CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/11/02 16:31:58
Modified files: philosophy : savingeurope.it.html philosophy/po : savingeurope.it.po Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/savingeurope.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2 Patches: Index: savingeurope.it.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/savingeurope.it.html,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -b -r1.3 -r1.4 --- savingeurope.it.html 5 May 2005 19:37:16 -0000 1.3 +++ savingeurope.it.html 2 Nov 2011 16:31:28 -0000 1.4 @@ -1,194 +1,230 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN"> -<HTML> -<HEAD> - <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> - <TITLE>Salvare l'Europa dai brevetti sul software - Progetto GNU - Free - Software Foundation (FSF)</TITLE> - <LINK REV="made" HREF="mailto:webmast...@www.gnu.org"> - <LINK REV="translated" HREF="mailto:web-translators...@www.gnu.org"> - <META NAME="Description" - CONTENT="Tradotto originariamente da Simone Piccardi - Modifiche successive di Paola Blason, Giorgio - V. Felchero, Francesco Potortì"> -</HEAD> - -<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD"> -<H3>Salvare l'Europa dai brevetti sul software</H3> -<P> - -<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.it.html"><IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" - ALT=" [Immagine di uno Gnu filosofico] " - WIDTH="160" HEIGHT="200"></A> - -[ -<!-- Please keep this list alphabetical!!! --> - <a href="/philosophy/savingeurope.ko.html">Coreano</a> -| <a href="/philosophy/savingeurope.html">Inglese</a> -| <a href="/philosophy/savingeurope.it.html">Italiano</a> -| <a href="/philosophy/savingeurope.fr.html">Francese</a> -| <a href="/philosophy/savingeurope.no.html">Norvegese</A> -| <a href="/philosophy/savingeurope.ru.html">Russo</A> -| <a href="/philosophy/savingeurope.es.html">Spagnolo</A> -] - -<P> -Pensate se, prendendo una decisione di programmazione, specialmente -usando algoritmi trovati su una rivista, o implementando funzionalità -richieste dai vostri utenti, ogni volta correste il rischio di essere -citati in giudizio. -<P> -Bene, negli Stati Uniti oggi la situazione è proprio questa, e la -ragione sono i brevetti sul software. -Presto potrebbe essere lo stesso nella maggior parte dell'Europa (<A -HREF="#1" NAME="TOC1">1</A>). I paesi che gestiscono l'Ufficio Europeo -dei Brevetti, spronati dalle grandi compagnie e incoraggiati dagli -avvocati specializzati in brevetti, si stanno muovendo per consentire -ai brevetti di coprire i calcoli matematici. -<P> -Per bloccare questa iniziativa i cittadini europei devono attivarsi, e -farlo presto - parlando ai loro governi nazionali, per opporsi a -questo cambiamento. Attivarsi in Germania, Svezia, Finlandia, Olanda -e Danimarca è particolarmente importante, per unirsi ad una campagna -che è già in corso in Francia. -<P> -I brevetti hanno già provocato gravi danni al software libero. Negli -anni '80 i detentori dei brevetti per la crittografia a chiave -pubblica hanno completamente eliminato il software libero per quel -compito. Avrebbero voluto eliminare anche PGP, ma di fronte alle -critiche del pubblico hanno accettato un compromesso: aggiungere al -PGP delle restrizioni cosicché non fosse più software libero. (Abbiamo -iniziato a sviluppare GNU Privacy Guard dopo che il brevetto più -esteso è scaduto). -<P> -La Compuserve sviluppò il formato GIF per le immagini, e poi rimase -sconcertata quando la Unisys minacciò di citare loro e chiunque altro -avesse sviluppato o usato software per produrre GIF. La Unisys aveva -ottenuto un brevetto sull'algoritmo di compressione dati LZW, che è -una parte del processo di generazione del formato GIF, e rifiuta di -permettere al software libero di usare l'LZW (<A HREF="#2" -NAME="TOC2">2</A>). Di conseguenza negli Stati Uniti qualsiasi -software libero che supporti la produzione di vere GIF compresse -rischia di una causa. -<P> -Negli Stati Uniti e in alcuni altri paesi, è impossibile fare software -libero per gli MP3; nel 1998 programmatori statunitensi che avevano -sviluppato software libero per la generazione di MP3 sono stati -minacciati di cause per violazione di brevetto e obbligati a -ritirarli. Adesso alcuni di questi programmi sono distribuiti in paesi -europei, ma se l'Ufficio Europeo dei Brevetti effettuerà il -cambiamento programmato, potrebbero non essere disponibili nemmeno lì. -<P> -Più tardi nel 1998, la Microsoft minacciò il World Wide Web ottenendo -un brevetto che riguardava i fogli di stile - dopo aver incoraggiato -il WWW Consortium ad includere questa funzionalità negli standard. Non -è la prima volta che un gruppo di standard è stato attirato nelle -fauci di un brevetto. La reazione del pubblico