CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/07/14 19:39:16
Added files: contact/po : gnu-advisory.de.po contact.de.po Log message: Add German translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/gnu-advisory.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: gnu-advisory.de.po =================================================================== RCS file: gnu-advisory.de.po diff -N gnu-advisory.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ gnu-advisory.de.po 14 Jul 2011 19:39:12 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,223 @@ +# German translation of http://gnu.org/contact/gnu-advisory.html +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnu-advisory\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-09 04:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-14 21:18+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "GNU Advisory Committee" +msgstr "GNU Beirat" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Overview" +msgstr "Ãberblick" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The GNU Advisory Committee exists to facilitate coordination within the GNU " +"project. RMS (Richard Stallman), the founder of GNU and the FSF, remains " +"the Chief GNUisance with overall responsibility for and authority over the " +"GNU Project." +msgstr "" +"Der GNU Beirat soll die Koordinierung innerhalb des GNU Projekt erleichtern. " +"Richard M. Stallman (RMS), Gründer von GNU und der <span xml:lang=\"en\" " +"lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF), bleibt der <span xml:lang=" +"\"en\" lang=\"en\">Chief GNUisance</span> mit Gesamtverantwortung für und " +"Autorität über das <dfn>GNU Projekt</dfn>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The committee's responsibilities deal with the project as a whole. It " +"provides an initial point of contact for questions from maintainers, FSF and " +"others. Members of the committee are appointed by RMS and meet by phone " +"each month to discuss current issues." +msgstr "" +"Die Aufgaben des Beirates befassen sich mit dem Projekt als Ganzes. Es " +"bietet eine erste Anlaufstelle für Fragen von Projektverwaltern, FSF und " +"andere. Die Mitglieder wurden von RMS ernannt, und diskutieren monatlich " +"aktuelle Themen via Telefonkonferenz zusammen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The committee can be contacted directly at <a href=\"mailto:gnu-advisory@gnu." +"org\"><gnu-advis...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Der Ausschuss kann direkt kontaktiert werden unter <a href=\"mailto:gnu-" +"advis...@gnu.org\"><gnu-advis...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Current committee members" +msgstr "Aktuelle Mitglieder" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "Brian Gough" +msgstr "Brian Gough" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "John Sullivan (FSF)" +msgstr "John Sullivan (FSF)" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "Jose Marchesi" +msgstr "Jose Marchesi" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "Karl Berry" +msgstr "Karl Berry" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Responsibilities" +msgstr "Aufgaben" + +#. type: Content of: <p> +msgid "The main responsibilities of the committee are to:" +msgstr "Die Hauptaufgaben des Ausschusses sind:" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"monitor the health of the project, identifying problems and possible " +"solutions on behalf of RMS." +msgstr "" +"Status des Projekts überwachen, Probleme identifizieren und mögliche " +"Lösungen im Namen von RMS vorschlagen." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"improve communication within the project, by taking an active role in " +"talking to maintainers, FSF and others." +msgstr "" +"innerhalb des Projekts die Kommunikation verbessern, indem eine aktive Rolle " +"im Gespräch mit Projektverwaltern, FSF und anderen eingenommen wird." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"be an initial contact point for issues concerning the whole project, both " +"internally and externally." +msgstr "" +"erste Anlaufstelle für Fragen des gesamten Projektes, sowohl intern als auch " +"extern." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "work with the FSF on maintaining the High Priority Projects list." +msgstr "" +"Zusammenarbeit mit der FSF zur Verwaltung der <a href=\"http://www.fsf.org/" +"campaigns/priority-projects/\">Projekte mit hoher Priorität</a>. " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"review GNU-related activities regularly, to avoid duplicate efforts and " +"promote existing ones, and to discuss the adoption of prospective GNU " +"packages." +msgstr "" +"regelmäÃig GNU-bezogene Aktivitäten überprüfen, damit doppelter Aufwand " +"vermieden und vorhandene Aktivitäten gefördert werden, und um die Annahme " +"künftiger GNU Pakete zu diskutieren." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"be available to RMS to discuss the content of public announcements as needed." +msgstr "" +"für RMS bei Bedarf für Inhalte öffentlicher Erklärungen zur Seite stehen" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "For GNU maintainers" +msgstr "Für GNU Projektverwalter" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"More information about the Advisory Committee, intended for GNU software " +"maintainers, is in the <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Getting-Help" +"\">Getting Help</a> section of the GNU Maintainers' Information document." +msgstr "" +"Weitere Informationen über den Beirat, ausschlieÃlich für GNU Software-" +"Projektverwalter, finden Sie unter <a href=\"/prep/maintain/maintain." +"html#Getting-Help\" hreflang=\"en\">Erste Hilfe</a> im Abschnitt " +"<dfn>Informationen für Projektverwalter von GNU Software</dfn>." