CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/10/12 16:37:55
Modified files: links/po : links.de.po companies.de.po Log message: Update CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6 Patches: Index: links.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/links/po/links.de.po,v retrieving revision 1.7 retrieving revision 1.8 diff -u -b -r1.7 -r1.8 --- links.de.po 20 Sep 2011 17:14:12 -0000 1.7 +++ links.de.po 12 Oct 2011 16:37:49 -0000 1.8 @@ -7,25 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: links.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-12 18:23+0200\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" "Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n" #. type: Content of: <title> msgid "" "Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation " "(FSF)" msgstr "" -"Verweise zu anderen Freie-Software-Webseiten - GNU Projekt - Free Software " -"Foundation (FSF)" +"Verweise zu anderen Webauftritten mit Freie Software ‑ GNU " +"Projekt ‑ Free Software Foundation (FSF)" #. type: Content of: <h2> msgid "Links to Other Free Software Sites" -msgstr "Verweise zu anderen Freie-Software-Webseiten" +msgstr "Verweise zu anderen Webauftritten mit Freie Software" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -34,10 +33,10 @@ "FSF</a>, we have collected the following links to other web sites that " "contain free software, or is directly related to the issue of free software." msgstr "" -"Um die Kenntnis von Freie Software zu fördern, die nicht von der <a href=\"/" +"Um die Kenntnis von Freie Software zu fördern, die keine von der <a href=\"/" "software/software.de.html\">FSF verbreitete GNU Software</a> ist, haben wir " -"folgende Verweise zu anderen Webseiten zusammengestellt, die Freie Software " -"enthalten oder sich im direkten Zusammenhang auf Freie Software beziehen." +"Verweise zu anderen Webauftritten zusammengestellt, die Freie Software " +"enthalten oder im direkten Zusammenhang stehen." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -47,10 +46,10 @@ "programs. We would be glad to know of other free software web sites that we " "could link to here." msgstr "" -"Es sind keine Verweise zu Webseiten von bekannten GNU/Linux- oder BSD-" +"Es sind keine Verweise zu Webauftritten bekannter GNU/Linux- oder BSD-" "Distributionen enthalten, die ausdrücklich verschiedene unfreie Programme " "beschreiben und deren Zugang erleichtern. Wir freuen uns von anderen Freie-" -"Software-Webseiten zu erfahren, die wir verweisen können…" +"Software-Webseiten zu erfahren, auf die wir verweisen können…" #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -58,7 +57,7 @@ "other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>" msgstr "" "<em><span class=\"highlight\">Die FSF ist nicht verantwortlich für den " -"Internetauftritt Dritter oder wie aktuell deren Inhalt ist.</span></em>" +"Internetauftritt Dritter oder deren Aktualität.</span></em>" #. type: Content of: <h3> msgid "Free GNU/Linux distributions" @@ -69,8 +68,8 @@ "<a href=\"/distros/distros.html\">See here</a> for information about fully-" "free GNU/Linux distributions." msgstr "" -"Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/distros/distros.de.html" -"\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>." +"Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/distros/distros\">Freie " +"GNU/Linux-Distributionen</a>." #. type: Content of: <h3> msgid "Other free operating systems" @@ -89,8 +88,8 @@ "Richtlinie, keine unfreie Software zu enthalten oder zu empfehlen, erfahren. " "Bitte kontaktieren Sie uns als Entwickler solcher Betriebssysteme unter <" "g...@gnu.org>. Diese Systeme sollten auch unseren <a href=\"/philosophy/" -"free-system-distribution-guidelines.de.html\">Richtlinien für Freie " -"Distributionen</a> folgen." +"free-system-distribution-guidelines\">Richtlinien für Freie Distributionen</" +"a> folgen." #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>" @@ -101,23 +100,23 @@ "<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, a free operating system written " "in Java" msgstr "" -"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, ein freies Betriebssystem, das " -"in Java geschrieben ist" +"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, ein freies, in Java " +"geschriebenes Betriebssystem" #. type: Content of: <h3> msgid "Collections of free software" -msgstr "Sammlungen von freier Software" +msgstr "Freie Software-Sammlungen" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://www.delorie.com\">DJ Delorie's site</a>." -msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com\">DJ Delorie</a>." +msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com\">DJ Delorie</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: " "ElispArea</a>" msgstr "" -"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: " +"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">EmacsWiki " "ElispArea</a>" #. type: Content of: <ul><li> @@ -125,8 +124,8 @@ "<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU programs for the " "Amiga and BeOS</a>" msgstr "" -"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU Programme für den " -"Amiga und BeOS</a>" +"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU Programme für Amiga " +"und BeOS</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -134,9 +133,9 @@ "Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free " "software." msgstr "" -"<a href=\"/software/for-windows.de.html\">Eine kleine Auswahl freier " -"Software für Microsoft Windows </a>, für Windows-Benutzer, die neugierig auf " -"Freie Software sind." +"<a href=\"/software/for-windows\">Eine kleine Auswahl von Freie Software für " +"Microsoft Windows</a> ‑ für Windows-Benutzer, die neugierig " +"auf Freie Software sind" #. type: Content of: <h3> msgid "Free software documentation" @@ -147,8 +146,8 @@ "The documentation at these sites may be older than the latest <a href=\"/doc/" "doc.html\">versions distributed by GNU</a>." msgstr "" -"Die Dokumentation auf diesen Seiten können älter sein als die neuesten <a " -"href=\"/doc/doc.de.html\">von GNU verbreitete Versionen</a>." +"Die Dokumentation auf diesen Seiten können älter als die aktuell <a href=\"/" +"doc/doc\">von GNU verbreiteten Dokumentationen</a> sein." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -156,7 +155,7 @@ "free manuals for free software." msgstr "" "<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Floss " -"Manuals</a>, eine Sammlung freier Handbücher für freie Software." +"Manuals</a>, eine Sammlung freier Handbücher für Freie Software" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -172,7 +171,7 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en" "\">Reuse RKT</a> enthält Verweise zu Häufig gestellte Fragen, Normen und " -"Referenzen." +"Referenzen" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -180,7 +179,7 @@ "of Japanese translations of GNU documents." msgstr "" "<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\" hreflang=\"en\">GNUjdoc</a> ist " -"ein zentrales Archiv japanischer Ãbersetzungen von GNU Dokumenten." +"ein zentrales Archiv japanischer Ãbersetzungen von GNU Dokumenten" #. type: Content of: <h3> msgid "Unofficial GNU sites" @@ -188,19 +187,18 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu\">Trent's pages.</a>" -msgstr "<a href=\"http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu\">Trents Seiten</a>." +msgstr "<a href=\"http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu\">Trents Seiten</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">A GNU page in Czech.</a>" -msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">GNU in Tschechisch</a>." +msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">GNU in Tschechisch</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://www.gnuino.org/\">A Spanish introduction to free software.</" "a>" msgstr "" -"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Spanische Einführung in Freie Software</" -"a>." +"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Spanische Einführung in Freie Software</a>" #. type: Content of: <h3> msgid "Free knowledge & free culture" @@ -211,24 +209,25 @@ "<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> - The Free " "Encyclopedia." msgstr "" -"<a href=\"http://de.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> – Die freie " -"Enzyklopädie." +"<a href=\"http://de.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> ‑ Die " +"freie Enzyklopädie" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Free Software " "& Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)." msgstr "" -"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Freie Software " -"& freies Wissen für eine freie Gesellschaft (meist in Spanisch)." +"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> ‑ " +"Freie Software & freies Wissen für eine freie Gesellschaft (meist in " +"Spanisch)" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> - collects and " "distributes free music, and information about free music." msgstr "" -"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> – sammelt und " -"verbreitet freie Musik und Informationen über freie Musik." +"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> ‑ " +"sammelt und verbreitet freie Musik und Informationen über freie Musik" #. type: Content of: <h3> msgid "Organizations related to free software" @@ -239,46 +238,46 @@ "<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - The Mexican branch of the GNU " "Project" msgstr "" -"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> – Der mexikanische Zweig " -"des GNU Projekt" +"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> ‑ Der " +"mexikanische Zweig des GNU Projekt" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - The Spanish branch of the GNU " "Project" msgstr "" -"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - – Der spanische Zweig " -"des GNU Projekt" +"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> ‑ – Der " +"spanische Zweig des GNU Projekt" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - The Italian branch of the GNU " "Project" msgstr "" -"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> – Der italienische Zweig " -"des GNU Projekt" +"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> ‑ Der " +"italienische Zweig des GNU Projekt" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://www.fsfe.org/\">FSF Europe</a>, Free Software Foundation " "Europe." msgstr "" -"<a href=\"http://www.fsfe.org/\">FSF Europe</a> – Free Software " -"Foundation Europe" +"<a href=\"http://www.fsfe.org/\">FSF Europe</a> ‑ Free " +"Software Foundation Europe" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software Foundation " "France." msgstr "" -"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a> – Free Software " -"Foundation France" +"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a> ‑ Free " +"Software Foundation France" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation India." msgstr "" -"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a> – Free Software " +"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a> ‑ Free Software " "Foundation India" #. type: Content of: <ul><li> @@ -286,8 +285,8 @@ "<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software " "Foundation Latin America" msgstr "" -"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a> – Free Software " -"Foundation Latin America" +"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a> ‑ " +"Free Software Foundation Latin America" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -305,9 +304,9 @@ "Turkish Translation project including philosophical writings about Free " "Software" msgstr "" -"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> – Ein sehr " -"umfassendes türkische Ãbersetzungsprojekt einschlieÃlich philosophischer " -"Schriften über Freie Software" +"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> ‑ Ein " +"sehr umfassendes türkische Ãbersetzungsprojekt einschlieÃlich " +"philosophischer Schriften über Freie Software" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a>" @@ -318,15 +317,15 @@ "<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">European Software Patent Horror " "Gallery</a>" msgstr "" -"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">Gruselkabinett der Europäischen " -"Softwarepatente</a>" +"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">FFII: Gruselkabinett der " +"Europäischen Softwarepatente</a>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII: Protecting Information Innovation " "against the Abuse of the Patent System</a>" msgstr "" -"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">Patentierbarkeit und Demokratie in " +"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII: Patentierbarkeit und Demokratie in " "Europa</a>" #. type: Content of: <ul><li> @@ -344,9 +343,9 @@ "interested in developing hardware, with a similar ethos to the free software " "movement." msgstr "" -"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> ist eine Gruppe von " +"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a>, eine Gruppe von " "Freiwilligen, die an der Entwicklung der Hardware interessiert sind, mit " -"ähnlicher Ethik der Freie-Software-Bewegung." +"ähnlicher Ethik der Freie-Software-Bewegung" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -354,10 +353,9 @@ "map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and " "use geographical data in a collaborative way.</a>" msgstr "" -"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> ist eine freie, " +"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a>, eine freie, " "bearbeitbare Karte der gesamten Welt. OpenStreetMap ermöglicht geografische " -"Daten gemeinschaftlich von überall auf der Welt anzuschauen und zu " -"bearbeiten." +"Daten gemeinschaftlich von überall auf der Welt anzuschauen und zu bearbeiten" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -365,8 +363,8 @@ "for electrical engineers, free simulation models of digital components." msgstr "" "<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The " -"Free Model Foundry</a> – für Elektroingenieure, freie " -"Simulationsmodelle digitaler Komponenten." +"Free Model Foundry</a> ‑ für Elektroingenieure, freie " +"Simulationsmodelle digitaler Komponenten" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -406,8 +404,8 @@ "for Free Software in Education and Teaching." msgstr "" "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><a href=\"http://www.ofset.org\" name=" -"\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization for Free Software in Education and " -"Teaching.