convinse la Microsoft a -rinunciare all'applicazione di questo brevetto; ma non possiamo -contare di essere graziati ogni volta. -<P> -L'elenco potrebbe proseguire a lungo, se avessi tempo per cercare -altri esempi nella mia vecchia posta e se avessi spazio per -descriverli. -<P> -Sulla questione dei brevetti gli sviluppatori di software libero -possono fare causa comune con gran parte degli sviluppatori di -software proprietario, perché in generale anch'essi ci rimettono. Lo -stesso vale per i molti sviluppatori di software specializzato -personalizzato. -<P> -Di sicuro non tutti ci rimettono con i brevetti sul software; se fosse -così il sistema verrebbe abolito alla svelta. Le grandi imprese hanno -spesso molti brevetti, e possono obbligare molte altre imprese, grandi -o piccole, ad effettuare uno scambio di licenze con loro. Esse evitano -così la maggior parte dei problemi causati dai brevetti, mentre godono -di gran parte del potere che conferiscono. Questo è il motivo per cui -i principali sostenitori dei brevetti sul software sono le -multinazionali. Esse hanno molta influenza sui governi. -<P> -Qualche volta una piccola impresa può avere benefici da un brevetto, -se il suo prodotto è così semplice da evitare di violare i brevetti -delle grandi imprese e non essere così costretta allo scambio di -licenze. E i proprietari dei brevetti, che non sviluppano prodotti, ma -spremono soltanto denaro da chi lo fa, se la ridono mentre vanno in -banca ostacolando il progresso. -<P> -Ma la maggior parte degli sviluppatori di software, come gli utenti, -hanno solo da perdere dai brevetti sul software, che ostacolano il -progresso del software piuttosto che incoraggiarlo. -<P> -Le gente definiva il software libero un'idea assurda, dicendo che non -avevamo la capacità di sviluppare una grande quantità di software. Li -abbiamo smentiti coi fatti, producendo un vasto assortimento di -software potente che rispetta la libertà degli utenti. Dare al -pubblico uno spettro completo di software di uso generale è alla -nostra portata - a meno che dare software al pubblico non venga -proibito. -<P> -I brevetti sul software minacciano di fare questo. Adesso è il momento -di mobilitarsi. Visitate <A -HREF="http://www.freepatents.org/">www.freepatents.org</A> per -maggiori informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E -per favore trovate il tempo per dare una mano. -<P> -(<A HREF="#TOC1" NAME="1">1</A>) L'Ufficio Brevetti Europeo, usato da -molti paesi europei, ha rilasciato un certo numero di brevetti che -colpiscono il software, presentati come qualcosa di diverso rispetto -ai brevetti sul software. Il cambiamento che si sta considerando -aprirebbe le porte alla brevettabilità illimitata di algoritmi e -funzionalità del software, che aumenterebbe enormemente il numero di -brevetti sul software rilasciati. -<P> -(<A HREF="#TOC2" NAME="2">2</A>) La Unisys ha rilasciato una -dichiarazione formulata ingegnosamente spesso utilizzata per -consentire al software libero di fare GIF, ma io credo che non sia -così. Ho scritto al loro dipartimento legale per chiedere chiarimenti -e/o un cambiamento di politica, ma non ho ricevuto risposta. -<P> - -<HR> -[ -<!-- Please keep this list alphabetical!!! --> - <a href="/philosophy/savingeurope.ko.html">Coreano</a> -| <a href="/philosophy/savingeurope.html">Inglese</a> -| <a href="/philosophy/savingeurope.it.html">Italiano</a> -| <a href="/philosophy/savingeurope.fr.html">Francese</a> -| <a href="/philosophy/savingeurope.no.html">Norvegese</A> -| <a href="/philosophy/savingeurope.ru.html">Russo</A> -| <a href="/philosophy/savingeurope.es.html">Spagnolo</A> -] -<P> - -<H4> -<A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">Altri testi da leggere</A></H4> -<UL> -<LI>Leggete l'ultima <A -HREF="http://www.savetheweb.org/threat.htm">minaccia</A> ad internet in Europa -da <A HREF="http://www.savetheweb.org">savetheweb.org</A> -</UL> - -<HR> -Ritorna alla <A HREF="/home.it.html">pagina principale di GNU</A>. -<P> -Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, -possibilmente in inglese, a -<A HREF="mailto:g...@gnu.org"><EM>g...@gnu.org</EM></A>. Altri -<A HREF="/home.it.html#ContactInfo">modi per contattare</A> la FSF. -<P> -Commenti su queste pagine web a -<A HREF="mailto:webmast...@www.gnu.org"> -<EM>webmast...@gnu.org</EM></A>, altre domande a -<A HREF="mailto:g...@gnu.org"><EM>g...@gnu.org</EM></A>. -<P> -Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, -Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA -<P> -La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua -integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione -che questa nota sia riprodotta.