CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 11/12/06 23:19:24
Added files: philosophy/po : social-inertia.it.po Log message: Put under GNUN control (conversion by Gaetano Debenedetto). CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: social-inertia.it.po =================================================================== RCS file: social-inertia.it.po diff -N social-inertia.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ social-inertia.it.po 6 Dec 2011 23:19:17 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,202 @@ +# Italian translation of social-inertia.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Luca Padrin, 2007. +# Dora Scilipoti, Andrea Pescetti, 2007. +# Gaetano Debenedetto, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: social-inertia.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-07 00:15+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Pescetti <pesce...@gnu.org>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Vincere l'inerzia sociale - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Overcoming Social Inertia" +msgstr "Vincere l'inerzia sociale" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" +msgstr "" +"di <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first " +"made it possible to use a PC in freedom. We have come a long way since " +"then. Now you can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more " +"than one hardware vendor—although the systems they ship are not " +"entirely free software. So what holds us back from total success?" +msgstr "" +"Sono passati quasi due decenni da quando la combinazione di GNU e Linux ha " +"reso possibile per la prima volta l'uso di un PC in libertà . In questo " +"periodo abbiamo fatto molta strada. Ora si può acquistare persino un " +"portatile con GNU/Linux preinstallato da più di un venditore, anche se il " +"sistema che viene distribuito non è completamente software libero. Quindi, " +"cosa ci impedisce di raggiungere il successo totale?" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia. It " +"exists in many forms, and you have surely seen some of them. Examples " +"include devices that only work on Windows, commercial web sites accessible " +"only with Windows, and the BBC's iPlayer handcuffware, which runs only on " +"Windows. If you value short-term convenience instead of freedom, you might " +"consider these reason enough to use Windows. Most companies currently run " +"Windows, so students who think short-term want to learn how to use it and " +"ask their schools to teach it. Schools teach Windows, produce graduates " +"that are used to using Windows, and this encourages businesses to use " +"Windows." +msgstr "" +"Il principale ostacolo al trionfo della libertà sul software è l'inerzia " +"sociale. Avrete sicuramente visto le sue varie forme. Molti siti web " +"commerciali sono accessibili solo con Windows. Il restrittivo iPlayer della " +"BBC funziona solo su Windows. Se si dà valore alla convenienza a breve " +"termine al posto della libertà , quelle appena viste potrebbero essere " +"considerate ragioni per usare Windows. Oggi la maggior parte delle aziende " +"usa Windows, così gli studenti che pensano nel breve vogliono imparare " +"Windows, e chiedono alle scuole di insegnare Windows, cosa che queste fanno, " +"portando così molti altri studenti ad usare Windows. Le scuole insegnano " +"Windows, producono diplomati e laureati che sono abituati a usare Windows, e " +"questo incoraggia le aziende a usare Windows." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate " +"dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out " +"to work only with Internet Explorer." +msgstr "" +"Microsoft alimenta attivamente questa inerzia: incoraggia le scuole ad " +"inculcare la dipendenza da Windows, e fa accordi per creare siti web che " +"risultano poi funzionare solo con Internet Explorer." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than " +"GNU/Linux. Their comparisons were debunked, but it is worth noting the " +"deeper flaw in their argument, the implicit premise which cites a form of " +"social inertia: “Currently, more technical people know Windows than " +"GNU/Linux.” People who value their freedom would not give it up to " +"save money, but many business executives believe ideologically that " +"everything they possess, even their freedom, should be for sale." +msgstr "" +"Qualche anno fa, le pubblicità di Microsoft sostenevano che Windows era meno " +"costoso da gestire rispetto a GNU/Linux. I loro paragoni vennero smontati, " +"ma vale la pena notare la crepa più profonda nelle loro argomentazioni che " +"inducono all'inerzia sociale: Attualmente, più tecnici conoscono Windows " +"rispetto a quelli che conoscono GNU/Linux. Chi dà valore alla propria " +"libertà non ci rinuncia per risparmiare denaro, ma molti dirigenti aziendali " +"credono ideologicamente che tutto quello che possiedono, persino la loro " +"libertà , può essere messo in vendita." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Social inertia consists of people who have given in to social inertia. When " +"you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts " +"on others; when you resist it, you reduce it. We conquer social inertia by " +"identifying it, and resolving not to be part of it." +msgstr "" +"L'inerzia sociale è fatta di persone che si arrendono all'inerzia sociale. " +"Quando ci si arrende all'inerzia sociale, si diventa parte di essa; quando " +"le si resiste, la si riduce. Noi vinciamo sull'inerzia identificandola, e " +"decidendo di non farne parte." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never " +"even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so " +"they still judge matters based on short-term convenience rather than on " +"their freedom. This makes them vulnerable to being led by the nose by " +"social inertia, so that they become part of the inertia." +msgstr "" +"Su questo punto siamo ostacolati dalla debolezza filosofica di gran parte " +"della nostra comunità . La maggior parte degli utenti di GNU/Linux non hanno " +"mai udito le idee di libertà che hanno motivato lo sviluppo di GNU, così " +"essi giudicano sulle questioni basandosi sulla convenienza a breve piuttosto " +"che sulla loro libertà . Ciò li rende vulnerabili ad essere menati per il " +"naso, grazie all'inerzia sociale." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To build our community's strength to resist, we need to talk about free " +"software and freedom—not merely about the practical benefits that open " +"source supporters cite. As more people recognize what they need to do to " +"overcome the inertia, we will make more progress." +msgstr "" +"Per cambiare questo, dobbiamo parlare di software libero e libertà , non " +"solamente dei benefici pratici come quelli citati dall'ottica open source. " +"In questo modo possiamo costruire la forza della nostra comunità e riuscire " +"a vincere l'inerzia sociale." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Per informazioni su GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\">g...@gnu.org</a>. Ci sono anche <a href=\"/contact/" +"\">altri modi di contattare</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti " +"all'indirizzo <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</" +"em></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/" +"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per " +"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle " +"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/" +"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2007 Richard Stallman" +msgstr "Copyright © 2007 Richard Stallman" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" +"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative " +"Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Tradotto originariamente da Luca Padrin. Modifiche successive di Dora " +"Scilipoti, Andrea Pescetti, Gaetano Debenedetto." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ultimo aggiornamento:"