</span>" +"\"OFSET\">OFSET</a> ‑ The Organization for Free Software in " +"Education and Teaching.</span>" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\">CIPSGA</a>" @@ -416,7 +414,6 @@ #. <a href="http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/"> #. </a> #. type: Content of: <ul><li> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/" #| "\">pFFP</a> - The plugincinema Free Film Project promotes the use of free " @@ -425,9 +422,8 @@ "pFFP - The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software " "to make and distribute films." msgstr "" -"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\" xml:" -"lang=\"en\" lang=\"en\">plugincinema Free Film Project (pFFP)</a> fördert " -"den Einsatz von freier Software, um Filme zu erstellen und zu vertreiben." +"<em>plugincinema Free Film Project (pFFP)</em> fördert den Einsatz von " +"freier Software, um Filme zu erstellen und zu vertreiben." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -444,7 +440,7 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.fscorsica.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free " "Software Corsica</a> fördert freie Software und Hardware, die <a href=\"/" -"distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> in Korsika " +"distros/free-distros\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> in Korsika " "unterstützen." #. type: Content of: <ul><li> @@ -470,7 +466,7 @@ "website revision systems and arranging conferences on the topic." msgstr "" "<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, eine Seite zur Diskussion " -"freier Website Revision Systeme und Veranstaltung von Konferenzen zum Thema." +"freier Website Revision Systeme und Veranstaltung von Konferenzen zum Thema" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -480,7 +476,8 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\" xml:lang=\"ar\" lang=\"ar\">Fundacion " "via libre</a>, eine Organisation, die gemeinsame Nutzung und Entwicklung der " -"Wissensgesellschaft fördert bezogen auf Freie-Software-Bewegung-Prinzipien." +"Wissensgesellschaft fördert bezogen auf Prinzipien der Freie-Software-" +"Bewegung" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -488,7 +485,7 @@ "to continue development of the Sugar desktop environment." msgstr "" "<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, eine Organisation, um " -"die Entwicklung der Sugar-Arbeitsumgebung weiter einzurichten." +"die Entwicklung der Sugar-Arbeitsumgebung weiter einzurichten" #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -496,14 +493,15 @@ "culture and software based in Sweden." msgstr "" "<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, eine Organisation, die freie " -"Kultur-und Software fördert mit Sitz in Schweden." +"Kultur-und Software fördert mit Sitz in Schweden" #. type: Content of: <h3> msgid "" "Companies that support free software development, and exclusively free " "software development" msgstr "" -"Unternehmen, die die Entwicklung ausschlieÃlich freier Software unterstützen" +"Unternehmen, die die Entwicklung von ausschlieÃlich Freie Software " +"unterstützen" #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://www.solis.coop.br\">Solis Coop</a> (in Portuguese)" @@ -548,7 +546,7 @@ "Organizations that work for freedom in computer development and electronic " "communications" msgstr "" -"Organisationen, die für Freiheit in der Computerentwicklung und der " +"Organisationen, die für Freiheit in der Entwicklung von Rechnern und " "elektronischen Kommunikation tätig sind" #. type: Content of: <ul><li> @@ -562,10 +560,10 @@ "hardware must be available; the design of the hardware must be available; " "design software for hardware must be available." msgstr "" -"Die OpenCores Projekt soll die Ziele der Open-IP-Core-Definition fördern, " -"die die folgenden Grundsätze haben: Informationen über die Verwendung der " -"Hardware muss vorhanden sein, das Design der Hardware vorhanden sein; Design-" -"Software für die Hardware verfügbar sein." +"Das Projekt <em>OpenCores</em>soll die Ziele der Open-IP-Core-Definition " +"fördern, mit folgenden Grundsätze: Informationen