CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/11/01 17:01:15
Modified files: . : home.it.html home.ru.html po : home.it.po Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.it.html?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.276&r2=1.277 Patches: Index: home.it.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/home.it.html,v retrieving revision 1.69 retrieving revision 1.70 diff -u -b -r1.69 -r1.70 --- home.it.html 1 Nov 2011 16:03:05 -0000 1.69 +++ home.it.html 1 Nov 2011 17:00:40 -0000 1.70 @@ -14,10 +14,6 @@ <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" /> <!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> -<!--#set var="PO_FILE" - value='<a href="http://www.gnu.org/po/home.it.po"> - http://www.gnu.org/po/home.it.po</a>' --> - <!--#include virtual="/server/outdated.it.html" --> <div id="translations"> <!--#include virtual="/translations.include" --> @@ -49,8 +45,8 @@ che fosse <a href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: software che rispetta la vostra libertà .</p> -<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img - src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Screenshot of GNU" +<p class="c"><a href="/distros/screenshoot.html"><img + src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU" /></a></p> <p>I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a @@ -274,7 +270,7 @@ <p><!-- timestamp start --> Ultima modifica: -$Date: 2011/11/01 16:03:05 $ +$Date: 2011/11/01 17:00:40 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: home.ru.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/home.ru.html,v retrieving revision 1.42 retrieving revision 1.43 diff -u -b -r1.42 -r1.43 --- home.ru.html 1 Nov 2011 16:03:06 -0000 1.42 +++ home.ru.html 1 Nov 2011 17:00:41 -0000 1.43 @@ -16,10 +16,6 @@ <link rel="alternate" title="ÐовÑе ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" /> <!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> -<!--#set var="PO_FILE" - value='<a href="http://www.gnu.org/po/home.ru.po"> - http://www.gnu.org/po/home.ru.po</a>' --> - <!--#include virtual="/server/outdated.ru.html" --> <div id="translations"> <!--#include virtual="/translations.include" --> @@ -276,7 +272,7 @@ <p><!-- timestamp start --> Ðбновлено: -$Date: 2011/11/01 16:03:06 $ +$Date: 2011/11/01 17:00:41 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: po/home.it.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v retrieving revision 1.276 retrieving revision 1.277 diff -u -b -r1.276 -r1.277 --- po/home.it.po 1 Nov 2011 16:54:04 -0000 1.276 +++ po/home.it.po 1 Nov 2011 17:01:06 -0000 1.277 @@ -13,7 +13,6 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-11-01 12:02-0300\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -22,13 +21,23 @@ # type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> -msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd" -msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" +msgid "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, " +"Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd" +msgstr "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, " +"Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" # type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> -msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to share and improve the software they use." -msgstr "Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che usano." +msgid "" +"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that " +"computer users can have the freedom to share and improve the software they " +"use." +msgstr "" +"Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per " +"dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che " +"usano." # type: Attribute 'title' of: <link> #. type: Attribute 'title' of: <link> @@ -42,17 +51,32 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating system developed specifically for the sake of users' freedom." -msgstr "Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli utenti." +msgid "" +"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free " +"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating " +"system developed specifically for the sake of users' freedom." +msgstr "" +"Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, " +"un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è " +"l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli " +"utenti." #. type: Content of: <div><ul><li> -msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\">Stand up for your freedom to install free software!</a>" -msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/\">Difendete il vostro diritto ad installare software libero!</a>" +msgid "" +"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/" +"\">Stand up for your freedom to install free software!</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/" +"\">Difendete il vostro diritto ad installare software libero!</a>" # type: Content of: <div><ul><li> #. type: Content of: <div><ul><li> -msgid "<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Students! Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>" -msgstr "<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Studenti, fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a>" +msgid "" +"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Students! " +"Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\">Studenti, " +"fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a>" # type: Content of: <table><tr><td><h2> #. type: Content of: <div><div><h2> @@ -61,8 +85,16 @@ # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—software which respects your freedom." -msgstr "Il <a href=\"/gnu/gnu.it.html\">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per sviluppare il sistema operativo GNU, un sistema Unix-compatibile completo che fosse <a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">software libero</a>: software che rispetta la vostra libertà ." +msgid "" +"<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to " +"develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system " +"which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—" +"software which respects your freedom." +msgstr "" +"Il <a href=\"/gnu/gnu.it.html\">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 " +"per sviluppare il sistema operativo GNU, un sistema Unix-compatibile " +"completo che fosse <a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">software libero</" +"a>: software che rispetta la vostra libertà ." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><p><a> @@ -80,22 +112,54 @@ # type: Content of: <div><div><p> #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "Unix-like operating systems are built from a <a href=\"/software/\">software collection</a> of applications, libraries, and developer tools—plus a program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel." -msgstr "I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a href=\"/software/\">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e comunicare con l'hardware, noto come kernel." +msgid "" +"Unix-like operating systems are built from a <a href=\"/software/\">software " +"collection</a> of applications, libraries, and developer tools—plus a " +"program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel." +msgstr "" +"I sistemi operativi tipo Unix sono costituiti da un <a href=\"/software/" +"\">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di sviluppo, oltre a un " +"programma utilizzato per allocare le risorse e comunicare con l'hardware, " +"noto come kernel." #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel called Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free software. <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, is actively developed, but is still some way from being ready for daily use." -msgstr "GNU è <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">spesso utilizzato con un kernel di nome Linux</a>, e noi curiamo un <a href=\"/distros/free-distros.html\">elenco di distribuzioni GNU/Linux pronte per l'installazione</a> costituite esclusivamente da software libero. <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd, il kernel di GNU</a>, è attivamente sviluppato ma non è ancora pronto per l'utilizzo ordinario." +msgid "" +"GNU is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel called " +"Linux</a>, and here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of " +"ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free " +"software. <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd, GNU's kernel</a>, " +"is actively developed, but is still some way from being ready for daily use." +msgstr "" +"GNU è <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">spesso utilizzato con un kernel di " +"nome Linux</a>, e noi curiamo un <a href=\"/distros/free-distros.html" +"\">elenco di distribuzioni GNU/Linux pronte per l'installazione</a> " +"costituite esclusivamente da software libero. <a href=\"/software/hurd/hurd." +"html\">Hurd, il kernel di GNU</a>, è attivamente sviluppato ma non è ancora " +"pronto per l'utilizzo ordinario." # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and sometimes incorrectly called simply “Linux”." -msgstr "La combinazione di <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">GNU e Linux</a> è il <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di persone e talvolta erroneamente chiamato solo “Linux”." +msgid "" +"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is " +"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and " +"sometimes incorrectly called simply “Linux”." +msgstr "" +"La combinazione di <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.it.html\">GNU e Linux</a> è " +"il <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di " +"persone e talvolta erroneamente chiamato solo “Linux”." # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix!”; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced <em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and the <em>n</em>." -msgstr "Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix” (GNU Non è Unix) e <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la <em>n</em>)." +msgid "" +"The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not Unix!" +"”; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced " +"<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</" +"em> and the <em>n</em>." +msgstr "" +"Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo per “GNU's Not " +"Unix” (GNU Non è Unix) e <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html" +"\">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba " +"senza pause tra la <em>g</em> e la <em>n</em>)." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><p> @@ -109,15 +173,31 @@ #. type: Content of: <div><div><div><p> msgid "For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>." -msgstr "Per ulteriori notizie vedere <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</a>." +msgstr "" +"Per ulteriori notizie vedere <a href=\"http://planet.gnu.org/\">Planet GNU</" +"a>." #. type: Content of: <div><div><div><h4> msgid "GNU Guile" msgstr "GNU Guile" #. type: Content of: <div><div><div><p> -msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> is the official extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic programming environment make it a great language to write applications in. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\">Join the community now!</a>" -msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> è il liguaggio ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\">molte nuove funzioni</a>. La sua infrastruttura di compilazione, le librerie e l'ambiente di programmazione lo rendono un ottimo linguaggio per chi sviluppa applicazioni. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\">Entrate nel progetto anche voi!</a>" +msgid "" +"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> is the official " +"extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released " +"February 16, 2011 with a <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news." +"html\">wealth of new features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, " +"and dynamic programming environment make it a great language to write " +"applications in. <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html" +"\">Join the community now!</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\">GNU Guile</a> è il liguaggio " +"ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è " +"stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a href=\"http://www.gnu.org/" +"software/guile/news.html\">molte nuove funzioni</a>. La sua infrastruttura " +"di compilazione, le librerie e l'ambiente di programmazione lo rendono un " +"ottimo linguaggio per chi sviluppa applicazioni. <a href=\"http://www.gnu." +"org/software/guile/community.html\">Entrate nel progetto anche voi!