<P> -Aggiornato: + +<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Salvare l'Europa dai brevetti sul software - Progetto GNU - Free Software +Foundation (FSF)</title> + +<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> +<!--#include virtual="/philosophy/po/savingeurope.translist" --> +<h2>Salvare l'Europa dai brevetti sul software</h2> + +<p> +Pensate se, prendendo una decisione di programmazione, specialmente usando +algoritmi trovati su una rivista, o implementando funzionalità richieste dai +vostri utenti, ogni volta correste il rischio di essere citati in giudizio.</p> +<p> +Bene, negli Stati Uniti oggi la situazione è proprio questa, e la ragione +sono i brevetti sul software. Presto potrebbe essere lo stesso nella maggior +parte dell'Europa (<a href="#ft1">1</a>). I paesi che gestiscono l'Ufficio +Europeo dei Brevetti, spronati dalle grandi compagnie e incoraggiati dagli +avvocati specializzati in brevetti, si stanno muovendo per consentire ai +brevetti di coprire i calcoli matematici.</p> +<p> +Per bloccare questa iniziativa i cittadini europei devono attivarsi, e farlo +presto —parlando ai loro governi nazionali, per opporsi a questo +cambiamento. Attivarsi in Germania, Svezia, Finlandia, Olanda e Danimarca è +particolarmente importante, per unirsi ad una campagna che è già in corso in +Francia.</p> +<p> +I brevetti hanno già provocato gravi danni al software libero. Negli anni +'80 i detentori dei brevetti per la crittografia a chiave pubblica hanno +completamente eliminato il software libero per quel compito. Avrebbero +voluto eliminare anche <acronym title="Pretty Good Privacy">PGP</acronym>, +ma di fronte alle critiche del pubblico hanno accettato un compromesso: +aggiungere al PGP delle restrizioni cosicché non fosse più software +libero. (Abbiamo iniziato a sviluppare GNU Privacy Guard dopo che il +brevetto più esteso è scaduto).</p> +<p> +La Compuserve sviluppò il formato <abbr title="Graphics Interchange +Format">GIF</abbr> per le immagini, e poi rimase sconcertata quando la +Unisys minacciò di citare loro e chiunque altro avesse sviluppato o usato +software per produrre GIF. La Unisys aveva ottenuto un brevetto +sull'algoritmo di compressione dati <abbr +title="Lempel-Ziv-Welch">LZW</abbr>, che è una parte del processo di +generazione del formato GIF, e rifiuta di permettere al software libero di +usare l'LZW (<a href="#ft2">2</a>). Di conseguenza negli Stati Uniti +qualsiasi software libero che supporti la produzione di vere GIF compresse +rischia di una causa.</p> +<p> +Negli Stati Uniti e in alcuni altri paesi, è impossibile fare software +libero per gli <abbr title="MPEG-1 Audio Layer 3">MP3</abbr>; nel 1998 +programmatori statunitensi che avevano sviluppato software libero per la +generazione di MP3 sono statimi nacciati di cause per violazione di brevetto +e obbligati a ritirarli. Adesso alcuni di questi programmi sono distribuiti +in paesi europei, ma se l'Ufficio Europeo dei Brevetti effettuerà il +cambiamento programmato, potrebbero non essere disponibili nemmeno lì.</p> +<p> +Più tardi nel 1998, la Microsoft minacciò il World Wide Web ottenendo un +brevetto che riguardava i fogli di stile —dopo aver incoraggiato il +WWW Consortium ad includere questa funzionalità negli standard. Non è la +prima volta che un gruppo di standard è stato attirato nelle fauci di un +brevetto. La reazione del pubblico convinse la Microsoft a rinunciare +all'applicazione di questo brevetto; ma non possiamo contare di essere +graziati ogni volta.</p> +<p> +L'elenco potrebbe proseguire a lungo, se avessi tempo per cercare altri +esempi nella mia vecchia posta e se avessi spazio per descriverli.</p> +<p> +Sulla questione dei brevetti gli sviluppatori di software libero possono +fare causa comune con gran parte degli sviluppatori di software +proprietario, perché in generale anch'essi ci rimettono. Lo stesso vale per +i molti sviluppatori di software specializzato personalizzato.</p> +<p> +Di sicuro non tutti ci rimettono con i brevetti sul software; se fosse così +il sistema verrebbe abolito alla svelta. Le grandi imprese hanno spesso +molti brevetti, e possono obbligare molte altre imprese, grandi o piccole, +ad effettuare uno scambio di licenze con loro. Esse evitano così la maggior +parte dei problemi causati dai brevetti, mentre godono di gran parte del +potere che conferiscono. Questo è il motivo per cui i principali sostenitori +dei brevetti sul software sono le multinazionali. Esse hanno molta influenza +sui governi.</p> +<p> +Qualche volta una piccola impresa può avere benefici da un brevetto, se il +suo prodotto è così semplice da evitare di violare i brevetti delle grandi +imprese e non essere così costretta allo scambio di licenze. E i proprietari +dei brevetti, che non sviluppano prodotti, ma spremono soltanto denaro da +chi lo fa, se la ridono mentre vanno in banca ostacolando il progresso.