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#. type: Content of: <p> +msgid "The committee held its first meeting in December 2009." +msgstr "Der Ausschuss hielt seine erste Sitzung im Dezember 2009." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." +"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:gnu-advis...@gnu.org\"><gnu-advis...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." +"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes " +"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser " +"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite" Index: contact.de.po =================================================================== RCS file: contact.de.po diff -N contact.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ contact.de.po 14 Jul 2011 19:39:12 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,392 @@ +# German translation of http://gnu.org/contact/contact.html +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: contact.html\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-14 21:15+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +# type: Content of: <h2> +msgid "Contacting the GNU project" +msgstr "Kontaktaufnahme mit dem GNU Projekt" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"We strive to put the answers to all possible questions you might have on our " +"<a href=\"http://www.gnu.org/\">web site</a>. However, sometimes, you might " +"have a question or issue that isn't covered. This page describes how to " +"contact us in these circumstances." +msgstr "" +"Wir sind bestrebt, Antworten auf alle möglichen Fragen auf den <a href=" +"\"http://www.gnu.org/\">gnu.org-Webseiten</a> bereitzustellen. " +"Möglicherweise haben Sie vielleicht eine Frage oder ein Problem, das nicht " +"beschrieben ist. Diese Seite beschreibt, wie Sie uns in diesen Fällen " +"kontaktieren können." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Please keep in mind, though, that time spent answering individual queries " +"reduces the time available to work on writing, documenting, protecting and " +"promoting <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>. So, " +"please look to see if your question is addressed on our web site first. If " +"you can't find the answer, use the table below to figure out what to do." +msgstr "" +"Bitte denken Sie daran, dass der Zeitaufwand, um einzelne Anfragen zu " +"beantworten, die eigentliche Aufgabe, <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html" +"\">Freie Software</a> zu schreiben, zu dokumentieren, zu schützen und zu " +"fördern, die zur Verfügung stehende Zeit reduziert. Schauen Sie also bitte " +"erst auf unserer Webseite nach, ob Ihre Frage bereits beantwortet ist. " +"Sollten Sie keine Antwort finden können, verwenden Sie bitte die Tabelle " +"unten, um herauszufinden, was zu tun ist." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"We prefer that you contact the GNU project via email, if at all possible. " +"This allows for best routing of your query. The list below gives our " +"various addresses and when to use them." +msgstr "" +"Wenn Sie das GNU Projekt kontaktieren möchten, bevorzugen wir, wenn möglich, " +"den Kontakt per E-Mail. Dies ermöglicht die beste Bearbeitung Ihrer Anfrage. " +"Nachfolgend sind unsere unterschiedlichen E-Mail-Adressen aufgeführt, und " +"wann man sie verwendet. " + +# type: Content of: <h4> +msgid "For technical support" +msgstr "Für technische Unterstützung" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Or if you need technical information about GNU software or other free " +"software, or are trying to find a particular free software or GNU " +"program…" +msgstr "" +"Oder, wenn Sie technische Informationen über GNU Software oder andere Freie " +"Software benötigen, oder versuchen, eine bestimmte Freie Software oder GNU " +"Programm finden…" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong>Please note that we do not provide technical support ourselves; " +"however, <a href=\"/help/gethelp.html\">help is at hand</a>:</strong>" +msgstr "" +"<strong>Bitte beachten Sie, dass wir keine technische Unterstützung leisten; " +"jedoch <a href=\"/help/gethelp.html\" hreflang=\"en\">steht Hilfe zur Seite</" +"a>:</strong>" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"We have a general page on <a href=\"/help/gethelp.html\">getting help with " +"GNU software</a>." +msgstr "" +"Allgemeine <a href=\"/help/gethelp.html\" hreflang=\"en\">Hilfe zu GNU " +"Software</a>." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The home page for each GNU package is <tt>http://www.gnu.org/software/" +"<i>pkgname</i></tt>; for example, <a href=\"http://www.gnu.org/software/" +"emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for GNU Emacs." +msgstr "" +"Die Startseite für jedes GNU Paket ist <tt>http://www.gnu.org/software/" +"<i>paketname</i></tt>; für GNU Emacs beispielsweise <a href=\"/software/" +"emacs/\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a>." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Try our <a href=\"http://lists.gnu.org/\">mailing lists</a>—there is " +"usually one or more lists for each GNU package; that is, a GNU Emacs mailing " +"list, a GNU Chess mailing list, etc." +msgstr "" +"Testen Sie auch unsere <a href=\"http://lists.gnu.org/\">Mailinglisten</" +"a> – es gibt normalerweise eine oder mehrere Mailinglisten " +"für jedes GNU Paket, z. B. eine für GNU Emacs, für GNU Chess, usw." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> can " +"help you find both GNU and other free software packages." +msgstr "" +"Das <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Freie Software-Verzeichnis</a> " +"kann Ihnen helfen, sowohl GNU und andere freie Softwarepakete zu finden." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "Our <a href=\"/server/irc-rules.html\">IRC chat rooms</a>." +msgstr "Unsere <a href=\"/server/irc-rules.de.html\">IRC Chats</a>." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Finally, our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\">service " +"directory</a> will help you find companies and people in your area who have " +"provide support services, usually for a fee." +msgstr "" +"Und schlieÃlich wird unser <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/" +"\">Dienstleistungen</a>-Verzeichnis Ihnen helfen, Unternehmen und Menschen " +"in Ihrer Nähe zu finden, die Unterstützung anbieten (i. d. R. " +"gegen Bezahlung)." + +# type: Content of: <h4> +msgid "For inquiries about the content of the GNU web site" +msgstr "Für Anfragen zum Inhalt der GNU-Webseite" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Including ideas for our web site, or corrections of typographical errors." +msgstr "" +"Inklusive Ideen für unsere Webseite, oder Korrekturen von typografischen " +"Fehlern." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"For general pages, contact the GNU Webmasters <a href=\"mailto:" +"webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Für Webseiten allgemein <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\">< an die " +"GNU Webmaster></a>." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"For pages of specific GNU packages, <a href=\"/help/gethelp.html\">contact " +"the particular package maintainer(s).</a>" +msgstr "" +"Für Webseiten bestimmter GNU Pakete <a href=\"/help/gethelp.html\" hreflang=" +"\"en\">an die entsprechende/n ProjektverwalterIn</a>." + +# type: Content of: <h4> +msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, …" +msgstr "Für Mitgliedschaften, Spenden, T-Shirts, Bücher, GNU Spielzeug…" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"FSF is a 501(c)(3) charity in the USA, and therefore your membership dues " +"are tax-deductible in the USA." +msgstr "" +"Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation, Inc.</span> " +"ist eine als gemeinnützig gemäà dem US-amerikanischen Steuerrecht § 501(c)" +"(3) anerkannte Stiftung, und somit sind Ihre Mitgliedsbeiträge in den USA " +"steuerlich absetzbar." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Make a donation to the Free Software " +"Foundation</a>." +msgstr "" +"<a href=\"http://donate.fsf.org/\">Spenden Sie an die <span xml:lang=\"en\" " +"lang=\"en\">Free Software Foundation</span></a>." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Join the FSF as an associate " +"member with a monthly or yearly contribution</a>." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">Werden Sie ein auÃerordentliches " +"Mitglied mit einer monatlichen oder jährlichen Spende</a>." + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://shop.fsf.org/\">Buy books, t-shirts, manuals and more at " +"the GNU press store</a>." +msgstr "" +"<a href=\"http://shop.fsf.org/\">Kaufen Sie Bücher, T-Shirts, Handbücher und " +"mehr bei GNU Press</a>." + +# type: Content of: <h4> +msgid "For ideas for the GNU task list" +msgstr "Für Ideen für die GNU Aufgabenliste" + +# type: Content of: <p> +msgid "See our page on <a href=\"/help/help.html\">how to help GNU</a>." +msgstr "" +"Siehe auch unsere Seite, <a href=\"/help/help.de.html\">wie Sie GNU helfen " +"können</a>." + +# type: Content of: <h4> +msgid "" +"For questions about maintaining <a href=\"/philosophy/categories." +"html#GNUsoftware\">GNU software</a>" +msgstr "" +"Für Fragen zur Pflege von <a href=\"/philosophy/categories.de." +"html#GNUsoftware\">GNU Software</a>" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Including how to submit your software for consideration to become a <a href=" +"\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">GNU program</a>. See the <a " +"href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>, <a href=\"/prep/maintain/" +"\">Information for GNU Maintainers</a>, and the <a href=\"/help/evaluation." +"html\">GNU software evaluation questionnaire</a>. If still questions, email " +"<a href=\"mailto:maintain...@gnu.org\"><maintain...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"EinschlieÃlich wie Sie Ihre Software zur Prüfung einreichen können, um am " +"<a href=\"/philosophy/categories.de.html#GNUprograms\">GNU Programm </a> " +"teilzunehmen. Siehe auch die <a href=\"/prep/standards/\" hreflang=\"en" +"\">GNU Coding Standards</a>, <a href=\"/prep/maintain/\" hreflang=\"en" +"\">Informationen für GNU Projektverwalter</a> und den <a href=\"/help/" +"evaluation.de.html\">GNU Software-Evaluation</a>. Wenn Sie noch Fragen " +"haben, senden Sie eine Nachricht an <a href=\"mailto:maintain...