CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/09/29 21:18:43
Added files: philosophy/po : judge-internet-usage.pl.po Log message: new Polish translation by PaweÅ RóżaÅski, Jan Wieremjewicz, and Jan Owoc proofread by Sylwester ZarÄbski CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/judge-internet-usage.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: judge-internet-usage.pl.po =================================================================== RCS file: judge-internet-usage.pl.po diff -N judge-internet-usage.pl.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ judge-internet-usage.pl.po 29 Sep 2011 21:18:34 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,467 @@ +# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/judge-internet-usage.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# PaweÅ RóżaÅski <ro...@wp.pl>, 2011. +# Jan Wieremjewicz <jas...@gmail.com>, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: judge-internet-usage.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-27 04:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-29 15:15-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"A wise user judges each Internet usage scenario carefully - GNU Project - " +"Free Software Foundation" +msgstr "" +"Roztropny użytkownik starannie ocenia każdy scenariusz korzystania z " +"Internetu - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "A wise user judges each Internet usage scenario carefully" +msgstr "" +"Roztropny użytkownik starannie ocenia każdy scenariusz korzystania z " +"Internetu" + +#. type: Content of: <p> +msgid "by Richard Stallman" +msgstr "Richard Stallman" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"First published in <a href=\"http://www.europeanbusinessreview.com/?p=4623" +"\">The European Business Review</a>" +msgstr "" +"Pierwotnie opublikowano w <a href=\"http://www.europeanbusinessreview." +"com/?p=4623\">The European Bussiness Review</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Businesses now offer computing users tempting opportunities to let others " +"keep their data and do their computing. In other words, to toss caution and " +"responsibility to the winds." +msgstr "" +"Firmy oferujÄ użytkownikom komputerów kuszÄ ce możliwoÅci by pozwoliÄ innym " +"przetrzymywaÄ ich dane i przetwarzaÄ. Innymi sÅowy, by zaszaleÄ " +"odrzucajÄ c ostrożnoÅÄ i odpowiedzialnoÅÄ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"These businesses, and their boosters, like to call these computing practices " +"“cloud computing”. They apply the same term to other quite " +"different scenarios as well, such as renting a remote server, making the " +"term so broad and nebulous that nothing meaningful can be said with it. If " +"it has any meaning, it can only be a certain attitude towards computing: an " +"attitude of not thinking carefully about what a proposed scenario entails or " +"what risks it implies. Perhaps the cloud they speak of is intended to form " +"inside the customer's mind." +msgstr "" +"Te firmy, a także ich marketingowcy, lubiÄ nazywaÄ takie praktyki " +"„przetwarzaniem w chmurze” [ang. <em>cloud computing</em>]. " +"UżywajÄ zarazem tego samego terminu do kilku caÅkiem różnych " +"scenariuszy, takich jak wypożyczanie zdalnego serwera, czyniÄ c ten termin " +"tak szerokim i niejasnym, że nic konkretnego nie można o nim " +"powiedzieÄ. JeÅli ma jakieÅ znaczenie, może to byÄ jedynie pewna postawa " +"do przetwarzania: postawa niemyÅlenia o tym co zaproponowany scenariusz " +"pociÄ ga za sobÄ albo jakie ryzyka implikuje. Możliwe że " +"chmura, o której mówiÄ , ma siÄ uformowaÄ w umyÅle klienta." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To replace that cloud with clarity, this article discusses several different " +"products and services that involve very different usage scenarios (please " +"don't think of them as “cloud computing”), and the distinctive " +"issues that they raise." +msgstr "" +"By zastÄ piÄ tÄ chmurÄ klarownoÅciÄ , ten artykuÅ omawia kilka różnych " +"produktów i usÅug dotyczÄ cych różnych scenariuszy (proszÄ nie myÅlcie o " +"nich jako o „przetwarzaniu w chmurze„), a także " +"problemów charakterystycznych dla każdego z nich." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"First, let's classify the kinds of issues that a usage scenario <em>can</em> " +"raise. In general, there are two kinds of issues to be considered. One is " +"the issue of <em>treatment of your data</em>, and the other is <em>control " +"of your computing</em>." +msgstr "" +"Po pierwsze, sklasyfikujmy rodzaje problemów, jakie różne scenariusze " +"mogÄ stworzyÄ. Generalnie, należy rozważyÄ dwa rodzaje problemów. Jedne to " +"kwestie zwiÄ zane z <em>traktowaniem powierzonych danych</em>, drugie to " +"<em>kontrola powierzonego przetwarzania</em>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Within treatment of your data, several issues can be distinguished: a " +"service could lose your data, alter it, show it to someone else without your " +"consent, and/or make it hard for you to get the data back. Each of those " +"issues is easy to understand; how important they are depends on what kind of " +"data is involved." +msgstr "" +"W ramach traktowania powierzonych danych, można odróżniÄ kilka " +"problemów: usÅuga może zagubiÄ powierzone dane, zmieniÄ je, pokazaÄ je komuÅ " +"innemu bez naszego zezwolenia, i/lub uczyniÄ odzyskanie danych " +"kÅopotliwym. Każda z tych kwestii jest prosta w zrozumieniu; jak " +"istotne one sÄ zależy od tego jakiego rodzaju danych dotyczÄ ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Keep in mind that a US company (or a subsidiary of one) is required to hand " +"over nearly all data it has about a user on request of the FBI, without a " +"court order, under “USA PATRIOT Act”, whose blackwhiting name is " +"as orwellian as its provisions. We know that although the requirements this " +"law places on the FBI are very loose, the FBI systematically violates them. " +"Senator Wyden says that if he could publicly say how the FBI stretches the " +"law, <a href=\"http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/" +"\">the public would be angry at it</a>. European organizations might well " +"violate their countries' data protection laws if they entrust data to such " +"companies." +msgstr "" +"PamiÄtajmy, że firma amerykaÅska (lub jej filia) zobowiÄ zana jest " +"do przekazywania prawie wszystkich danych posiadanych o użytkowniku " +"na Å¼Ä danie FBI, bez nakazu sÄ du, na podstawie „USA " +"PATRIOT Act”, której wybielajÄ ca nazwa jest równie orwellowska jak jej " +"postanowienia. Wiemy, że chociaż wymagania nakÅadane przez to prawo " +"na FBI sÄ bardzo luźne, FBI systematycznie je Åamie. Senator Wyden " +"mówi, że gdyby mógÅ publicznie mówiÄ jak FBI naciÄ ga prawo, <a href=" +"\"http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/\">opinia " +"publiczna byÅaby tym oburzona</a>. Europejskie organizacje mogÄ także " +"naruszaÄ prawa o ochronie danych, które obowiÄ zujÄ w ich krajach, jeÅli " +"powierzÄ dane tego typu firmom." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Control of your computing is the other category of issue. Users deserve to " +"have control of their computing. Unfortunately, most of them have already " +"given up such control through the use of proprietary software (not free/" +"libre)." +msgstr "" +"Kontrolowanie Waszego przetwarzania danych jest innÄ kategoriÄ problemu. " +"Użytkownicy zasÅugujÄ na to, by mieÄ kontrolÄ nad przetwarzaniem " +"swoich danych. Niestety, wiÄkszoÅÄ z nich już jÄ porzuciÅa poprzez " +"użycie wÅasnoÅciowego (niewolnego) oprogramowania." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"With software, there are two possibilities: either the users control the " +"software or the software controls the users. The first case we call “" +"free software”, free as in freedom, because the users have effective " +"control of the software if they have certain essential freedoms. We also " +"call it “free/libre” to emphasize that this is a <a href=\"/" +"philosophy/free-sw.html\">question of freedom, not price</a>. The second " +"case is proprietary software. Windows and MacOS are proprietary; so is iOS, " +"the software in the iPhone. Such a system controls its users, and a company " +"controls the system." +msgstr "" +"W przypadku oprogramowania, sÄ dwie możliwoÅci: albo użytkownicy " +"kontrolujÄ oprogramowanie, albo oprogramowanie kontroluje użytkowników. " +"Pierwszy przypadek nazywamy „wolnym oprogramowaniem”, wolnym jak " +"w wolnoÅci [ang. <em>free as in freedom</em>], ponieważ " +"użytkownicy majÄ efektywnÄ kontrolÄ nad oprogramowaniem, jeÅli majÄ " +"pewne zasadnicze swobody. Nazywamy je także „free/libre”, by " +"podkreÅliÄ, że jest to <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">kwestia " +"wolnoÅci, nie ceny</a>. Drugi przypadek to oprogramowanie wÅasnoÅciowe. " +"Windows i MacOS sÄ wÅasnoÅciowe; tak samo jak iOS, system operacyjny " +"w iPhone. Taki system kontroluje użytkowników, a firma kontroluje " +"system." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When a corporation has power over users in that way, it is likely to abuse " +"that power. No wonder that Windows and iOS are known to have spy features, " +"features to restrict the user, and back doors. When users speak of “" +"jailbreaking” the iPhone, they acknowledge that this product shackles " +"the user." +msgstr "" +"Gdy korporacja posiada takÄ wÅadzÄ nad użytkownikami, jest " +"prawdopodobne nadużycie tej wÅadzy. Nic dziwnego, że Windows i iOS " +"sÄ znane z posiadania wÅaÅciwoÅci szpiegujÄ cych, możliwoÅci " +"ograniczania użytkownika i ukrytych wejÅÄ [ang. <em>back door</em>]. " +"Kiedy użytkownicy mówiÄ o „jailbreak-owaniu” iPhone, przyznajÄ , " +"że ten produkt zniewala użytkownika." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When a service does the user's computing, the user loses control over that " +"computing. We call this practice “Software as a Service” or " +"“SaaS”, and it is equivalent to running a proprietary program " +"with a spy feature and a back door. <a href=\"/philosophy/who-does-that-" +"server-really-serve.html\">It is definitely to be avoided.</a>" +msgstr "" +"Gdy usÅuga przetwarzajÄ dane użytkownika, użytkownik traci kontrolÄ nad " +"tym przetwarzaniem. Nazywamy takÄ praktykÄ „Software as a " +"Service” lub „SaaS” i jest ona odpowiednikiem " +"uruchamiania wÅasnoÅciowego programu z funkcjÄ szpiegowania i " +"ukrytymi wejÅciami. <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve." +"html\">Zdecydowanie powinno siÄ tego unikaÄ.</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Having classified the possible issues, let's consider how several products " +"and services raise them." +msgstr "" +"MajÄ c sklasyfikowane potencjalne problemy, rozważmy jak niektóre produkty " +"i usÅugi je wprowadzajÄ ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"First, let's consider iCloud, a coming Apple service, whose functionality " +"(according to advance information) will be that users can copy information " +"to a server and access it later from elsewhere, or let users access it from " +"there. This is not Software as a Service since it doesn't do any of the " +"user's computing, so that issue doesn't arise." +msgstr "" +"Jako pierwszy, rozważmy iCloud, nadchodzÄ cy serwis Apple, którego " +"funkcjonalnoÅciÄ (zgodnie z zapowiedziami) bÄdzie umożliwienie " +"użytkownikom kopiowania informacji na serwer i późniejszy dostÄp " +"do nich z innego miejsca, lub udostÄpnienie ich stamtÄ d innym " +"użytkownikom. Nie jest to Software as a Service, ponieważ nie " +"wykonuje żadnego przetwarzania za użytkownika, wiec ten problem siÄ tu " +"nie pojawia." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"How will iCloud treat the user's data? As of this writing, we don't know, " +"but we can speculate based on what other services do. Apple will probably be " +"able to look at that data, for its own purposes and for others' purposes. If " +"so, courts will be able to get it with a subpoena to Apple (<em>not</em> to " +"the user). The FBI may be able to get it without a subpoena. Movie and " +"record companies, or their lawsuit mills, may be able to look at it too. The " +"only way this might be avoided is if the data is encrypted on the user's " +"machine before upload, and decrypted on the user's machine after it is " +"accessed." +msgstr "" +"Jak iCloud bÄdzie traktowaÅ dane użytkownika? W momencie pisania, tego " +"nie wiemy, ale możemy spekulowaÄ na podstawie tego, co robiÄ inne " +"usÅugi. Apple prawdopodobnie bÄdzie w stanie podejrzeÄ powierzone dane " +"dla swoich wÅasnych – i nie tylko – celów. JeÅli " +"tak, sÄ dy bÄdÄ mogÅy nakazaÄ ich udostÄpnienia za pomocÄ wezwania " +"sÄ dowego do Apple (a <em>nie</em> do użytkownika). FBI może byÄ " +"w stanie zdobyÄ je bez wezwania sÄ dowego. Firmy filmowe i " +"nagraniowe, albo ich mÅyny prawne, mogÄ także byÄ w stanie je " +"przeglÄ daÄ. JedynÄ drogÄ unikniÄcia tego jest szyfrowanie danych na " +"maszynie użytkownika przed ich wysÅaniem i odszyfrowanie na " +"maszynie użytkownika po ich pobraniu." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the specific case of iCloud, all the users will be running Apple " +"software, so Apple will have total control over their data anyway. A spy " +"feature was discovered in the iPhone and iPad software early in 2011, " +"leading people to speak of the “spyPhone”. Apple could introduce " +"another spy feature in the next “upgrade”, and only Apple would " +"know. If you're foolish enough to use an iPhone or iPad, maybe iCloud won't " +"make things any worse, but that is no recommendation." +msgstr "" +"W konkretnym przypadku iCloud, wszyscy użytkownicy bÄdÄ korzystali " +"z oprogramowania Apple, wiÄc tak czy inaczej Apple bÄdzie " +"miaÅo zupeÅnÄ kontrolÄ nad ich danymi. FunkcjonalnoÅÄ szpiegowska " +"zostaÅa odkryta w oprogramowaniu iPhone i iPad na poczÄ tku " +"2011, doprowadzajÄ c do tego, że ludzie zaczÄli mówiÄ o „" +"spyPhone”. Apple mogÅoby wprowadziÄ kolejne funkcjonalnoÅci " +"szpiegowskie w kolejnych „aktualizacjach” i tylko " +"Apple wiedziaÅoby o tym. JeÅli jesteÅcie wystarczajÄ co nierozsÄ dni, by " +"korzystaÄ z iPhone lub iPad, byÄ może iCloud nie pogorszy sprawy " +"ani trochÄ, ale nie jest to rekomendacja." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Now let's consider Amazon EC2, a service where a customer leases a virtual " +"computer (hosted on a server in an Amazon data center) that does whatever " +"the customer programs it to do." +msgstr "" +"Jako odmienny rodzaj serwisu rozważmy Amazon EC2. Jego dziaÅanie polega " +"na tym, że klient wynajmuje wirtualny komputer (fizycznie na " +"serwerze w serwerowni Amazon), który robi to, do czego " +"zaprogramuje go klient." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"These computers run the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux " +"operating system</a>, and the customer gets to choose all the installed " +"software, with one exception: Linux, the lowest-level component (or “" +"kernel”) of the system. Customers must select one of the versions of " +"Linux that Amazon offers; they cannot make and run their own. But they can " +"replace the rest of the system. Thus, they get almost as much control over " +"their computing as they would with their own machines, but not entirely." +msgstr "" +"Na tych komputerach jest uruchomiony <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html" +"\">system GNU/Linux</a> a klient wybiera sobie caÅe zainstalowane " +"oprogramowanie, z jednym wyjÄ tkiem: Linuksa, najbardziej podstawowej " +"czÄÅci (lub „jÄ dra”) systemu. Klienci muszÄ wybraÄ jednÄ z " +"gotowych wersji Linuksa oferowanych przez Amazon; nie mogÄ skompilowaÄ " +"i uruchomiÄ wÅasnej. Ale mogÄ zastÄ piÄ caÅÄ resztÄ systemu. " +"WiÄc majÄ niemalże tyle kontroli nad przetwarzaniem danych co " +"na wÅasnej maszynie, ale nie caÅkiem." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"EC2 does have some drawbacks. One is, since users cannot install their own " +"versions of the kernel Linux, it is possible that Amazon has put something " +"nasty, or merely inconvenient, into the versions they offer. But this may " +"not really matter, given the other flaws. One other flaw is that Amazon does " +"have ultimate control of the computer and its data. The state could subpoena " +"all that data from Amazon. If you had it in your home or office, the state " +"would have to subpoena it from you, and you would have the chance to fight " +"the subpoena in court. Amazon may not care to fight the subpoena on your " +"behalf." +msgstr "" +"EC2 ma swoje wady. JednÄ z nich jest to, że ponieważ użytkownicy " +"nie mogÄ zainstalowaÄ wÅasnej wersji jÄ dra Linux, to możliwe, że Amazon " +"dodaÅ coÅ przykrego, lub chociażby niewygodnego, do wersji jÄ dra, " +"które oferuje. To może nie robiÄ różnicy z powodu innych wad. JednÄ " +"innÄ jest to, że tak naprawdÄ to Amazon ma caÅkowitÄ kontrolÄ nad " +"komputerem i zawartymi danymi. PaÅstwo mogÅoby pozwem sÄ dowym zaÅ¼Ä daÄ " +"wszystkich tych danych od Amazon. JeÅli mielibyÅcie je u siebie " +"w domu lub w biurze, paÅstwo musiaÅoby od Was tego zaÅ¼Ä daÄ, " +"a byÅcie mogli odwoÅaÄ siÄ do sÄ du. Amazonowi może nie zależeÄ " +"walczyÄ po sÄ dach w Waszym imieniu." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Amazon places conditions on what you can do with these servers, and can cut " +"off your service if it construes your actions to conflict with them. Amazon " +"has no need to prove anything, so in practice it can cut you off if it finds " +"you inconvenient. As Wikileaks found out, the customer has no recourse if " +"Amazon stretches the facts to make a questionable judgment." +msgstr "" +"Amazon okreÅla warunki tego co można robiÄ z tymi serwerami i może " +"odciÄ Ä serwis jeÅli przypuszcza, że Wasze dziaÅania im nie pasujÄ . " +"Amazon nie musi niczego udowodniÄ, wiÄc w praktyce może Was odÅÄ czyÄ, " +"jeÅli im tak pasuje. Jak Wikileaks siÄ dowiedziaÅ, klient nie ma możliwoÅci " +"apelacji, jeÅli Amazon naciÄ ga fakty aby podjÄ Ä wÄ tpliwy osÄ d." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Now let's consider Google ChromeOS, a variant of GNU/Linux which is still in " +"development. According to what Google initially said, it will be free/libre " +"software, at least the basic system, though experience with Android suggests " +"it may come with nonfree programs too." +msgstr "" +"Teraz rozważmy Google ChromeOS, wariant GNU/Linux, który jest nadal na " +"wczesnym etapie rozwoju. Na podstawie tego, co Google oryginalnie " +"powiedziaÅ, bÄdzie to wolne oprogramowanie, a przynajmniej podstawowy " +"system, choÄ doÅwiadczenie z Android sugeruje, że przyjdzie " +"też z niewolnymi programami." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The special feature of this system, its purpose, was to deny users two " +"fundamental capabilities that GNU/Linux and other operating systems normally " +"provide: to store data locally and to run applications locally. Instead, " +"ChromeOS would be designed to require users to save their data in servers " +"(normally Google servers, I expect) and to let these servers do their " +"computing too. This immediately raises both kinds of issues in their fullest " +"form. The only way ChromeOS as thus envisaged could become something users " +"ought to accept is if they install a modified version of the system, " +"restoring the capabilities of local data storage and local applications." +msgstr "" +"Co byÅo unikatowe w tym systemie, celem systemu byÅo aby odmówiÄ " +"użytkownikom dwóch podstawowych możliwoÅci, które systemy GNU/Linux i " +"inne systemy operacyjne normalnie dostarczajÄ : przechowywanie danych " +"lokalnie i uruchamianie programów lokalnie. W zamian ChromeOS " +"byÅby zaprojektowany aby zmusiÄ użytkowników do przechowywania " +"swoich danych na serwerach (przypuszczam, że domyÅlnie serwerach " +"Google) i aby te serwery także przetwarzaÅy te dane. To natychmiast " +"podnosi oba problemy w peÅni. Jedyny sposób aby przyjÄ Ä ChromeOS " +"jest, jeÅli siÄ zainstaluje zmodyfikowany system, przywracajÄ cy możliwoÅÄ " +"przechowywania danych i uruchamiania aplikacji lokalnie." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"More recently I've heard that Google has reconsidered this decision and may " +"reincorporate those local facilities. If so, ChromeOS might just be " +"something people can use in freedom—if it avoids the many other " +"problems that we <a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html" +"\">observe today in Android</a>." +msgstr "" +"Ostatnio sÅyszaÅem, że Google przemyÅlaÅ sprawÄ i może umożliwi " +"przechowywanie lokalne. JeÅli tak, to ChromeOS byÅby czymÅ, co można by " +"używaÄ w wolnoÅci – jeÅli uniknie siÄ tych problemów, które " +"<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">dziÅ widzimy w " +"Android</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"As these examples show, each Internet usage scenario raises its own set of " +"issues, and they need to be judged based on the specifics. Vague " +"statements, such as any statement formulated in terms of “cloud " +"computing,” can only get in the way." +msgstr "" +"Jak widaÄ z powyższych przykÅadów, każde używanie Internetu ma swoje " +"problemy i muszÄ byÄ rozważone dla każdego przypadku z osobna. " +"Niejasne stwierdzenia, takie jak te używajÄ ce terminu „cloud " +"computing”, tylko przeszkadzajÄ ." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" +"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Richard Stallman" +msgstr "Copyright © 2011 Richard Stallman" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"TÅumaczenie: Jan Owoc 2011, PaweÅ RóżaÅski 2011, Jan Wieremjewicz 2011; " +"poprawki: Sylwester ZarÄbski 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualizowane:"