über die Verwendung der " +"Hardware muss vorhanden sein, sowie das Design der Hardware und Design-" +"Software für die Hardware." #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a>" @@ -578,11 +576,11 @@ "have received or sent. The website collects the C&Ds in a searchable " "database and hyperlinks them to explanations of the legal issues." msgstr "" -"Chilling Effects ist eine Sammelstelle für Unterlassungserklärungen-" -"Mitteilungen über Online-Aktivitäten - wir laden die Besucher zu C & D " -"ein, die sie empfangen oder gesendet geben. Die Website sammelt die C & " -"D in einer durchsuchbaren Datenbank und verlinkt sie mit Beschreibungen " -"rechtlicher Fragen." +"<em>Chilling Effects</em> ist eine Sammelstelle für Unterlassungserklärungen-" +"Mitteilungen über Online-Aktivitäten ‑ wir laden die " +"Besucher zu C&D ein, die sie empfangen oder gesendet geben. Der " +"Webauftritt sammelt die C&D in einer durchsuchbaren Datenbank und " +"verlinkt sie mit Beschreibungen rechtlicher Fragen." #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://progfree.org\">The League for Programming Freedom</a>" @@ -611,16 +609,16 @@ "liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of " "computers and the Internet." msgstr "" -"EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan " -"organization working in the public interest to protect fundamental civil " -"liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of " -"computers and the Internet." +"Die <em>Electronic Frontier Foundation</em> (EFF), ist eine gemeinnützige, " +"unvoreingenommene Organisation, die im öffentlichen Interesse fundamentale " +"Bürgerrechte fördert, einschlieÃlich Privatsphäre & Datenschutz und " +"Meinungsfreiheit im Rechnerbereich und des Internets." #. type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://epic.org\">Electronic Privacy Information Center</a>" msgstr "" "<a href=\"http://epic.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Electronic Privacy " -"Information Center</a>" +"Information Center (EPIC)</a>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" @@ -629,10 +627,10 @@ "issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional " "values." msgstr "" -"EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was " -"established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties " -"issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional " -"values." +"EPIC ist ein staatliches Forschungszentrum in Washington DC, das 1994 " +"gegründet wurde, um öffentlich auf anstehende Probleme der bürgerlichen " +"Freiheiten Aufmerksam zu machen und zum Schutz der Privatsphäre, den Ersten " +"Verfassungszusatz und die Verfassungswerte." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -640,7 +638,7 @@ "Responsibility</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.cpsr.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Computer " -"Professionals for Social Responsibility</a>" +"Professionals for Social Responsibility (CPSR)</a>" #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "" @@ -726,7 +724,7 @@ #. type: Content of: <ul><li><p> msgid "An association fighting for freedom of information in Spain." -msgstr "An association fighting for freedom of information in Spain." +msgstr "Ein Verband, die für Informationsfreiheit in Spanien kämpft." #. type: Content of: <h3> msgid "Hosting" @@ -740,9 +738,9 @@ "contact us at <webmast...@gnu.org> if you have suggestions for the " "list." msgstr "" -"Diese Seiten bieten Hosting für freie Softwarepakete, fokussiert auf " -"Quellcode. Wir führen keine andere namhaften Hosting-Seiten, da sie Werbung " -"oder zur Nutzung proprietärer Software ermutigen. Wie üblich, kontaktieren " +"Diese Seiten bieten Hosting für freie Softwarepakete, mit Schwerpunkt auf " +"auf Quellcode. Wir führen keine andere namhaften Hosting-Seiten, wenn sie " +"proprietäre Software bewerben oder zu deren Nutzung ermutigen. Kontaktieren " "Sie uns unter <webmast...@gnu.org> wenn Sie weitere Vorschläge haben." #. type: Content of: <ul><li> @@ -752,7 +750,7 @@ "\">More info.