CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 11/12/06 23:08:28
Added files: philosophy/po : microsoft-verdict.it.po Log message: Put under GNUN control (conversion by Paolo Melchiorre). CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: microsoft-verdict.it.po =================================================================== RCS file: microsoft-verdict.it.po diff -N microsoft-verdict.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ microsoft-verdict.it.po 6 Dec 2011 23:08:20 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,193 @@ +# Italian translation of microsoft-verdict.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Andrea Pescetti, 2001. +# Paola Blason, Giorgio V. Felchero, 2001. +# Paolo Melchiorre, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: microsoft-verdict.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-06 23:57+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Pescetti <pesce...@gnu.org>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"A proposito della sentenza Microsoft - Progetto GNU - Free Software " +"Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "On the Microsoft Verdict" +msgstr "A proposito della sentenza Microsoft" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Many <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> users think of the " +"system as competition for Microsoft. But the Free Software Movement aims to " +"solve a problem that is much bigger than Microsoft: proprietary, non-free " +"software, designed to keep users helpless and prohibit cooperation. " +"Microsoft is the largest developer of such software, but many other " +"companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled " +"as many users as Microsoft, it is not for lack of trying." +msgstr "" +"Molti utenti <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">GNU/Linux</a> vedono " +"questo sistema solo come un concorrente di Microsoft. Il Movimento del " +"Software Libero, invece, punta a risolvere un problema che è molto più " +"grande di Microsoft: il software proprietario, non libero, progettato per " +"tenere gli utenti nell'impotenza ed impedire la collaborazione. Microsoft è " +"la principale società che sviluppa questo tipo di software, ma molte altre " +"società trattano altrettanto male la libertà degli utenti; se non hanno in " +"pugno tanti utenti quanti ne ha Microsoft, non è perché non provino a farlo." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the anti-trust " +"lawsuit is not necessarily a victory for free software. Whether the outcome " +"of this suit helps free software and promotes users' freedom depends of the " +"specific remedies imposed on Microsoft by the judge." +msgstr "" +"Dato che Microsoft è solo una parte del problema, la sua sconfitta nel " +"processo antitrust non è necessariamente una vittoria per il software " +"libero. Dipenderà dalle sanzioni imposte a Microsoft dal giudice se l'esito " +"di questo processo aiuterà o no il software libero e promuoverà o meno la " +"libertà degli utenti." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If the remedies are designed to enable other companies compete in offering " +"proprietary, non-free software, that will do the Free World no particular " +"good. Alternative possible masters is not freedom. And competition could " +"lead them to do a “better” job, better in a narrow technical " +"sense; then it could be harder for us to “compete” with them " +"technically. We will continue to offer the user one thing those companies " +"do not—freedom—and users who value freedom will continue to " +"choose free software for that reason. But users who do not value freedom, " +"and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to " +"“improved” proprietary systems." +msgstr "" +"Se le sanzioni saranno pensate per mettere altre società in grado di essere " +"più competitive nell'offrire software proprietario, non libero, allora il " +"mondo del software libero non ne trarrà molto vantaggio. La possibilità di " +"avere più padroni non significa essere liberi. E la concorrenza potrebbe " +"condurre queste società a fare un lavoro “migliore”, migliore in " +"senso strettamente tecnico; allora diventerebbe più difficile per noi “" +"competere” tecnicamente con loro. Noi continueremo ad offrire " +"all'utente una cosa in più rispetto a quelle ditte, la libertà , e gli utenti " +"che danno importanza alla libertà continueranno a scegliere il software " +"libero per questo motivo. Ma gli utenti che non danno importanza alla " +"libertà , e scelgono un sistema solamente per comodità , potrebbero farsi " +"attrarre da questi sistemi proprietari “migliorati”." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free " +"software, because these smaller companies, no longer held in check by the " +"public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software " +"more harshly than the present unified Microsoft does." +msgstr "" +"Anche lo smembramento di Microsoft in società separate potrebbe mettere in " +"pericolo il software libero: queste società più piccole, liberate dalla " +"pressione di un'opinione pubblica che ora invece è pronta a condannare " +"Microsoft, potrebbero voler attaccare il software libero più aspramente di " +"quanto faccia l'attuale Microsoft non smembrata." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"I've <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposed remedies</a> " +"for this case that would help free software compete with Microsoft: for " +"example, requiring Microsoft to publish documentation for all interfaces, " +"and to use patents only for defense, not for aggression. These remedies " +"would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us " +"(according to the “Halloween documents” leaked from within " +"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/" +"Linux system)." +msgstr "" +"Ho <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposto sanzioni</a> " +"per questo procedimento che aiuterebbero il software libero a competere con " +"Microsoft: ad esempio, l'obbligo per Microsoft di pubblicare la " +"documentazione di tutte le sue interfacce e di usare i brevetti solo per " +"difesa, non per aggressione. Queste sanzioni bloccherebbero l'utilizzo delle " +"armi che Microsoft intende usare contro di noi (secondo la “" +"documentazione Halloween”, trapelata da Microsoft, che descrive come " +"pensano di ostacolare lo sviluppo del sistema GNU/Linux)." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether " +"the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement." +msgstr "" +"Quando vedremo quali saranno le sanzioni scelte dal giudice, potremo capire " +"se questo processo sarà stato utile o dannoso al movimento del software " +"libero." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\">g...@gnu.org</a>. Ci sono anche <a href=\"/" +"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi " +"alle pagine web a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\">webmast...@gnu.org</" +"a>. Grazie." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/" +"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per " +"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle " +"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/" +"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" +"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" +"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " +"(CC BY-ND 3.0)." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Tradotto originariamente da Andrea Pescetti. Modifiche successive di Andrea " +"Pescetti, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Paolo Melchiorre." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ultimo aggiornamento:"