</a>" # type: Content of: <table><tr><td><h2> #. type: Content of: <div><div><div><h4> @@ -126,8 +206,15 @@ # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><div><p> -msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional object-oriented development environment. We need developers to write and port applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users." -msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> è un ambiente desktop orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli utenti." +msgid "" +"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional object-" +"oriented development environment. We need developers to write and port " +"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> è un ambiente desktop " +"orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che " +"scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli " +"utenti." # type: Content of: <table><tr><td><h2> #. type: Content of: <div><div><h2> @@ -136,13 +223,29 @@ # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think of “free” as in “free speech”, not as in “free beer”." -msgstr "Il “<a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">Software Libero</a>” è una questione di libertà , non di prezzo. Per capire il concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non alla “birra gratis”. (NdT: il termine “free” in inglese significa sia gratuito che libero)." +msgid "" +"“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is a " +"matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think " +"of “free” as in “free speech”, not as in “free " +"beer”." +msgstr "" +"Il “<a href=\"/philosophy/free-sw.it.html\">Software Libero</a>” " +"è una questione di libertà , non di prezzo. Per capire il concetto, " +"bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non alla “" +"birra gratis”. (NdT: il termine “free” in inglese " +"significa sia gratuito che libero)." # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><p> -msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:" -msgstr "<strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a quattro tipi di libertà per gli utenti del software:" +msgid "" +"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, " +"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, " +"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:" +msgstr "" +"<strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla " +"libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e " +"migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a " +"quattro tipi di libertà per gli utenti del software:" # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -151,18 +254,30 @@ # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this." -msgstr "Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito." +msgid "" +"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs " +"(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this." +msgstr "" +"Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie " +"necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)." -msgstr "Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2)." +msgid "" +"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)." +msgstr "" +"Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2)." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the source code is a precondition for this." -msgstr "Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio (libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito." +msgid "" +"The freedom to improve the program, and release your improvements to the " +"public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the " +"source code is a precondition for this." +msgstr "" +"Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i " +"miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio " +"(libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito." # type: Content of: <table><tr><td><h3> #. type: Content of: <div><div><h2> @@ -171,33 +286,67 @@ # type: Content of: <div><div><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF campaigns</a></strong>." -msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Sostenete le iniziative della FSF</a></strong>." +msgid "" +"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Support current FSF " +"campaigns</a></strong>." +msgstr "" +"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\">Sostenete le iniziative " +"della FSF</a></strong>." # type: Content of: <div><div><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a href=\"http://fsf.org/jfb\">you</a>." -msgstr "<strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a href=\"http://patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a> — ringraziamo i <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\">membri associati della FSF</a>, gente come <a href=\"http://fsf.org/jfb\">voi</a>." +msgid "" +"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://" +"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a>—made possible by <a href=" +"\"http://www.fsf.org/associate/\">FSF associate members</a> like <a href=" +"\"http://fsf.org/jfb\">you</a>." +msgstr "" +"<strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a href=\"http://" +"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a> — ringraziamo i <a href=" +"\"http://www.fsf.org/associate/\">membri associati della FSF</a>, gente come " +"<a href=\"http://fsf.org/jfb\">voi</a>." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>." -msgstr "<strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a href=\"http://www.endsoftpatents.org\">mondiale</a> e <a href=\"/server/takeaction.html#swpat\">europeo</a>." +msgid "" +"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www." +"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat" +"\">and Europe</a>." +msgstr "" +"<strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a href=" +"\"http://www.endsoftpatents.org\">mondiale</a> e <a href=\"/server/" +"takeaction.html#swpat\">europeo</a>." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></strong> to change its name and mission." -msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Chiedete che WIPO cambi nome e scopi</a></strong>." +msgid "" +"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO</a></" +"strong> to change its name and mission." +msgstr "" +"<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Chiedete che WIPO " +"cambi nome e scopi</a></strong>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>." -msgstr "Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Neutralità della rete negli USA\">negli USA</a> e <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Neutralità della rete in Canada\">in Canada</a>." +msgid "" +"Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www." +"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America" +"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=\"Net " +"neutrality in Canada\">in Canada</a>." +msgstr "" +"Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a " +"href=\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Neutralità della rete negli " +"USA\">negli USA</a> e <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=" +"\"Neutralità della rete in Canada\">in Canada</a>." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><div><ul><li> -msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software Directory</a>." -msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Contribuite software alla Free Software Directory</a>." +msgid "" +"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software " +"Directory</a>." +msgstr "" +"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Contribuite software alla Free " +"Software Directory</a>." # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><div><ul><li> @@ -206,13 +355,53 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, and Oracle Forms." -msgstr "<strong>Potete aiutare in uno di questi <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Progetti prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms." +msgid "" +"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/" +"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> Gnash, " +"coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network " +"routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, PowerVR " +"drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, " +"and Oracle Forms." +msgstr "" +"<strong>Potete aiutare in uno di questi <a href=\"http://www.fsf.org/" +"campaigns/priority-projects/\">Progetti prioritari</a>?</strong> Gnash, " +"coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router " +"di rete, reversible debugging in GDB, trascrizione automatica dell'audio, " +"driver PowerVR e alternative libere a Skype, alle librerie OpenDWG e ad " +"Oracle Forms." # type: Content of: <table><tr><td><ul><li> #. type: Content of: <div><p> -msgid "<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for maintainers</a>. We also need <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure for Python packages</a>." -msgstr "<strong>Potete aiutare a ripristinare un <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pacchetto GNU abbandonato</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> hanno <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">bisogno di responsabili</a>. Ci serve anche <a href=\"/server/takeaction.html#python_configure\">GNU configure per pacchetti Python</a>." +msgid "" +"<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint" +"\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/" +"\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a href=" +"\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/" +"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/" +"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/" +"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/" +"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, " +"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/" +"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/" +"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/" +"software/trueprint/\">trueprint</a> are all <a href=\"/server/takeaction." +"html#unmaint\">looking for maintainers</a>. We also need <a href=\"/server/" +"takeaction.html#python_configure\">GNU configure for Python packages</a>." +msgstr "" +"<strong>Potete aiutare a ripristinare un <a href=\"/server/takeaction." +"html#unmaint\">pacchetto GNU abbandonato</a>?</strong> <a href=\"/software/" +"alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a " +"href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/ggradebook/" +"\">ggradebook</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/" +"software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/goldwater/" +"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/" +"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, " +"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/" +"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/" +"\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a href=\"/" +"software/trueprint/\">trueprint</a> hanno <a href=\"/server/takeaction." +"html#unmaint\">bisogno di responsabili</a>. Ci serve anche <a href=\"/server/" +"takeaction.html#python_configure\">GNU configure per pacchetti Python</a>." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -222,27 +411,47 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc." -msgstr "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc." +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free " +"Software Foundation</a>, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " +"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free " +"Software Foundation</a>, Inc." # type: Content of: <table><tr><td><p> #. type: Content of: <div><p> -msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>." -msgstr "La <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a href=\"http://www.fsfe.org\">Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\">America Latina</a> e <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>." +msgid "" +"The <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> also has sister organizations in " +"<a href=\"http://www.fsfe.org\">Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/" +"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>." +msgstr "" +"La <a href=\"http://www.fsf.org/\">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a " +"href=\"http://www.fsfe.org\">Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/" +"\">America Latina</a> e <a href=\"http://fsf.org.in/\">India</a>." #. type: Content of: <div><p> -msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>." -msgstr "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)." +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" +"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" +"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " +"(CC BY-ND 3.0)." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti." +msgstr "" +"Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche " +"successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti." # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ultima modifica:" -