CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/11/15 19:22:46
Added files: licenses/po : why-gfdl.de.po why-affero-gpl.de.po why-assign.de.po lgpl-java.de.po Log message: Add German translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: why-gfdl.de.po =================================================================== RCS file: why-gfdl.de.po diff -N why-gfdl.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ why-gfdl.de.po 15 Nov 2011 19:22:39 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,146 @@ +# German translation of http://gnu.org/licenses/why-gfdl.html +# Copyright (C) 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: why-gfdl.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-24 18:47+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Why Publishers should Use the GNU FDL - GNU Project - Free Software " +"Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Warum Verleger die GNU FDL nutzen sollten - GNU Projekt - Free Software " +"Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Why publishers should use the GNU FDL" +msgstr "Warum Verleger die GNU FDL nutzen sollten" + +#. type: Content of: <p> +msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" +msgstr "" +"von <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></" +"a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Can technical writers earn money by writing free documentation for free " +"software? We seriously hope so, and that is the reason for the GNU Free " +"Documentation License." +msgstr "" +"Können Autoren durch Schreiben von freien technischen Dokumentationen für " +"Freie Software Geld verdienen? Wir hoffen schwer, und das ist der Grund für " +"die <em>GNU Free Documentation License</em>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The GFDL is meant as a way to enlist commercial publishers in funding free " +"documentation without surrendering any vital liberty. The “cover " +"text” feature, and certain other aspects of the license that deal with " +"covers, title page, history, and endorsements, are included to make the " +"license appealing to commercial publishers for books whose authors are " +"paid. To improve the appeal, I consulted specifically with staff of " +"publishing companies, as well as lawyers, free documentation writers, and " +"the community at large, in writing the GFDL." +msgstr "" +"Die GNU FDL ist als eine Möglichkeit gedacht, kommerzielle Verleger bei der " +"Finanzierung von freier Dokumentation zu gewinnen, ohne auf irgendeine " +"wichtige Freiheit zu verzichten. Das Merkmal <em>Umschlagtext</em>\" und " +"bestimmte andere Aspekte der Lizenz, die sich mit Umschlag, Titelseite, " +"Historie und Bemerkungen beschäftigen, sind enthalten, um mit der Lizenz an " +"kommerzielle Verlage für Bücher zu appellieren, deren Autoren bezahlt " +"werden. Um einen besseren Anklang zu finden, wurde sich insbesondere mit " +"Mitarbeitern der Verlage als auch Rechtsanwälten, Autoren freier " +"Dokumentation und der Gemeinschaft insgesamt beraten, die GNU FDL " +"schriftlich zu fixieren." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"At least two commercial publishers of software manuals have told me they are " +"interested in using this license. The future is never a sure thing, but the " +"GFDL looks like it has a good chance to succeed in shaping a social system " +"where commercial publishers pay people to write commercial free manuals for " +"free software." +msgstr "" +"Mindestens zwei kommerzielle Verlage von Softwarehandbüchern teilten mit, " +"dass sie sich für die Nutzung dieser Lizenz interessieren. Die Zukunft ist " +"ungewiss, aber die GNU FDL sieht aus, als hätte sie eine gute Chance bei der " +"Gestaltung eines sozialen Systems, wo kommerzielle Verlage Menschen für das " +"Schreiben kommerzieller freier Handbücher für Freie Software zu bezahlen, " +"erfolgreich zu sein." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +#~ msgid "Translations of this page" +#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite" Index: why-affero-gpl.de.po =================================================================== RCS file: why-affero-gpl.de.po diff -N why-affero-gpl.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ why-affero-gpl.de.po 15 Nov 2011 19:22:39 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,209 @@ +# German translation of http://gnu.org/licenses/why-affero-gpl.html +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: why-affero-gpl.