</p> +<p> +Ma la maggior parte degli sviluppatori di software, come gli utenti, hanno +solo da perdere dai brevetti sul software, che ostacolano il progresso del +software piuttosto che incoraggiarlo.</p> +<p> +La gente definiva il software libero un'idea assurda, dicendo che non +avevamo la capacità di sviluppare una grande quantità di software. Li +abbiamo smentiti coi fatti, producendo un vasto assortimento di software +potente che rispetta la libertà degli utenti. Dare al pubblico uno spettro +completo di software di uso generale è alla nostra portata —a meno che +dare software al pubblico non venga proibito.</p> +<p> +I brevetti sul software minacciano di fare questo. Adesso è il momento di +mobilitarsi. Visitate <a href="http://www.ffii.org/">www.ffii.org</a> per +maggiori informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E per +favore trovate il tempo per dare una mano.</p> + +<h4>Note:</h4> + +<ol> +<li><a id="ft1"></a>L'Ufficio Brevetti Europeo, usato da molti paesi europei, ha +rilasciato un certo numero di brevetti che colpiscono il software, +presentati come qualcosa di diverso rispetto ai brevetti sul software. Il +cambiamento che si sta considerando aprirebbe le porte alla brevettabilità +illimitata di algoritmi e funzionalità del software, che aumenterebbe +enormemente il numero di brevetti sul software rilasciati.</li> + +<li><a id="ft2"></a>La Unisys ha rilasciato una dichiarazione formulata +ingegnosamente spesso utilizzata per consentire al software libero di fare +GIF, ma io credo che non sia così. Ho scritto al loro dipartimento legale +per chiedere chiarimenti e/o un cambiamento di politica, ma non ho ricevuto +risposta.</li> +</ol> + +<hr /> +<h4><a href="/philosophy/philosophy.html">Altri testi da leggere</a></h4> +<ul> + <li>Leggete l'ultima minaccia ad internet in Europa da <a +href="http://www.ffii.org">ffii.org</a>.</li> +</ul> + + +<div style="font-size: small;"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> +<div id="footer"> + +<p> +Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in +inglese, a <a href="mailto:g...@gnu.org"><em>g...@gnu.org</em></a>. Ci sono +anche <a href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. +<br /> +Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o +suggerimenti relativi alle pagine web a +<ahref="mailto:webmast...@gnu.org"><em>webmast...@gnu.org</em></a>. Grazie. +</p> + +<p> +Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la <a +href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle +traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla +traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il +<ahref="http://savannah.gnu.org/projects/www-it">gruppo dei traduttori +italiani</a>. +</p> + +<p> +Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, +Inc.,</p> +<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address> +<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a +rel="license"href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative +Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0). +</p> + + +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Paola +Blason, Giorgio V. Felchero, Francesco Potortì.</div> + <p> <!-- timestamp start --> -$Date: 2005/05/05 19:37:16 $ $Author: novalis $ +Ultimo Aggiornamento: + +$Date: 2011/11/02 16:31:28 $ + <!-- timestamp end --> -<HR> -</BODY> -</HTML> +</p> +</div> + +<!-- <div id="translations"> + --> +<!-- <h4> +Translations of this page</h4> --> +<!-- --> +<!-- Please keep this list alphabetical. --> +<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> +<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> +<!-- If you add a new language here, please --> +<!-- advise web-translat...@gnu.org and add it to --> +<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> +<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> +<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> +<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> +<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> +<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. --> +<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> + --> +<!-- Please use W3C normative character entities. --> +<!-- --> +<!-- <gnun> +<ul class="translations-list"> --> +<!-- Czech --> +<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.cs.html">Česky</a> [cs]</li> --> +<!-- English --> +<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">English</a> [es]</li> --> +<!-- Spanish --> +<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.es.html">Español</a> [es]</li> --> +<!-- French --> +<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.fr.html">Français</a> [fr]</li> --> +<!