CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/11/15 19:21:19
Modified files: licenses/po : lgpl-3.0.de.po hessla.de.po Log message: Minor update CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6 Patches: Index: lgpl-3.0.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-3.0.de.po,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- lgpl-3.0.de.po 19 Oct 2011 00:58:38 -0000 1.6 +++ lgpl-3.0.de.po 15 Nov 2011 19:21:10 -0000 1.7 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lgpl-3.0.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-15 20:08+0100\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,15 +24,15 @@ #. type: Content of: <h2> msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL)" +msgstr "GNU Lesser General Public License, Version 3.0" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL " "for your next library</a>" msgstr "" -"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl\">Warum nicht die GNU LGPL für die nächste " -"Bibliothek verwenden</a>" +"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl\">Warum man die GNU LGPL nicht für die " +"naÌchste Bibliothek verwenden sollte</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -58,11 +58,10 @@ "licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/" "lgpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>" msgstr "" -"Die <em>Lesser General Public License</em> in anderen Formaten (in " -"Englisch): <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/" -"licenses/lgpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone." -"html\">Nur HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=" -"\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>" +"Die GNU LGPL in anderen Formaten (in Englisch): <a href=\"/licenses/lgpl-3.0." +"txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a href=" +"\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">Nur HTML</a>, <a href=\"/licenses/" +"lgpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -85,8 +84,8 @@ "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible " "LGPL violation</a>" msgstr "" -"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Wenn man eine mögliche Verletzung der " -"LGPL findet</a>" +"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">GNU LGPL: Was ist bei einer moÌglichen " +"Verletzung zu tun</a>" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -95,11 +94,11 @@ "information about how to release your own software under this license, " "please see our <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">page of instructions</a>." msgstr "" -"Diese Lizenz ist ein Satz von hinzugefügten zusätzlichen Berechtigungen von " -"Version 3 der <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU General Public License</a>. " -"Weitere Informationen, wie eigene Software unter dieser Lizenz freigeben " -"werden kann, finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-howto\">Tipps zu GNU " -"Lizenzen</a>." +"Diese Lizenz enthält eine Reihe von zusätzlich zur Version 3 der <a href=\"/" +"licenses/gpl-3.0\">GNU General Public License</a> hinzugefügten " +"Berechtigungen. Weitere Informationen, wie eigene Software unter dieser " +"Lizenz freigeben wird, finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-howto" +"\">Tipps zu GNU Lizenzen</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> @@ -132,7 +131,7 @@ "translations of this article." msgstr "" "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" -"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen Ãber die " +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " "Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> Index: hessla.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/hessla.de.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -b -r1.5 -r1.6 --- hessla.de.po 20 Sep 2011 17:13:50 -0000 1.5 +++ hessla.de.po 15 Nov 2011 19:21:11 -0000 1.6 @@ -7,24 +7,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hessla.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-24 16:51+0200\n" "Last-Translator: Wesley Kohne <we...@online.de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> msgid "HESSLA - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" -msgstr "HESSLA - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "HESSLAs Probleme - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" -# type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> msgid "The HESSLA's Problems" -msgstr "Die HESSLA-Probleme" +msgstr "HESSLAs Probleme" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "The <a href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\">Hacktivismo " @@ -46,9 +43,8 @@ "Aufgaben modifizierte Versionen des Programms machen können. Das ironische " "Ergebnis ist, dass die Gemeinschaft von Menschen am ehesten Verständnis für " "die Ziele von HESSLA spüren, aber nicht zu HESSLA-lizenzierter Software " -"beitragen können, ohne gegen die Prinzipien zu verstoÃen. " +"beitragen können, ohne gegen die Prinzipien zu verstoÃen." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "The restrictions in the HESSLA prohibit specific activities that are " @@ -60,13 +56,11 @@ msgstr "" "Die Beschränkungen der HESSLA verbieten bestimmte Aktivitäten, die " "unentschuldbar sind: Verletzungen der Menschenrechte und die Einführung von " -"Funktionen, die den Anwender ausspionieren. Man könnte fragen, warum wir " -"keine Ausnahme für diese besonderen Einschränkungen deklarieren –" -" warum bleiben wir bei der allgemeinen Politik, alle Einschränkungen " -"der Nutzung und der Funktionalität von modifizierten Versionen " -"zurückzuweisen? " +"Funktionen, die den Nutzer ausspionieren. Man könnte fragen, warum wir keine " +"Ausnahme für diese besonderen Einschränkungen deklarieren ‑ " +"warum bleiben wir bei der allgemeinen Politik, alle Einschränkungen der " +"Nutzung und der Funktionalität von modifizierten Versionen zurückzuweisen?" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "If we were ever going to make an exception to our principles of free " @@ -76,12 +70,11 @@ "unnecessary or ineffective." msgstr "" "Wenn wir jemals eine Ausnahme bei unseren Prinzipien von Freie Software " -"machen würden, wäre dies eine, um es zu machen. Aber das wäre ein Fehler: Es " -"würde unseren allgemeinen Stand schwächen, und würde nichts erreichen. Der " -"Versuch, bestimmte Aktivitäten mit einer Softwarelizenz zu stoppen, ist " -"entweder unnötig oder unwirksam." +"machen würden, wäre dies eine, um damit anzufangen. Aber das wäre ein " +"Fehler: Es würde unseren allgemeinen Stand schwächen und würde nichts " +"erreichen. Der Versuch, bestimmte Aktivitäten mit einer Softwarelizenz zu " +"unterbinden, ist entweder unnötig oder unwirksam." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "In regard to modified versions, the HESSLA's restrictions are unnecessary. " @@ -91,15 +84,14 @@ "the feature. Users can then switch to that version if they don't want their " "personal information to be reported." msgstr "" -"In Bezug auf modifizierte Versionen, sind die Einschränkungen der HESSLA " +"In Bezug auf modifizierte Versionen sind die Einschränkungen der HESSLA " "unnötig. Die GNU GPL ist ein ausreichender Schutz vor Funktionen, die die " "Privatsphäre verletzen, denn sie gewährleistet, dass man den Quellcode " -"erhält, die Spyware-Funktion findet und eine verbesserte Version der " -"Software veröffentlicht, die diese Funktion nicht hat. Anwender können dann " -"auf diese Version wechseln, wenn keine persönlichen Informationen übertragen " -"werden sollen." +"erhält, die Spyware-Funktion gefunden und eine verbesserte Version der " +"Software veröffentlicht werden kann, die diese Funktion nicht enthält. " +"Nutzer können dann auf diese Version wechseln, wenn keine persönlichen " +"Informationen übertragen werden sollen." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "As for restricting the use of the software by governments that violate human " @@ -117,13 +109,11 @@ "Inzwischen können sie einfach beschlieÃen, dass sie von den Beschränkungen " "ausgenommen sind." -# type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" @@ -131,39 +121,35 @@ "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." -"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" -"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " "an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" "</a>." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." -"html\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " "Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.," -msgstr "Copyright © 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "Copyright © 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc." -# type: Content of: <div><address> #. type: Content of: <div><address> msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->" #. type: Content of: <div><p> msgid "" @@ -172,26 +158,23 @@ "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" -"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." -# type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011." -# type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualisierung:" -# type: Content of: <div><h4> #~ msgid "Translations of this page" #~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite" -# type: Content of: <div><p> #~ msgid "" #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " #~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."