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-25 00:00+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Warum die GNU Affero GPL - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Why the Affero GPL" +msgstr "Warum die GNU Affero GPL" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The GNU Affero General Public License is a modified version of the ordinary " +"GNU GPL version 3. It has one added requirement: if you run the program on " +"a server and let other users communicate with it there, your server must " +"also allow them to download the source code corresponding to the program " +"that it's running. If what's running there is your modified version of the " +"program, the server's users must get the source code as you modified it." +msgstr "" +"Die GNU Affero General Public License (AGPL) ist eine modifizierte Version " +"der normalen GNU GPLv3. Sie hat eine zusätzliche Anforderung: Wenn ein " +"Programm auf einem Server ausgeführt wird und mit anderen Nutzern dort " +"kommuniziert, muss der Server auch den entsprechenden Quellcode des " +"ausgeführten Programms zum Herunterladen bereitstellen. Wird eine " +"modifizierte Programmversion ausgeführt, muss der Server Nutzern Zugriff auf " +"den modifizierten Quellcode geben." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that affects " +"developers of free programs that are often used on servers." +msgstr "" +"Die GNU Affero GPL soll ein Problem verhindern, die Entwickler freier " +"Programme betrifft, die häufig auf Servern genutzt werden." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Suppose you develop and release a free program under the ordinary GNU GPL. " +"If developer D modifies the program and releases it, the GPL requires him to " +"distribute his version under the GPL too. Thus, if you get a copy of his " +"version, you are free to incorporate some or all of his changes into your " +"own version." +msgstr "" +"Nehmen wir an, ein freies Programm wird unter der normalen GNU GPL " +"entwickelt und freigegeben. Falls Entwickler D das Programm modifiziert und " +"freigibt, verlangt die GPL, diese Version ebenfalls unter der GPL zu " +"verbreiten. Wenn Sie daher eine Kopie dieser Version erhalten, können Sie " +"einige oder alle Ãnderungen von Entwickler D in die eigene Version " +"integrieren." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But suppose the program is mainly useful on servers. When D modifies the " +"program, he might very likely run it on his own server and never release " +"copies. Then you would never get a copy of the source code of his version, " +"so you would never have the chance to include his changes in your version. " +"You may not like that outcome." +msgstr "" +"Aber nehmen wir an, das Programm wird hauptsächlich auf Servern verwendet. " +"Wenn D das Programm ändert, wird D es sehr wahrscheinlich auf dem eigenen " +"Server ausführen und niemals Kopien veröffentlichen. Dann würden Andere " +"niemals eine Kopie des Quellcodes dieser Version erhalten, also nie die " +"Chance bekommen, die Ãnderungen in eigenen Version aufzunehmen. Sie mögen " +"dieses Ergebnis vielleicht nicht." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Using the GNU Affero GPL avoids that outcome. If D runs his version on a " +"server that everyone can use, you too can use it. Assuming he has followed " +"the license requirement to let the server's users download the source code " +"of his version, you can do so, and then you can incorporate his changes into " +"your version. (If he hasn't followed it, you have your lawyer complain to " +"him.)" +msgstr "" +"Mit der GNU Affero GPL wird dieses Ergebnis vermieden. Wenn D seine Version " +"auf einem Server ausführt, den jeder nutzen kann, können Sie es auch. " +"Vorausgesetzt, D folgte der Lizenzanforderung, Nutzern auf dem Server den " +"Quellcode seiner Version bereitzustellen, kann er heruntergeladen und seine " +"Ãnderungen in ihrer Version integriert werden. (Wenn D sie nicht befolgte, " +"können Sie sich über Ihren Rechtsanwalt bei D beschweren.)" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have text " +"allowing you to link together modules under these two licenses in one " +"program." +msgstr "" +"Sowohl die normale GNU GPL, Version 3, und die GNU Affero GPL enthalten " +"einen Text, um Module unter diesen zwei Lizenzen in einem Programm " +"miteinander zu verknüpfen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"One problem which the GNU Affero GPL does not address is the problem of " +"Software as a Service (SaaS). It is impossible, as far as we know, to " +"address this problem with a software license. <a href=\"/philosophy/who-does-" +"that-server-really-serve.html\"> [1] </a>" +msgstr "" +"Ein Problem, dem die GNU Affero GPL nicht gerecht wird, ist das Problem des " +"<em>Software as a Service</em>-Modells (SaaS). Es ist unmöglich, soweit wir " +"wissen, dieses Problem mit einer Softwarelizenz zu lösen. Siehe <a href=\"/" +"philosophy/who-does-that-server-really-serve\">Wer bedient diesen Server " +"wirklich</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"SaaS means the use of someone's network server, by others, to do work which " +"is their own computing. They have to send their data to the server, which " +"does their computing for them, and sends the results back to them. SaaS is " +"a problem because the users cannot control the computing which the server " +"does for them." +msgstr "" +"SaaS (ein Teilbereich der Datenwolke, des „Cloud Computing“) " +"bedeutet die Nutzung eines extern betrieben Netzwerkservers (bei einem IT-" +"Dienstleister), als Dienstleistung genutzt, mit deren eigener " +"Datenverarbeitung. Sie müssen ihre Daten (über einen internetfähigen " +"Rechner) an den Server senden, der für Sie die Daten verarbeitet und ihnen " +"die Ergebnisse zurückschickt. SaaS ist ein Problem, weil Nutzer die " +"Datenverarbeitung des Servers nicht kontrollieren können." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If some program on this server is released under the GNU Affero GPL, it " +"requires that the users have a way to download the corresponding source of " +"that program. That is good, but having this source code does not give them " +"control over the computing the server does for them. It also does not tell " +"them what other software may be running on that server, examining or " +"changing their data in other ways." +msgstr "" +"Wird ein Programm auf diesem Server unter der GNU Affero GPL freigegeben, " +"muss der Nutzer eine Möglichkeit zum Herunterladen des korrespondierende " +"Quelltextes haben. Das ist gut, aber mit diesen Quellcode wird nicht die " +"Kontrolle über die Datenverarbeitung des Servers verliehen. Es erklärt auch " +"nicht, welche andere Software auf diesem Server ausgeführt wird, ihre Daten " +"auf andere Weise zu überprüfen und zu ändern." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" Index: why-assign.de.po =================================================================== RCS file: why-assign.de.po diff -N why-assign.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ why-assign.de.po 15 Nov 2011 19:22:40 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,143 @@ +# German translation of http://gnu.org/licenses/why-assign.html +# Copyright (C) 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: why-assign.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-24 22:59+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - " +"Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Warum der FSF das Copyright zugeordnet wird - GNU Projekt - Free Software " +"Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Why the FSF gets copyright assignments from contributors" +msgstr "Warum der FSF das Copyright zugeordnet wird" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"by <strong>Professor Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School" +msgstr "von <strong>Prof. Eben Moglen</strong>, Columbia University Law School" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Under US copyright law, which is the law under which most free software " +"programs have historically been first published, there are very substantial " +"procedural advantages to registration of copyright. And despite the broad " +"right of distribution conveyed by the GPL, enforcement of copyright is " +"generally not possible for distributors: only the copyright holder or " +"someone having assignment of the copyright can enforce the license. If " +"there are multiple authors of a copyrighted work, successful enforcement " +"depends on having the cooperation of all authors." +msgstr "" +"Nach US-Urheberrecht, dem Recht, unter welchem die meisten freien " +"Softwareprogramme historisch zuerst veröffentlicht wurden, gibt es " +"erhebliche verfahrensmässige Vorteile zur Registrierung des Urheberrechts. " +"Und trotz des ausgedehnten Verbreitungsrechts der GNU GPL ist die " +"Durchsetzung des Copyright im Allgemeinen für Distributoren nicht möglich: " +"Nur der Copyright-Inhaber oder jemand, dem das Copyright zugewiesen wurde, " +"kann die Lizenz durchsetzen. Gibt es mehrere Urheber eines urheberrechtlich " +"geschützten Werks, hängt eine erfolgreiche Durchsetzung von der " +"Zusammenarbeit aller Urheber ab." + +# ...erfordert die FSF von jedem Quellcode-Schreiber in von FSF eingebundenen Projekten eine Ãbertragung des Copyright und ggf. eine Verzichtserklärung irgendeiner Auftragsarbeit vom Auftraggeber des Programmierers über Eigentumsansprüchen. +# +# habe Knoten; Satz nicht wirklich verständlich +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping " +"and other requirements of registration, and in order to be able to enforce " +"the GPL most effectively, FSF requires that each author of code incorporated " +"in FSF projects provide a copyright assignment, and, where appropriate, a " +"disclaimer of any work-for-hire ownership claims by the programmer's " +"employer. That way we can be sure that all the code in FSF projects is free " +"code, whose freedom we can most effectively protect, and therefore on which " +"other developers can completely rely." +msgstr "" +"Um sicherzustellen, dass alle unsere Copyrights die Aufzeichnungspflichten " +"und andere Registrierungsanforderungen erfüllen und die GPL effektiv " +"durchsetzen zu können, erfordert die FSF von jedem Quellcode-Schreiber in " +"von FSF eingebundenen Projekten eine Ãbertragung des Copyright und ggf. eine " +"Verzichtserklärung irgendeiner Auftragsarbeit vom Auftraggeber des " +"Programmierers über Eigentumsansprüche. So kann sichergestellt werden, dass " +"der gesamte Quellcode in Projekten der FSF freier Code, dessen Freiheit am " +"effizientesten geschützt ist und sich folglich andere Entwickler voll und " +"ganz verlassen können." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "Copyright © 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +#~ msgid "Translations of this page" +#~ msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite" Index: lgpl-java.de.po =================================================================== RCS file: lgpl-java.de.po diff -N lgpl-java.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ lgpl-java.de.po 15 Nov 2011 19:22:40 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,232 @@ +# German translation of http://gnu.org/licenses/lgpl-java.html +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lgpl-java.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-24 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# <title> is missing +#. type: Content of: <h2> +msgid "The LGPL and Java" +msgstr "GNU LGPL und Java" + +#. type: Content of: <p> +msgid "by <a href=\"mailto:licens...@fsf.org\">David Turner</a>" +msgstr "" +"von <a href=\"mailto:licens...@fsf.org\"><strong>David Turner</strong></a>" + +#. type: Content of: <div><blockquote><p> +msgid "" +"This article was written in November 2004, when <a href=\"/licenses/old-" +"licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a> was the most current version of the " +"license. Since then, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a> has " +"been published. The main points of this article remain true about LGPLv3, " +"but some of the details, such as section numbers, have changed." +msgstr "" +"Dieser Artikel wurde im November 2004 geschrieben, als die <a href=\"/" +"licenses/old-licenses/lgpl-2.1\">LGPLv2.1</a> die aktuelle Version der " +"Lizenz war. Seitdem wurde <a href=\"/licenses/lgpl-3.0\">LGPLv3</a> " +"veröffentlicht. Die wichtigsten Punkte dieses Artikels bleiben sich " +"bezüglich LGPLv3 treu, aber einige Details, wie Abschnittsnummern, haben " +"sich geändert." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It has always been the FSF's position that dynamically linking applications " +"to libraries creates a single work derived from both the library code and " +"the application code. The GPL requires that all derivative works be " +"licensed as a whole under the terms of the GPL, an effect which can be " +"described as “hereditary.” So, if an application links to a " +"library licensed under the GPL, the application too must be licensed under " +"the GPL. By contrast, libraries licensed under the GNU Lesser General " +"Public License (LGPL) may be linked to proprietary applications." +msgstr "" +"Es ist immer die Position der FSF gewesen, dass dynamisch verknüpfte " +"Anwendungen zu Bibliotheken ein einziges Werk aus abgeleiteten Bibliotheks- " +"und Anwendungscode erstellt. Die GPL verlangt, dass alle abgeleiteten Werke " +"GPL lizenziert werden, ein Effekt, der als <em>erblich</em> beschrieben " +"werden kann. Wenn also eine Anwendung auf eine GPL lizenzierte Bibliothek " +"verweist, muss die Anwendung auch unter der GPL lizenziert werden. Im " +"Gegensatz dazu können unter der GNU Lesser General Public License (LGPL) " +"lizenzierte Bibliotheken mit proprietären Anwendungen verknüpft werden." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In July of 2003, Slashdot published a story claiming that I had claimed that " +"the LGPL did not function as intended in the case of Java. This story was " +"based on a misunderstanding of a response to a question sent to " +"licens...@gnu.org, and many attempts to clarify the issue in the Slashdot " +"story did not get across. I have recieved numerous questions about the " +"story since, via both licens...@gnu.org and personal email." +msgstr "" +"Im Juli 2003 veröffentlichte Slashdot eine Geschichte, ich hatte behauptet, " +"dass die LGPL für Java nicht bestimmungsgemäà funktionierten würde. Diese " +"Geschichte basierte auf einem Missverständnis einer Antwort auf eine an " +"licens...@gnu.org gesendete Frage, und viele Versuche, die Angelegenheit in " +"der Slashdot-Geschichte zu klären, konnten nicht vermittelt werden. Ich habe " +"seitdem zahlreiche Fragen zu dieser Geschichte, sowohl über licensing@gnu." +"org als auch meiner persönlichen E-Mail-Adresse, erhalten." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"FSF's position has remained constant throughout: the LGPL works as intended " +"with all known programming languages, including Java. Applications which " +"link to LGPL libraries need not be released under the LGPL. Applications " +"need only follow the requirements in section 6 of the LGPL: allow new " +"versions of the library to be linked with the application; and allow reverse " +"engineering to debug this." +msgstr "" +"Die Position der FSF blieb unverändert: Die LGPL ist mit allen bekannten " +"Programmiersprachen, einschlieÃlich Java, wie beabsichtigt anwendbar. " +"Anwendungen, die auf LGPL-Bibliotheken verweisen, müssen nicht unter der " +"LGPL freigegeben werden. Anwendungen müssen nur den Anforderungen in " +"Abschnitt 6 der LGPL folgen: Erlauben, neue Versionen der Bibliothek mit der " +"Anwendung verbinden zu können und Nachkonstruktion „Reverse " +"Engineering“ zu erlauben, das Diagnostizieren „Debuggen“ " +"zu ermöglichen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The typical arrangement for Java is that each library an application uses is " +"distributed as a separate JAR (Java Archive) file. Applications use Java's " +"“import” functionality to access classes from these libraries. " +"When the application is compiled, function signatures are checked against " +"the library, creating a link. The application is then generally a " +"derivative work of the library. So, the copyright holder for the library " +"must authorize distribution of the work. The LGPL permits this distribution." +msgstr "" +"Die typische Aufbau für Java ist, dass jede Bibliothek eine Anwendung als " +"separate JAR-Datei (Java Archive) verteilt wird. Anwendungen verwenden Javas " +"<em>Import</em>-Funktionalität, um auf Klassen aus diesen Bibliotheken " +"zuzugreifen. Wenn die Anwendung kompiliert wird, werden Funktionssignaturen " +"gegen die Bibliothek überprüft und stellen eine Verknüpfung her. Die " +"Anwendung ist dann im Allgemeinen ein abgeleitetes Werk der Bibliothek. So " +"muss der Copyright-Inhaber die Verbreitung der Arbeit der Bibliothek " +"genehmigen. Die LGPL gestattet diese Verbreitung." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you distribute a Java application that imports LGPL libraries, it's easy " +"to comply with the LGPL. Your application's license needs to allow users to " +"modify the library, and reverse engineer your code to debug these " +"modifications. This doesn't mean you need to provide source code or any " +"details about the internals of your application. Of course, some changes the " +"users may make to the library may break the interface, rendering the library " +"unable to work with your application. You don't need to worry about " +"that—people who modify the library are responsible for making it work." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Java-Anwendung vertreiben, die LGPL lizenzierte Bibliotheken " +"importiert, ist es leicht, die LGPL einzuhalten. Die Lizenz Ihrer Anwendung " +"muss Nutzern erlauben, die Bibliothek zu modifizieren und den Quellcode " +"nachzuentwickeln „Reverse Engineering“, um diese Ãnderungen zu " +"diagnostizieren „debuggen“. Dies bedeutet nicht, dass Sie den " +"Quellcode bereitstellen oder irgendwelche Details über die Interna Ihrer " +"Anwendung bereitstellen müssen. Natürlich können durch ein paar Ãnderungen " +"von Nutzern an der Bibliothek die Schnittstelle unterbrochen werden, wodurch " +"sie nicht mehr mit Ihrer Anwendung zusammenarbeitet. Sie brauchen sich keine " +"Sorgen zu machen ‑ Menschen, die die Bibliothek modifizieren " +"sind dafür verantwortlich, dass es funktioniert." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When you distribute the library with your application (or on its own), you " +"need to include source code for the library. But if your application " +"instead requires users to obtain the library on their own, you don't need to " +"provide source code for the library." +msgstr "" +"Wenn Sie die Bibliothek mit der Anwendung (oder eigenständig) vertreiben, " +"müssen Sie den Quelltext der Bibliothek einschlieÃen. Aber wenn die " +"Anwendung stattdessen von Nutzern verlangt, die Bibliothek allein zu " +"erhalten, müssen Sie den Quellcode der Bibliothek zur Verfügung stellen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The only difference between Java and C from the LGPL's perspective is that " +"Java is an object-oriented language, supporting inheritance. The LGPL " +"contains no special provisions for inheritance, because none are needed. " +"Inheritance creates derivative works in the same way as traditional linking, " +"and the LGPL permits this type of derivative work in the same way as it " +"permits ordinary function calls." +msgstr "" +"Aus Sicht der LGPL ist der einzige Unterschied zwischen Java und C, dass " +"Java eine objektorientierte Sprache ist, die Vererbung unterstützt. Die LGPL " +"enthält keine besonderen Bestimmungen für die Vererbung, da keine benötigt " +"werden. Vererbung erstellt abgeleitete Werke in die gleiche Weise wie " +"herkömmliche Verknüpfung und die LGPL gestattet diese Art der davon " +"abgeleiteten Werks auf die gleiche Weise, wie es gewöhnliche " +"Funktionsaufrufe zulassen." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +#~ msgid "Translations of this page" +#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"