uns " -"bitte eine Nachricht unter <a href=\"mailto:licens...@gnu.org\" hreflang=\"en" -"\"><licens...@gnu.org></a>." +"Bitte besuchen Sie unsere <a href=\"/licenses/gpl-faq\">Häufig gestellte " +"Fragen zu GNU Lizenzen</a>, <a href=\"/licenses/license-list\">Verschiedene " +"Lizenzen und Kommentare</a>, <a href=\"/copyleft/copyleft\">Was ist Copyleft?" +"</a> und <a href=\"/licenses/licenses.de.html\">Lizenzen</a>. Sollten Fragen " +"unbeantwortet bleiben, kontaktieren Sie uns bitte unter <a href=\"mailto:" +"licens...@gnu.org\"><licens...@gnu.org></a>." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -289,9 +284,9 @@ "lab</a> also offers <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\">paid-" "consulting on free software licensing issues</a>." msgstr "" -"Das <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">FSF Licensing Compliance-" -"Labor</a> bietet auch <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact" -"\">bezahlte Beratung über Fragen zu Lizenzen für Freie Software</a>." +"Das <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">Licensing Compliance-Labor der " +"FSF</a> bietet auch <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact" +"\">bezahlte Beratung zu Fragen freier Softwarelizenzen</a> an." #. type: Content of: <h4> msgid "For accounts on GNU/FSF machines" @@ -303,16 +298,15 @@ "project, and need an account on a GNU or FSF machine, see <a href=\"/" "software/README.accounts.html\">machine access information</a>." msgstr "" -"Wenn Sie ein GNU Projekt <strong>aktiv</strong> verwalten oder daran " -"arbeiten und ein Konto auf einer GNU- oder FSF-Rechner benötigen, siehe <a " -"href=\"/software/README.accounts.html\" hreflang=\"en\">Konten auf GNU-" -"Rechnern</a>." +"Wenn Sie <strong>aktiv</strong> ein GNU Projekt betreuen oder daran arbeiten " +"und ein Konto auf einem GNU- oder FSF-Rechner benötigen, siehe <a href=\"/" +"software/README.accounts.html\" hreflang=\"en\">Konten auf GNU-Rechnern</a>." #. type: Content of: <h4> msgid "For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs" msgstr "" -"Für Informationen über Copyright-Zuordnungen von FSF-copyrightgeschützter " -"GNU Programme" +"Für Informationen zu Copyright-Zuordnungen von urheberrechtlich durch die " +"FSF geschützten GNU Programmen" #. type: Content of: <p> msgid "Contact <a href=\"mailto:ass...@gnu.org\"><ass...@gnu.org></a>." @@ -330,9 +324,9 @@ "updated, contact <a href= \"mailto:alias-f...@gnu.org\"><alias-file@gnu." "org></a>." msgstr "" -"Wenn Sie momentan eine E-Mail-Weiterleitung von einer gnu.org-Domäne " -"eingerichtet und aktualisieren müssen, kontaktieren Sie <a href= \"mailto:" -"alias-f...@gnu.org\"><alias-f...@gnu.org></a>." +"Haben Sie momentan eine E-Mail-Weiterleitung einer gnu.org-Domäne " +"eingerichtet und müssen diese aktualisieren, kontaktieren Sie <a href= " +"\"mailto:alias-f...@gnu.org\"><alias-f...@gnu.org></a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> @@ -346,8 +340,8 @@ "to contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact" -"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -379,8 +373,9 @@ "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-" -"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div>