</a>" msgstr "" "<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, ein Hosting-Seite von GNU " -"für GNU/nonGNU Pakete zur Verfügung gestellt. <a href=\"/software/devel.html" +"für GNU/nonGNU Pakete zur Verfügung gestellt. <a href=\"/software/devel" "\">Weitere Informationen…</a>" #. type: Content of: <ul><li> @@ -775,12 +773,11 @@ #. type: Content of: <h3> msgid "News about free software" -msgstr "Neues über Freie Software" +msgstr "Aktuelles über Freie Software" #. type: Content of: <p> msgid "These sites offer updated news about GNU and other free software." -msgstr "" -"Diese Seiten bieten aktuelles Neues über GNU und andere freie Software." +msgstr "Aktuelle Neues über GNU und andere Freie Software." #. type: Content of: <ul><li> msgid "" @@ -827,15 +824,15 @@ "contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." -"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " "an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" "</a>." @@ -845,9 +842,9 @@ "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." -"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " -"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." @@ -860,13 +857,14 @@ "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" -"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons " +"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</" +"a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> Index: companies.de.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/links/po/companies.de.po,v retrieving revision 1.5 retrieving revision 1.6 diff -u -b -r1.5 -r1.6 --- companies.de.po 20 Sep 2011 17:14:12 -0000 1.5 +++ companies.de.po 12 Oct 2011 16:37:49 -0000 1.6 @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: companies.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-12 18:23+0200\n" "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" "Language-Team:German <web-translators...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> msgid "" "Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - " @@ -23,53 +22,42 @@ "Unternehmen, die Computer mit vorinstallierten GNU/Linux verkaufen - GNU " "Projekt - Free Software Foundation (FSF)" -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "Free Software Foundation, Inc" -msgstr "Free Software Foundation, Inc" +msgstr " " -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "no" -msgstr "no" +msgstr " " -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom" -msgstr "" -"WAI AA, XHTML, CSS, semantisches Markup, tabellenfreies Design, Freiheit" +msgstr " " -# type: Attribute 'title' of: <link> #. type: Attribute 'title' of: <link> msgid "What's New" -msgstr "Was gibt's Neues" +msgstr " " -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "Free Software Operating System GNU/Linux" -msgstr "Freie Software Betriebssystem GNU/Linux" +msgstr " " -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "Free Software Foundation" -msgstr "Free Software Foundation" +msgstr " " -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "Web Page" -msgstr "Webseite" +msgstr " " -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "text/html" -msgstr "text/html" +msgstr " " -# type: Attribute 'content' of: <meta> #. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "en" -msgstr "de" +msgstr " " -# type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> msgid "" "Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</" @@ -78,7 +66,6 @@ "Unternehmen, die Rechner mit vorinstallierten <acronym title=\"GNU's Nicht " "Unix\">GNU</acronym>/Linux verkaufen" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers (LAC)</a> " @@ -94,33 +81,29 @@ "\">gNewSense</a>. Darüber hinaus wird ein Teil vom Verkaufspreis solcher " "Systeme an die FSF gespendet." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> also offers computers " "preinstalled with gNewSense." msgstr "" "<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> bietet auch Rechner mit " -"vorinstalliertem gNewSense." +"vorinstalliertem gNewSense an." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> msgid "" "You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?" "id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers " "from Dell</a>." msgstr "" -"Sie können eine <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?" -"id=0877000000007G5AAI\">Idee, gNewSense auf Rechnern von Dell " -"vorzuinstallieren</a>, prüfen und fördern." +"Sie können eine Idee austesten und fördern, <a href=\"http://www.ideastorm." +"com/ideaView?id=0877000000007G5AAI\">gNewSense auf Rechnern von Dell " +"vorzuinstallieren</a>." -# type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" @@ -128,42 +111,37 @@ "contact</a> the FSF." msgstr "" "Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." -"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " "an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" "</a>." -# type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." -"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " -"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." -# type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." -# type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualisierung:" -# type: Content of: <div><h4> #~ msgid "Translations of this page" #~ msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"