-- Italian --> +<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.it.html">Italiano</a> [it]</li> --> +<!-- Korean --> +<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.ko.html">한국어</a> [ko]</li> --> +<!-- Norwegian BokmÃ¥l --> +<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.nb.html">Norsk (Bokmål)</a> [nb]</li> --> +<!-- Dutch --> +<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> --> +<!-- Polish --> +<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.pl.html">polski</a> [pl]</li> --> +<!-- Russian --> +<!-- <li><a href="/philosophy/savingeurope.ru.html">Русский</a> [ru]</li> --> +<!-- </ul></gnun> --> +<!-- </div> + --> +</div> +</body> +</html> Index: po/savingeurope.it.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/savingeurope.it.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -b -r1.1 -r1.2 --- po/savingeurope.it.po 2 Nov 2011 09:10:39 -0000 1.1 +++ po/savingeurope.it.po 2 Nov 2011 16:31:47 -0000 1.2 @@ -49,9 +49,9 @@ "Bene, negli Stati Uniti oggi la situazione è proprio questa, e la ragione " "sono i brevetti sul software. Presto potrebbe essere lo stesso nella maggior " "parte dell'Europa (<a href=\"#ft1\">1</a>). I paesi che gestiscono l'Ufficio " -"Europeo dei Brevetti, spronati dalle grandi compagnie e incoraggiati " -"dagli avvocati specializzati in brevetti, si stanno muovendo per consentire " -"ai brevetti di coprire i calcoli matematici." +"Europeo dei Brevetti, spronati dalle grandi compagnie e incoraggiati dagli " +"avvocati specializzati in brevetti, si stanno muovendo per consentire ai " +"brevetti di coprire i calcoli matematici." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -120,8 +120,8 @@ "programmatori statunitensi che avevano sviluppato software libero per la " "generazione di MP3 sono statimi nacciati di cause per violazione di brevetto " "e obbligati a ritirarli. Adesso alcuni di questi programmi sono distribuiti " -"in paesi europei, ma se l'Ufficio Europeo dei Brevetti effettuerà " -"il cambiamento programmato, potrebbero non essere disponibili nemmeno lì." +"in paesi europei, ma se l'Ufficio Europeo dei Brevetti effettuerà il " +"cambiamento programmato, potrebbero non essere disponibili nemmeno lì." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -225,8 +225,8 @@ "help." msgstr "" "I brevetti sul software minacciano di fare questo. Adesso è il momento di " -"mobilitarsi. Visitate <a href=\"http://www.ffii.org/\">www.ffii.org</a> " -"per maggiori informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E per " +"mobilitarsi. Visitate <a href=\"http://www.ffii.org/\">www.ffii.org</a> per " +"maggiori informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E per " "favore trovate il tempo per dare una mano." #. type: Content of: <h4> @@ -271,8 +271,8 @@ "Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii." "org\">ffii.org</a>" msgstr "" -"Leggete l'ultima minaccia ad internet in Europa da <a " -"href=\"http://www.ffii.org\">ffii.org</a>." +"Leggete l'ultima minaccia ad internet in Europa da <a href=\"http://www.ffii." +"org\">ffii.org</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> @@ -285,17 +285,17 @@ "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" -"Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente " -"in inglese, a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. Ci " -"sono anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." +"Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in " +"inglese, a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. Ci sono " +"anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" -"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni " -"o suggerimenti relativi alle pagine web a <ahref=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o " +"suggerimenti relativi alle pagine web a <ahref=\"mailto:webmast...@gnu.org" "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>. Grazie." #. type: Content of: <div><p> @@ -312,11 +312,9 @@ #. type: Content of: <div><p> msgid "" -"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, " -"Inc.," +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.," msgstr "" -"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, " -"Inc.," +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.," #. type: Content of: <div><address> msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" @@ -329,9 +327,8 @@ "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" -"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" -"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " -"(CC BY-ND3.0)." +"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative " +"Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0)." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div>