@gnu.org\" " +"hreflang=\"en\"><maintain...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <h4> +msgid "For questions about Savannah hosting" +msgstr "Für Fragen zum Savannah Hosting" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\">savannah</a>, our " +"hosting server available for both GNU and non-GNU projects, please see the " +"<a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\">savannah contact page</a>." +msgstr "" +"Um Fragen über <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>, unserem " +"Hosting-Server für Projekte von GNU und nonGNU, zu stellen, siehe die Seite " +"<a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\">Savannah Kontakt</a>." + +# type: Content of: <h4> +msgid "For licensing violations" +msgstr "Für Lizenzverletzungen" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If you want to report a free software license violation that you have found, " +"please read our <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">license violation " +"page</a>, and then contact <a href= \"mailto:license-violat...@gnu.org\"><" +"license-violat...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Möchten Sie eine gefundene Freie Software-Lizenzverletzung melden, lesen Sie " +"bitte <a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Verletzungen von GNU " +"Lizenzen</a> und kontaktieren <a href= \"mailto:license-violat...@gnu.org" +"\"><license-violat...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <h4> +msgid "For questions about free software licensing and copyright" +msgstr "Für Fragen zu freie Softwarelizenzen und Copyright" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Please check our <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">licensing FAQ</a>, the " +"<a href=\"/licenses/license-list.html\">license list</a>, <a href=\"/" +"copyleft/copyleft.html\">general copyleft information</a>, and <a href=\"/" +"licenses/\">related pages</a>. If questions remains, email <a href=\"mailto:" +"licens...@gnu.org\"><licens...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte besuchen Sie unsere <a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">Häufig " +"gestellte Fragen über GNU Lizenzen</a>, <a href=\"/licenses/license-list.de." +"html\">Verschiedene Lizenzen und Kommentare</a>, <a href=\"/copyleft/" +"copyleft.de.html\">Was ist Copyleft?</a> und <a href=\"/licenses/licenses.de." +"html\">Lizenzen</a>. Sollten Fragen unbeantwortet bleiben, senden Sie uns " +"bitte eine Nachricht unter <a href=\"mailto:licens...@gnu.org\" hreflang=\"en" +"\"><licens...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">FSF's licensing compliance " +"lab</a> also offers <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\">paid-" +"consulting on free software licensing issues</a>." +msgstr "" +"Das <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\">FSF Licensing Compliance-" +"Labor</a> bietet auch <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact" +"\">bezahlte Beratung über Fragen zu Lizenzen für Freie Software</a>." + +# type: Content of: <h4> +msgid "For accounts on GNU/FSF machines" +msgstr "Für Benutzerkonten auf GNU/FSF-Rechnern" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU " +"project, and need an account on a GNU or FSF machine, see <a href=\"/" +"software/README.accounts.html\">machine access information</a>." +msgstr "" +"Wenn Sie ein GNU Projekt <strong>aktiv</strong> verwalten oder daran " +"arbeiten und ein Konto auf einer GNU- oder FSF-Rechner benötigen, siehe <a " +"href=\"/software/README.accounts.html\" hreflang=\"en\">Konten auf GNU-" +"Rechnern</a>." + +# type: Content of: <h4> +msgid "For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs" +msgstr "" +"Für Informationen über Copyright-Zuordnungen von FSF-copyrightgeschützter " +"GNU Programme" + +# type: Content of: <p> +msgid "Contact <a href=\"mailto:ass...@gnu.org\"><ass...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Kontaktieren Sie <a href=\"mailto:ass...@gnu.org\"><ass...@gnu.org></" +"a>." + +# type: Content of: <h4> +msgid "For updating personal GNU email aliases" +msgstr "Für die Aktualisierung persönlicher GNU E-Mail-Aliase" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"If you currently have an email forward from the gnu.org domain, and need it " +"updated, contact <a href= \"mailto:alias-f...@gnu.org\"><alias-file@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Wenn Sie momentan eine E-Mail-Weiterleitung von einer gnu.org-Domäne " +"eingerichtet und aktualisieren müssen, kontaktieren Sie <a href= \"mailto:" +"alias-f...@gnu.org\"><alias-f...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections " +"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Anfragen bezuÌglich FSF & GNU an <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Es gibt auch <a href=\"/contact/" +"\">andere MoÌglichkeiten zur Kontaktaufname</a> mit der FSF.<br />Bitte " +"senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge an <a " +"href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." +"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes " +"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser " +"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"