CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/07/05 22:00:52
Added files: links/po : links.de.po companies.de.po Log message: Add German translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: links.de.po =================================================================== RCS file: links.de.po diff -N links.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ links.de.po 5 Jul 2011 22:00:46 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,867 @@ +# German translation of http://gnu.org/links/links.html +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: links.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-15 12:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-05 23:16+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Links to Other Free Software Sites - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" +msgstr "" +"Verweise zu anderen Freie-Software-Webseiten - GNU Projekt - Free Software " +"Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Links to Other Free Software Sites" +msgstr "Verweise zu anderen Freie-Software-Webseiten" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To help promote knowledge of free software that isn't <a href=\"/software/" +"software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware\">GNU software distributed by the " +"FSF</a>, we have collected the following links to other web sites that " +"contain free software, or is directly related to the issue of free software." +msgstr "" +"Um die Kenntnis von Freie Software zu fördern, die nicht von der <a href=\"/" +"software/software.de.html\">FSF verbreitete GNU Software</a> ist, haben wir " +"folgende Verweise zu anderen Webseiten zusammengestellt, die Freie Software " +"enthalten oder sich im direkten Zusammenhang auf Freie Software beziehen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We do not have links to web sites of the well-known GNU/Linux system " +"distributions, or to the well-known BSD system distributions, because all " +"those sites explicitly describe, and facilitate access to, various non-free " +"programs. We would be glad to know of other free software web sites that we " +"could link to here." +msgstr "" +"Es sind keine Verweise zu Webseiten von bekannten GNU/Linux- oder BSD-" +"Distributionen enthalten, die ausdrücklich verschiedene unfreie Programme " +"beschreiben und deren Zugang erleichtern. Wir freuen uns von anderen Freie-" +"Software-Webseiten zu erfahren, die wir verweisen können…" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of " +"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>" +msgstr "" +"<em><span class=\"highlight\">Die FSF ist nicht verantwortlich für den " +"Internetauftritt Dritter oder wie aktuell deren Inhalt ist.</span></em>" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Free GNU/Linux distributions" +msgstr "Freie GNU/Linux-Distributionen" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/distros\">See here</a> for information about fully-free GNU/Linux " +"distributions." +msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/distros/distros.de.html" +"\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Other free operating systems" +msgstr "Weitere freie Betriebssysteme" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We would especially like to know of other free operating systems that have a " +"policy not to include, or recommend, non-free software. Developers of such " +"operating systems that wish us to be aware of their system should contact " +"<g...@gnu.org>. These systems also follow our <a href=\"/philosophy/" +"free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free System " +"Distributions</a>." +msgstr "" +"Wir möchten vor allem von anderen freien Betriebssystemen mit einer " +"Richtlinie, keine unfreie Software zu enthalten oder zu empfehlen, erfahren. " +"Bitte kontaktieren Sie uns als Entwickler solcher Betriebssysteme unter <" +"g...@gnu.org>. Diese Systeme sollten auch unseren <a href=\"/philosophy/" +"free-system-distribution-guidelines.de.html\">Richtlinien für Freie " +"Distributionen</a> folgen." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU Darwin</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, a free operating system written " +"in Java" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.jnode.org/\">JNode</a>, ein freies Betriebssystem, das " +"in Java geschrieben ist" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Collections of free software" +msgstr "Sammlungen von freier Software" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.delorie.com\">DJ Delorie's site</a>." +msgstr "<a href=\"http://www.delorie.com\">DJ Delorie</a>." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: " +"ElispArea</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.emacswiki.org/cgi-bin/wiki/ElispArea\">GNU EmacsWiki: " +"ElispArea</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU programs for the " +"Amiga and BeOS</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/\">GNU Programme für den " +"Amiga und BeOS</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/software/for-windows.html\">A short list of free software for " +"Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious about free " +"software." +msgstr "" +"<a href=\"/software/for-windows.de.html\">Eine kleine Auswahl freier " +"Software für Microsoft Windows </a>, für Windows-Benutzer, die neugierig auf " +"Freie Software sind." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Free software documentation" +msgstr "Freie Software-Dokumentation" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The documentation at these sites may be older than the latest <a href=\"/doc/" +"doc.html\">versions distributed by GNU</a>." +msgstr "" +"Die Dokumentation auf diesen Seiten können älter sein als die neuesten <a " +"href=\"/doc/doc.de.html\">von GNU verbreitete Versionen</a>." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\">Floss Manuals</a>, a collection of " +"free manuals for free software." +msgstr "" +"<a href=\"http://en.flossmanuals.net/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Floss " +"Manuals</a>, eine Sammlung freier Handbücher für freie Software." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\">GNU manuals at delorie.com.</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU " +"Manuals at delorie.com.</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\">Reuse RKT</a> provides links " +"to FAQs, standards and references." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.mibsoftware.com/reuse/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en" +"\">Reuse RKT</a> enthält Verweise zu Häufig gestellte Fragen, Normen und " +"Referenzen." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\">GNUjdoc</a> is a central archive " +"of Japanese translations of GNU documents." +msgstr "" +"<a href=\"/software/gnujdoc/gnujdoc.html\" hreflang=\"en\">GNUjdoc</a> ist " +"ein zentrales Archiv japanischer Ãbersetzungen von GNU Dokumenten." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Unofficial GNU sites" +msgstr "Inoffizielle GNU Internetauftritte" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu\">Trent's pages.</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.cs.pdx.edu/~trent/gnu\">Trents Seiten</a>." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">A GNU page in Czech.</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.gnu.cz/\">GNU in Tschechisch</a>." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">A Spanish introduction to free software.</" +"a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.gnuino.org/\">Spanische Einführung in Freie Software</" +"a>." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Free knowledge & free culture" +msgstr "Freies Wissen & freie Kultur" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> - The Free " +"Encyclopedia." +msgstr "" +"<a href=\"http://de.wikipedia.org\">Wikipedia.org</a> – Die freie " +"Enzyklopädie." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Free Software " +"& Free Knowledge for a Free Society (mostly in Spanish)." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.ourproject.org\">OurProject.org</a> - Freie Software " +"& freies Wissen für eine freie Gesellschaft (meist in Spanisch)." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> - collects and " +"distributes free music, and information about free music." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.mutopiaproject.org/\">Mutopia</a> – sammelt und " +"verbreitet freie Musik und Informationen über freie Musik." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Organizations related to free software" +msgstr "Organisationen im Zusammenhang mit Freie Software" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> - The Mexican branch of the GNU " +"Project" +msgstr "" +"<a href=\"http://mx.gnu.org\">GNU Mexico</a> – Der mexikanische Zweig " +"des GNU Projekt" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - The Spanish branch of the GNU " +"Project" +msgstr "" +"<a href=\"http://es.gnu.org\">GNU Spain</a> - – Der spanische Zweig " +"des GNU Projekt" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> - The Italian branch of the GNU " +"Project" +msgstr "" +"<a href=\"http://it.gnu.org\">GNU Italia</a> – Der italienische Zweig " +"des GNU Projekt" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.fsfe.org/\">FSF Europe</a>, Free Software Foundation " +"Europe." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.fsfe.org/\">FSF Europe</a> – Free Software " +"Foundation Europe" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a>, Free Software Foundation " +"France." +msgstr "" +"<a href=\"http://fsffrance.org/\">FSF France</a> – Free Software " +"Foundation France" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a>, Free Software Foundation India." +msgstr "" +"<a href=\"http://gnu.org.in/\">FSF India</a> – Free Software " +"Foundation India" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a>, Free Software " +"Foundation Latin America" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.fsfla.org\">FSF Latin America</a> – Free Software " +"Foundation Latin America" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.gnusolidario.org/\">GNU Solidario</a>, a non-profit " +"project to help developing countries with health and education using free " +"software tools" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.gnusolidario.org/\">GNU Solidario</a>, ein " +"gemeinnütziges Projekt für Entwicklungsländer mit Bildung und Gesundheit, " +"mit freien Software-Tools helfen" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> - A very compherensive " +"Turkish Translation project including philosophical writings about Free " +"Software" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.belgeler.org/\">Belgeler.org</a> – Ein sehr " +"umfassendes türkische Ãbersetzungsprojekt einschlieÃlich philosophischer " +"Schriften über Freie Software" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.april.org/\">APRIL</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">European Software Patent Horror " +"Gallery</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://eupat.ffii.org/patente/\">Gruselkabinett der Europäischen " +"Softwarepatente</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">FFII: Protecting Information Innovation " +"against the Abuse of the Patent System</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://swpat.ffii.org/\">Patentierbarkeit und Demokratie in " +"Europa</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\">Public Library of Science</" +"a> organizes support for online public libraries of science." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.publiclibraryofscience.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en" +"\">Public Library of Science</a> organisiert Unterstützung für Online-" +"Bibliotheken der Wissenschaft" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> is a volunteer group " +"interested in developing hardware, with a similar ethos to the free software " +"movement." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores.Org</a> ist eine Gruppe von " +"Freiwilligen, die an der Entwicklung der Hardware interessiert sind, mit " +"ähnlicher Ethik der Freie-Software-Bewegung." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap is a free editable " +"map of the whole world. OpenStreetMap allows you to freely view, edit and " +"use geographical data in a collaborative way.</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> ist eine freie, " +"bearbeitbare Karte der gesamten Welt. OpenStreetMap ermöglicht geografische " +"Daten gemeinschaftlich von überall auf der Welt anzuschauen und zu " +"bearbeiten." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.vhdl.org/fmf\">The Free Model Foundry</a> - for " +"electrical engineers, free simulation models of digital components." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.freemodelfoundry.com/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The " +"Free Model Foundry</a> – für Elektroingenieure, freie " +"Simulationsmodelle digitaler Komponenten." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\">Archives</a> of the " +"Free Software Business mailing list" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/\" xml:lang=\"en\" lang=" +"\"en\">Free Software Business Archives</a>-Mailingliste" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.ffii.org\">Association For a Free Informational " +"Infrastructure (FFII)</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.ffii.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Foundation For a " +"Free Informational Infrastructure (FFII)</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.opencode.org/\">OpenCode</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.opencode.org/\">OpenCode</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://freegis.org\">FreeGIS Project</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://freegis.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">FreeGIS Project</" +"a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://translation.sourceforge.net\">Translation Project</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://translation.sourceforge.net\" xml:lang=\"en\" lang=\"en" +"\">Translation Project</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.ofset.org\" name=\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization " +"for Free Software in Education and Teaching." +msgstr "" +"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><a href=\"http://www.ofset.org\" name=" +"\"OFSET\">OFSET</a> - The Organization for Free Software in Education and " +"Teaching.</span>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\">CIPSGA</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.cipsga.org.br/\">CIPSGA</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.plugincinema.com/plugin/plugin_cinema/pffp.htm/\">pFFP</" +"a> - The plugincinema Free Film Project promotes the use of free software to " +"make and distribute films." +msgstr " " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\">Free Software Project in Brazil</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.softwarelivre.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free " +"Software Project in Brazil</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.fscorsica.org\">Free Software Corsica</a> promotes free " +"software and hardware that supports <a href=\"/distros/free-distros.html" +"\">free GNU/Linux distributions</a> in Corsica." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.fscorsica.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free " +"Software Corsica</a> fördert freie Software und Hardware, die <a href=\"/" +"distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a> in Korsika " +"unterstützen." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>, dedicated to " +"the propagation and usage of GNU/Linux and Free Software among the general " +"computer users community." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.gnulinuxclub.org\">GnuLinuxClub.org</a>, gewidmet zur " +"Verbreitung und Nutzung von GNU/Linux und Freie Software bei allgemeinen " +"Computeranwender-Gemeinschaften." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.gnulinux.in/\">GnuLinux.in</a>, a FOSS Community site." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.gnulinux.in/\">GnuLinux.in</a>, eine FOSS-Gemeinschaft-" +"Seite." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, a site for discussing free " +"website revision systems and arranging conferences on the topic." +msgstr "" +"<a href=\"http://techmeet.org\">techmeet.org</a>, eine Seite zur Diskussion " +"freier Website Revision Systeme und Veranstaltung von Konferenzen zum Thema." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\">Fundacion via libre</a>, an " +"organization which promotes sharing and development of the knowledge based " +"on free software movement principles." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.vialibre.org.ar\" xml:lang=\"ar\" lang=\"ar\">Fundacion " +"via libre</a>, eine Organisation, die gemeinsame Nutzung und Entwicklung der " +"Wissensgesellschaft fördert bezogen auf Freie-Software-Bewegung-Prinzipien." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, an organization set up " +"to continue development of the Sugar desktop environment." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.sugarlabs.org/\">Sugar Labs</a>, eine Organisation, um " +"die Entwicklung der Sugar-Arbeitsumgebung weiter einzurichten." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, an organization that promotes free " +"culture and software based in Sweden." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.ffkp.se/\">FFKP</a>, eine Organisation, die freie " +"Kultur-und Software fördert mit Sitz in Schweden." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "" +"Companies that support free software development, and exclusively free " +"software development" +msgstr "" +"Unternehmen, die die Entwicklung ausschlieÃlich freier Software unterstützen" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.solis.coop.br\">Solis Coop</a> (in Portuguese)" +msgstr "<a href=\"http://www.solis.coop.br\">Solis Coop</a> (in Portugiesisch)" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.gnat.com/\">Ada Core Technologies</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.gnat.com/\" xml:lang=\"de\" lang=\"de\">Ada Core " +"Technologies</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.intevation.de/\">Intevation GmbH</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.intevation.de/\">Intevation GmbH</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (partly in " +"Portuguese)" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.propus.com.br\">Propus Software Livre</a> (teilweise in " +"Portugiesisch)" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.prosa.it/\">PROSA</a> (partly in Italian)" +msgstr "<a href=\"http://www.prosa.it/\">PROSA</a> (teilweise in Italienisch)" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://josefsson.org/\">Simon Josefsson Datakonsult AB</a>" +msgstr "<a href=\"http://josefsson.org/\">Simon Josefsson Datakonsult AB</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut " +"Project</a> (in Japanese)" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.sra.co.jp/public/sra/product/wingnut/\">Wingnut " +"Project</a> (in Japanisch)" + +#. type: Content of: <h3> +msgid "" +"Organizations that work for freedom in computer development and electronic " +"communications" +msgstr "" +"Organisationen, die für Freiheit in der Computerentwicklung und der " +"elektronischen Kommunikation tätig sind" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.opencores.org\">OpenCores</a>" + +#. type: Content of: <ul><li><p> +msgid "" +"The OpenCores project exists to further the aims of the Open IP Core " +"definition, which has the following tenets: information on using the " +"hardware must be available; the design of the hardware must be available; " +"design software for hardware must be available." +msgstr "" +"Die OpenCores Projekt soll die Ziele der Open-IP-Core-Definition fördern, " +"die die folgenden Grundsätze haben: Informationen über die Verwendung der " +"Hardware muss vorhanden sein, das Design der Hardware vorhanden sein; Design-" +"Software für die Hardware verfügbar sein." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.chillingeffects.org\">chillingeffects.org</a>" + +#. type: Content of: <ul><li><p> +msgid "" +"Chilling Effects is a collection point for cease and desist notices " +"concerning online activity — we invite visitors to enter C&Ds they " +"have received or sent. The website collects the C&Ds in a searchable " +"database and hyperlinks them to explanations of the legal issues." +msgstr "" +"Chilling Effects ist eine Sammelstelle für Unterlassungserklärungen-" +"Mitteilungen über Online-Aktivitäten - wir laden die Besucher zu C & D " +"ein, die sie empfangen oder gesendet geben. Die Website sammelt die C & " +"D in einer durchsuchbaren Datenbank und verlinkt sie mit Beschreibungen " +"rechtlicher Fragen." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://progfree.org\">The League for Programming Freedom</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://progfree.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The League for " +"Programming Freedom</a>" + +#. type: Content of: <ul><li><p> +msgid "" +"The League for Programming Freedom is an organization that opposes software " +"patents and user interface copyrights." +msgstr "" +"Die League for Programming Freedom ist eine Organisation, die sich gegen " +"Copyrights von Softwarepatente und Benutzeroberflächen wendet." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://eff.org\">Electronic Frontier Foundation</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://eff.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Electronic Frontier " +"Foundation</a>" + +#. type: Content of: <ul><li><p> +msgid "" +"EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan " +"organization working in the public interest to protect fundamental civil " +"liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of " +"computers and the Internet." +msgstr "" +"EFF, the Electronic Frontier Foundation, is a non-profit, non-partisan " +"organization working in the public interest to protect fundamental civil " +"liberties, including privacy and freedom of expression, in the arena of " +"computers and the Internet." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://epic.org\">Electronic Privacy Information Center</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://epic.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Electronic Privacy " +"Information Center</a>" + +#. type: Content of: <ul><li><p> +msgid "" +"EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was " +"established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties " +"issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional " +"values." +msgstr "" +"EPIC is a public interest research center in Washington, D.C. It was " +"established in 1994 to focus public attention on emerging civil liberties " +"issues and to protect privacy, the First Amendment, and constitutional " +"values." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.cpsr.org\">Computer Professionals for Social " +"Responsibility</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.cpsr.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Computer " +"Professionals for Social Responsibility</a>" + +#. type: Content of: <ul><li><p> +msgid "" +"CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others " +"concerned about the impact of computer technology on society. We work to " +"influence decisions regarding the development and use of computers because " +"those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values " +"and priorities." +msgstr "" +"CPSR is a public-interest alliance of computer scientists and others " +"concerned about the impact of computer technology on society. We work to " +"influence decisions regarding the development and use of computers because " +"those decisions have far-reaching consequences and reflect our basic values " +"and priorities." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.aclu.org\">American Civil Liberties Union</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.aclu.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">American Civil " +"Liberties Union</a>" + +#. type: Content of: <ul><li><p> +msgid "" +"The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of " +"individual rights — litigating, legislating, and educating the public " +"on a broad array of issues affecting individual freedom in the United States." +msgstr "" +"The American Civil Liberties Union is the nation's foremost advocate of " +"individual rights — litigating, legislating, and educating the public " +"on a broad array of issues affecting individual freedom in the United States." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.gilc.org\">Global Internet LibertyCampaign</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.gilc.org\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Global Internet " +"LibertyCampaign</a>" + +#. type: Content of: <ul><li><p> +msgid "" +"The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the " +"Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet " +"Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet, " +"and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the " +"prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line " +"free expression should not be restricted by indirect means such as " +"excessively restrictive governmental or private controls over computer " +"hardware or software, telecommunications infrastructure, or other essential " +"components of the Internet." +msgstr "" +"The GILC comprises of members from American Civil Liberties Union, the " +"Electronic Privacy Information Center, Human Rights Watch, the Internet " +"Society, Privacy International, the Association des Utilisateurs d'Internet, " +"and other civil liberties and human rights organizations. They advocate the " +"prohibition of censorship of on-line communication, and insist that on-line " +"free expression should not be restricted by indirect means such as " +"excessively restrictive governmental or private controls over computer " +"hardware or software, telecommunications infrastructure, or other essential " +"components of the Internet." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "<a href=\"http://www.efa.org.au/\">Electronic Frontiers Australia</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.efa.org.au/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Electronic " +"Frontiers Australia</a>" + +#. type: Content of: <ul><li><p> +msgid "" +"Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national " +"organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and " +"rights." +msgstr "" +"Electronic Frontiers Australia Inc. (EFA) is a non-profit national " +"organisation representing Internet users concerned with on-line freedoms and " +"rights." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.libertadinformacion.org/\">Asociación por la " +"Libertad de la Información</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://www.libertadinformacion.org/\" xml:lang=\"es\" lang=\"es" +"\">Asociación por la Libertad de la Información</a>" + +#. type: Content of: <ul><li><p> +msgid "An association fighting for freedom of information in Spain." +msgstr "An association fighting for freedom of information in Spain." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Hosting" +msgstr "Hosting" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"These sites provide hosting for free software packages, focused on source " +"code. We don't list other well-known hosting sites since they have " +"advertisements or other encouragement for proprietary software. As usual, " +"contact us at <webmast...@gnu.org> if you have suggestions for the " +"list." +msgstr "" +"Diese Seiten bieten Hosting für freie Softwarepakete, fokussiert auf " +"Quellcode. Wir führen keine andere namhaften Hosting-Seiten, da sie Werbung " +"oder zur Nutzung proprietärer Software ermutigen. Wie üblich, kontaktieren " +"Sie uns unter <webmast...@gnu.org> wenn Sie weitere Vorschläge haben." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, a hosting site provided " +"by GNU for both GNU and non-GNU packages. <a href=\"/software/devel.html" +"\">More info.</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\">Savannah</a>, ein Hosting-Seite von GNU " +"für GNU/nonGNU Pakete zur Verfügung gestellt. <a href=\"/software/devel.html" +"\">Weitere Informationen…</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, the hosting site provided by FSF " +"France, with support from the French company Free." +msgstr "" +"<a href=\"http://gna.org/\">Gna</a>, der Hosting-Seite von FSF France zur " +"Verfügung gestellt, mit Unterstützung der französischen Firma Free." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\">Puszcza</a> (pronounced \"push-cha" +"\"), the hosting site maintained by long-time GNU volunteer Sergey " +"Poznyakoff in Ukraine." +msgstr "" +"<a href=\"http://puszcza.gnu.org.ua/\" xml:lang=\"ua\" lang=\"ua\">Puszcza</" +"a> (ausgesprochen \"push-cha\"), der Hosting-Seite vom langjährigen GNU " +"Freiwilligen Sergey Poznyakoff in der Ukraine." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "News about free software" +msgstr "Neues über Freie Software" + +#. type: Content of: <p> +msgid "These sites offer updated news about GNU and other free software." +msgstr "" +"Diese Seiten bieten aktuelles Neues über GNU und andere freie Software." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a>, aggregation of blogs " +"and news announcements from GNU packages." +msgstr "" +"<a href=\"http://planet.gnu.org\">GNUplanet</a>, Aggregation von Blogs und " +"News-Meldungen aus GNU Pakete." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\">Press/News</a>, free " +"software news from a Singapore GNU users group (inactive since May 2009)." +msgstr "" +"<a href=\"http://singapore.gnu.googlepages.com/press\" xml:lang=\"en\" lang=" +"\"en\">Press/News</a>, free software news from a Singapore GNU users group " +"(inactive since May 2009)." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, news about " +"free software in Latin America." +msgstr "" +"<a href=\"http://news.northxsouth.com\">news.northxsouth.com</a>, news about " +"free software in Latin America." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, news about free " +"software and the GNU Project (in Spanish)." +msgstr "" +"<a href=\"http://gnuticias.es.gnu.org\">GNUticias</a>, news about free " +"software and the GNU Project (in Spanish)." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/contact." +"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." +"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium without royalty provided this notice is preserved." +msgstr "" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes <!--" +"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern " +"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite" Index: companies.de.po =================================================================== RCS file: companies.de.po diff -N companies.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ companies.de.po 5 Jul 2011 22:00:46 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,143 @@ +# German translation of http://gnu.org/links/companies.html +# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: companies.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-15 20:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-05 23:48+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team:German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +# type: Content of: <title> +msgid "" +"Companies that sell computers with GNU/Linux preinstalled - GNU Project - " +"Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Unternehmen, die Computer mit vorinstallierten GNU/Linux verkaufen - GNU " +"Projekt - Free Software Foundation (FSF)" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "Free Software Foundation, Inc" +msgstr "Free Software Foundation, Inc" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "no" +msgstr "no" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom" +msgstr "" +"WAI AA, XHTML, CSS, semantisches Markup, tabellenfreies Design, Freiheit" + +# type: Attribute 'title' of: <link> +msgid "What's New" +msgstr "Was gibt's Neues" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "Free Software Operating System GNU/Linux" +msgstr "Freie Software Betriebssystem GNU/Linux" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "Web Page" +msgstr "Webseite" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "text/html" +msgstr "text/html" + +# type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "en" +msgstr "de" + +# type: Content of: <h2> +msgid "" +"Companies that sell computers with <acronym title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</" +"acronym>/Linux preinstalled" +msgstr "Unternehmen, die Rechner mit vorinstallierten <acronym title=\"GNU's Nicht Unix\">GNU</acronym>/Linux verkaufen" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers (LAC)</a> " +"sells laptops, desktops and servers preinstalled with <a href=\"/distros" +"\">fully free <acronym>GNU</acronym>/Linux distributions</a>, including <a " +"href=\"http://gnewsense.org\">gNewSense</a>. In addition, they donate a " +"portion of every sale of such systems to the FSF." +msgstr "" +"<a href=\"http://laclinux.com/gnu/Start\">Los Alamos Computers (LAC)</a> " +"verkauft Notebooks, Desktops und Server mit <a href=\"/distros/free-distros." +"de.html\">vollständig freien <acronym title=\"GNU's Nicht Unix\">GNU</" +"acronym>/Linux Distributionen</a>, darunter <a href=\"http://gnewsense.org" +"\">gNewSense</a>. Darüber hinaus wird ein Teil vom Verkaufspreis solcher " +"Systeme an die FSF gespendet." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> also offers computers " +"preinstalled with gNewSense." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.inatux.com/gnu\">InaTux</a> bietet auch Rechner mit " +"vorinstalliertem gNewSense." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"You may check out and promote an <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?" +"id=0877000000007G5AAI\">idea about gNewSense being preinstalled on computers " +"from Dell</a>." +msgstr "" +"Sie können eine <a href=\"http://www.ideastorm.com/ideaView?" +"id=0877000000007G5AAI\">Idee, gNewSense auf Rechnern von Dell " +"vorzuinstallieren</a>, prüfen und fördern." + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org\" " +"hreflang=\"en\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/" +"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." +"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"