CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Dora Scilipoti <dora> 11/11/02 09:10:48
Added files: philosophy/po : savingeurope.it.po Log message: GNUNified CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: savingeurope.it.po =================================================================== RCS file: savingeurope.it.po diff -N savingeurope.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ savingeurope.it.po 2 Nov 2011 09:10:39 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,346 @@ +# Italian translation of http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the original article. +# Simone Piccardi, 2001. +# Paola Blason, Giorgio V. Felchero, Francesco Potortì, 2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: savingeurope.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-01 23:17+0100\n" +"Last-Translator: Dora Scilipoti <dorascilipoti at gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Italian\n" +"X-Poedit-Country: ITALY\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" +msgstr "" +"Salvare l'Europa dai brevetti sul software - Progetto GNU - Free Software " +"Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Saving Europe from Software Patents" +msgstr "Salvare l'Europa dai brevetti sul software" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Imagine that each time you made a software design decision, and especially " +"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a " +"feature that users ask for, you took a risk of being sued." +msgstr "" +"Pensate se, prendendo una decisione di programmazione, specialmente usando " +"algoritmi trovati su una rivista, o implementando funzionalità richieste dai " +"vostri utenti, ogni volta correste il rischio di essere citati in giudizio." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"That's how it is today in the US, because of software patents. Soon it may " +"be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>). The countries that " +"operate the European Patent Office, spurred by large companies and " +"encouraged by patent lawyers, are moving to allow patents covering " +"mathematical computations." +msgstr "" +"Bene, negli Stati Uniti oggi la situazione è proprio questa, e la ragione " +"sono i brevetti sul software. Presto potrebbe essere lo stesso nella maggior " +"parte dell'Europa (<a href=\"#ft1\">1</a>). I paesi che gestiscono l'Ufficio " +"Europeo dei Brevetti, spronati dalle grandi compagnie e incoraggiati " +"dagli avvocati specializzati in brevetti, si stanno muovendo per consentire " +"ai brevetti di coprire i calcoli matematici." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To block this move, European citizens must take action, and do it soon—" +"by talking with their national governments to raise opposition to the " +"change. Action in Germany, Sweden, Finland, the Netherlands, and/or Denmark " +"is especially important, to join a campaign already under way in France." +msgstr "" +"Per bloccare questa iniziativa i cittadini europei devono attivarsi, e farlo " +"presto —parlando ai loro governi nazionali, per opporsi a questo " +"cambiamento. Attivarsi in Germania, Svezia, Finlandia, Olanda e Danimarca è " +"particolarmente importante, per unirsi ad una campagna che è già in corso in " +"Francia." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Patents have played havoc with free software already. During the 1980s, the " +"patent holders for public key encryption entirely suppressed free software " +"for that job. They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty Good Privacy" +"\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they accepted a " +"compromise: adding restrictions to <acronym>PGP</acronym> so that it was no " +"longer free software. (We began developing the GNU Privacy Guard after the " +"broadest patent expired.)" +msgstr "" +"I brevetti hanno già provocato gravi danni al software libero. Negli anni " +"'80 i detentori dei brevetti per la crittografia a chiave pubblica hanno " +"completamente eliminato il software libero per quel compito. Avrebbero " +"voluto eliminare anche <acronym title=\"Pretty Good Privacy\">PGP</acronym>, " +"ma di fronte alle critiche del pubblico hanno accettato un compromesso: " +"aggiungere al PGP delle restrizioni cosicché non fosse più software libero. " +"(Abbiamo iniziato a sviluppare GNU Privacy Guard dopo che il brevetto più " +"esteso è scaduto)." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> " +"format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and " +"everyone else who developed or ran software to produce <abbr>GIF</abbr>s. " +"Unisys had obtained a patent on the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</" +"abbr> data compression algorithm, which is one part of generating <abbr>GIF</" +"abbr> format, and refuses to permit free software to use <abbr>LZW</abbr> " +"(<a href=\"#ft2\">2</a>). As a result, any free software in the US that " +"supports making true compressed <abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit." +msgstr "" +"La Compuserve sviluppò il formato <abbr title=\"Graphics Interchange Format" +"\">GIF</abbr> per le immagini, e poi rimase sconcertata quando la Unisys " +"minacciò di citare loro e chiunque altro avesse sviluppato o usato software " +"per produrre GIF. La Unisys aveva ottenuto un brevetto sull'algoritmo di " +"compressione dati <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr>, che è una " +"parte del processo di generazione del formato GIF, e rifiuta di permettere " +"al software libero di usare l'LZW (<a href=\"#ft2\">2</a>). Di conseguenza " +"negli Stati Uniti qualsiasi software libero che supporti la produzione di " +"vere GIF compresse rischia di una causa." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 " +"Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had " +"developed free <abbr>MP3</abbr>-generation programs were threatened with " +"patent lawsuits, and forced to withdraw them. Some are now distributed in " +"European countries—but if the European Patent Office makes this " +"planned change, they may become unavailable there too." +msgstr "" +"Negli Stati Uniti e in alcuni altri paesi, è impossibile fare software " +"libero per gli <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer 3\">MP3</abbr>; nel 1998 " +"programmatori statunitensi che avevano sviluppato software libero per la " +"generazione di MP3 sono statimi nacciati di cause per violazione di brevetto " +"e obbligati a ritirarli. Adesso alcuni di questi programmi sono distribuiti " +"in paesi europei, ma se l'Ufficio Europeo dei Brevetti effettuerà " +"il cambiamento programmato, potrebbero non essere disponibili nemmeno lì." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent " +"affecting style sheets—after encouraging the WWW Consortium to " +"incorporate the feature in the standard. It's not the first time that a " +"standards group has been lured into a patent's maw. Public reaction " +"convinced Microsoft to back down from enforcing this patent; but we can't " +"count on mercy every time." +msgstr "" +"Più tardi nel 1998, la Microsoft minacciò il World Wide Web ottenendo un " +"brevetto che riguardava i fogli di stile —dopo aver incoraggiato il " +"WWW Consortium ad includere questa funzionalità negli standard. Non è la " +"prima volta che un gruppo di standard è stato attirato nelle fauci di un " +"brevetto. La reazione del pubblico convinse la Microsoft a rinunciare " +"all'applicazione di questo brevetto; ma non possiamo contare di essere " +"graziati ogni volta." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for " +"examples and space to describe them." +msgstr "" +"L'elenco potrebbe proseguire a lungo, se avessi tempo per cercare altri " +"esempi nella mia vecchia posta e se avessi spazio per descriverli." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"On the issue of patents, free software developers can make common cause with " +"most proprietary software developers, because in general they too stand to " +"lose from patents. So do the many developers of specialized custom software." +msgstr "" +"Sulla questione dei brevetti gli sviluppatori di software libero possono " +"fare causa comune con gran parte degli sviluppatori di software " +"proprietario, perché in generale anch'essi ci rimettono. Lo stesso vale per " +"i molti sviluppatori di software specializzato personalizzato." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the " +"system would soon be abolished. Large companies often have many patents, " +"and can force most other companies, large or small, to cross-license with " +"them. They escape most of the trouble patents cause, while enjoying a large " +"share of the power patents confer. This is why the chief supporters of " +"software patents are multinational corporations. They have a great deal of " +"influence with governments." +msgstr "" +"Di sicuro non tutti ci rimettono con i brevetti sul software; se fosse così " +"il sistema verrebbe abolito alla svelta. Le grandi imprese hanno spesso " +"molti brevetti, e possono obbligare molte altre imprese, grandi o piccole, " +"ad effettuare uno scambio di licenze con loro. Esse evitano così la maggior " +"parte dei problemi causati dai brevetti, mentre godono di gran parte del " +"potere che conferiscono. Questo è il motivo per cui i principali sostenitori " +"dei brevetti sul software sono le multinazionali. Esse hanno molta influenza " +"sui governi." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so " +"simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus " +"being forced to cross-license with them. And patent owners who develop no " +"products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way " +"to the bank while obstructing progress." +msgstr "" +"Qualche volta una piccola impresa può avere benefici da un brevetto, se il " +"suo prodotto è così semplice da evitare di violare i brevetti delle grandi " +"imprese e non essere così costretta allo scambio di licenze. E i proprietari " +"dei brevetti, che non sviluppano prodotti, ma spremono soltanto denaro da " +"chi lo fa, se la ridono mentre vanno in banca ostacolando il progresso." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But most software developers, as well as users, lose from software patents, " +"which do more to obstruct software progress than to encourage it." +msgstr "" +"Ma la maggior parte degli sviluppatori di software, come gli utenti, hanno " +"solo da perdere dai brevetti sul software, che ostacolano il progresso del " +"software piuttosto che incoraggiarlo." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the " +"ability to develop a large amount of software. We have refuted them with " +"empirical fact, by developing a broad range of powerful software that " +"respects users' freedom. Giving the public the full spectrum of general-" +"purpose software is within our reach—unless giving software to the " +"public is prohibited." +msgstr "" +"La gente definiva il software libero un'idea assurda, dicendo che non " +"avevamo la capacità di sviluppare una grande quantità di software. Li " +"abbiamo smentiti coi fatti, producendo un vasto assortimento di software " +"potente che rispetta la libertà degli utenti. Dare al pubblico uno spettro " +"completo di software di uso generale è alla nostra portata —a meno che " +"dare software al pubblico non venga proibito." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Software patents threaten to do that. The time to take action is now. " +"Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\">www.ffii.org</a> for more " +"information, plus detailed suggestions for action. And please take time to " +"help." +msgstr "" +"I brevetti sul software minacciano di fare questo. Adesso è il momento di " +"mobilitarsi. Visitate <a href=\"http://www.ffii.org/\">www.ffii.org</a> " +"per maggiori informazioni e suggerimenti più dettagliati su cosa fare. E per " +"favore trovate il tempo per dare una mano." + +#. type: Content of: <h4> +msgid "Footnotes:" +msgstr "Note:" + +#. type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European " +"countries, has issued quite a number of patents that affect software, which " +"were presented as something other than software patents. The change now " +"being considered would open the door to unlimited patenting of algorithms " +"and software features, which would greatly increase the number of software " +"patents issued." +msgstr "" +"<a id=\"ft1\"></a>L'Ufficio Brevetti Europeo, usato da molti paesi europei, " +"ha rilasciato un certo numero di brevetti che colpiscono il software, " +"presentati come qualcosa di diverso rispetto ai brevetti sul software. Il " +"cambiamento che si sta considerando aprirebbe le porte alla brevettabilità " +"illimitata di algoritmi e funzionalità del software, che aumenterebbe " +"enormemente il numero di brevetti sul software rilasciati." + +#. type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often " +"taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I " +"believe does not do so. I wrote to their legal department to ask for " +"clarification and/or a change in the policy, but received no reply." +msgstr "" +"<a id=\"ft2\"></a>La Unisys ha rilasciato una dichiarazione formulata " +"ingegnosamente spesso utilizzata per consentire al software libero di fare " +"GIF, ma io credo che non sia così. Ho scritto al loro dipartimento legale " +"per chiedere chiarimenti e/o un cambiamento di politica, ma non ho ricevuto " +"risposta." + +#. type: Content of: <h4> +msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>" +msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Altri testi da leggere</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii." +"org\">ffii.org</a>" +msgstr "" +"Leggete l'ultima minaccia ad internet in Europa da <a " +"href=\"http://www.ffii.org\">ffii.org</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente " +"in inglese, a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>g...@gnu.org</em></a>. Ci " +"sono anche <a href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni " +"o suggerimenti relativi alle pagine web a <ahref=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>. Grazie." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la <a " +"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</" +"a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione " +"italiana delle pagine di questo sito contattate il <ahref=\"http://savannah." +"gnu.org/projects/www-it\">gruppo dei traduttori italiani</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, " +"Inc.," +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, " +"Inc.," + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" +"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" +"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " +"(CC BY-ND3.0)." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Tradotto originariamente da Simone Piccardi. Modifiche successive di Paola " +"Blason, Giorgio V. Felchero, Francesco Potortì." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ultimo Aggiornamento:"