CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/09/13 00:05:51
Added files: philosophy/po : gif.de.po basic-freedoms.de.po Log message: Add German Translation/Update GNUNified CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: gif.de.po =================================================================== RCS file: gif.de.po diff -N gif.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ gif.de.po 13 Sep 2011 00:05:45 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,471 @@ +# German translation of http://gnu.org/philosophy/gif.html +# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# First published <translator unknown>, 2002. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gif.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-26 12:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-10 12:52+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages - GNU Project - Free Software " +"Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Warum es keine GIF-Dateien auf Webseiten von GNU gibt - GNU Projekt - Free " +"Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages" +msgstr "Warum es keine GIF-Dateien auf Webseiten von GNU gibt" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<strong>While this story is a historical illustration of the danger of " +"software patents, these particular patents are now no longer a concern (see " +"<a href=\"#venuenote\">footnote</a> below). For details of our web site <a " +"href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">policies regarding " +"GIFs</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web guidelines</a>.</strong>" +msgstr "" +"<strong>Obwohl dieser Beitrag eine historische Darstellung der Gefahr von " +"Softwarepatenten ist, sind insbesondere diese Patente inzwischen kein " +"Problem mehr.<sup><a href=\"#venuenote\">1</a></sup> Weitere Informationen " +"zur <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\" hreflang=\"en" +"\">Nutzung von Grafiken</a> finden Sie unter <a href=\"/server/standards/" +"readme_index\">Richtlinien für freiwillige Helfer zu Internetseiten von GNU</" +"a>.</strong>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There are no GIFs on the GNU web site because of the patents (Unisys and " +"IBM) covering the LZW compression algorithm which is used in making GIF " +"files. These patents make it impossible to have free software to generate " +"proper GIFs. They also apply to the <strong>compress</strong> program, " +"which is why GNU does not use it or its format." +msgstr "" +"Aufgrund der Patente von Unisys und IBM für den LZW-" +"Komprimierungsalgorithmus, der in GIF-Dateien genutzt wird, gibt es auf den " +"Webseiten von GNU keine GIFs. Diese Patente machen es Freie Software " +"unmöglich, ordnungsgemäÃe GIFs zu erzeugen. Diese betreffen auch das " +"Programm <em>compress</em>, weshalb GNU es weder nutzt noch das Format " +"anwendet." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Unisys and IBM both applied for patents in 1983. Unisys (and perhaps IBM) " +"applied for these patents in a number of countries. Of the places whose " +"patent databases we were able to search, the latest expiration date seems to " +"be 1 October 2006. <sup><a id=\"returnnote\" href=\"#venuenote\">1</a></" +"sup> Until then, anyone who releases a free program for making GIF files is " +"likely to be sued. We don't know any reason to think that the patent owners " +"would lose these lawsuits." +msgstr "" +"Unisys und IBM meldeten beide im Jahr 1983 Patente an. Unisys (und " +"vielleicht IBM) beantragten diese in einigen Ländern. In den " +"Patentdatenbanken, die wir durchsuchen konnten, scheint das späteste " +"Ablaufdatum der 1. Oktober 2006 zu sein.<sup><a href=\"#venuenote\">1</a></" +"sup> Bis dahin dürfte jeder, der ein freies Programm zur Erstellung von " +"GIFâDateien veröffentlicht, wahrscheinlich verklagt werden. Wir kennen " +"keinen Grund, warum die Patentinhaber diese Prozesse verlieren würden." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If we released such a program, Unisys and IBM might think it wiser (for " +"public relations reasons) not to sue a charity like the FSF. They could " +"instead sue the users of the program, including the companies who " +"redistribute GNU software. We feel it would not be responsible behavior for " +"us to set up this situation." +msgstr "" +"Würden wir ein solches Programm trotzdem veröffentlichen, könnten Unisys und " +"IBM es natürlich ‑ aus PR-Gründen ‑ für " +"klüger halten, keine gemeinnützige Organisation wie die FSF zu verklagen. " +"Stattdessen könnten sie die Nutzer des Programms, einschlieÃlich Firmen, die " +"GNU Software verbreiten, verklagen. Wir meinen, es wäre kein " +"verantwortungsbewusstes Verhalten, eine solche Situation heraufzubeschwören." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Many people think that Unisys has given permission for distributing free " +"software to make GIF format. Unfortunately that is not what Unisys has " +"actually done. Here is what Unisys actually said about the matter in 1995:" +msgstr "" +"Viele denken, Unisys hätte die Berechtigung für die Verbreitung von Freie " +"Software erteilt, um GIF-Dateien zu erstellen. Bedauerlicherweise ist das " +"nicht, was Unisys 1995 tatsächlich zu dieser Angelegenheit sagte:" + +#. type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial, " +"non-profit GIF-based applications, including those for use on the on-line " +"services. Concerning developers of software for the Internet network, the " +"same principle applies. Unisys will not pursue previous inadvertent " +"infringement by developers producing versions of software products for the " +"Internet prior to 1995. The company does not require licensing, or fees to " +"be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including " +"“Freeware”." +msgstr "" +"<em>„Unisys verlangt keine Lizenz oder Lizenzgebühren für " +"nichtkommerzielle, gemeinnützige GIF-basierte Anwendungen, einschlieÃlich " +"solcher für den Einsatz in Online-Diensten. Dieses Prinzip gilt auch für " +"Softwareentwickler für das Weltweite Netz. Unisys wird keine " +"unbeabsichtigten Patentverletzungen von Entwicklern weiterverfolgen, die " +"Softwareprodukte für das Internet vor 1995 erstellten. Das Unternehmen " +"verlangt keine Lizenz oder Lizenzgebühren für nichtkommerzielle, " +"gemeinnützige Angebote im Internet, einschlieÃlich ‚Freeware‘." +"“</em>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Unfortunately, this doesn't permit <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free " +"software</a> which can be used in a free operating system such as GNU. It " +"also does not permit <em>at all</em> the use of LZW for other purposes such " +"as compression of files. This is why we think it is still best to reject " +"LZW, and switch to alternatives such as <a href=\"/software/gzip/gzip.html" +"\">GNU Gzip</a> and PNG." +msgstr "" +"Leider ist das für <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a>, die " +"in einem freien Betriebssystem wie GNU genutzt werden kann, nicht zulässig. " +"Sie erlaubt <em>überhaupt</em> keine Verwendung von LZW für andere Zwecke " +"wie der Komprimierung von Dateien. Aus diesem Grund halten wir es für immer " +"noch am besten, LZW abzulehnen und zu Alternativen wie <a href=\"/software/" +"gzip/gzip.html\" hreflang=\"en\">GNU Gzip</a> und PNG zu wechseln." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Commercial redistribution of free " +"software</a> is very important, and we want the GNU system as a whole to be " +"redistributed commercially. This means we can't add a GIF-generating " +"program to GNU, not under the Unisys terms." +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/selling\">Die kommerzielle Weiterverbreitung von Freie " +"Software</a> ist sehr wichtig und wir möchten, dass das GNU System als " +"Ganzes kommerziell vertrieben werden kann. Dies heiÃt, dass wir kein " +"Programm zur Erzeugung von GIF-Dateien in das GNU System aufnehmen werden, " +"nicht unter den Unisys-Bedienungen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> is a non-" +"commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income from " +"our sales of <a href=\"http://shop.fsf.org/\">CD-ROMs</a> is not “" +"profit”. Perhaps this means we could include a GIF program on our CD-" +"ROM and claim to be acting within the scope of the Unisys permission—" +"or perhaps not. But since we know that other redistributors of GNU would be " +"unable to include it, doing this would not be very useful." +msgstr "" +"Die <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a> ist eine " +"nichtkommerzielle, gemeinnützige Organisation, also genau genommen sind die " +"Einnahmen aus dem Verkauf unserer <a href=\"http://shop.fsf.org/\">CD-ROMs</" +"a> kein <em>Gewinn</em>. Möglicherweise bedeutet dies, wir könnten ein GIF-" +"Programm unseren CD-ROMs beifügen und uns darauf berufen, innerhalb des " +"Umfangs der Unisys-Erlaubnis zu handeln ‑ oder vielleicht " +"auch nicht. Aber da wir wissen, dass andere Distributoren von GNU nicht " +"imstande sein würden es mit einzuschlieÃen, wäre es nicht sehr sinnvoll, das " +"zu tun. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Shortly after Unisys made its announcement, when the net in general was " +"reassured thinking that Unisys had given permission for free GIF-generating " +"software, we wrote to the Unisys legal department asking for clarification " +"of these issues. We did not receive a response." +msgstr "" +"Kurz nach der Bekanntgabe, als sich das Netz im Allgemeinen wieder beruhigt " +"hatte und dachte, Unisys hätte ihre Erlaubnis für freie GIF-generierende " +"Software erteilt, schrieben wir die Rechtsabteilung mit der Bitte um Klärung " +"an. Wir erhielten keine Antwort. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Even if Unisys really did give permission for free software to generate " +"GIFs, we would still have to deal with the IBM patent. Both the IBM and the " +"Unisys patents cover the same “invention”—the LZW " +"compression algorithm. (This could reflect an error on the part of the US " +"Patent and Trademark Office, which is famous for incompetence and poor " +"judgment.)" +msgstr "" +"Selbst wenn Unisys freier Software tatsächlich ihre Einwilligung gegeben " +"hätte GIFs zu erzeugen, müssten wir uns noch mit dem IBM-Patent " +"beschäftigen. Sowohl das IBM- als auch das Unisys-Patent decken die gleiche " +"„Erfindung“ ab ‑ das LZW-Komprimierungsverfahren " +"(dies könnte ein Fehler seitens des US-Patent- und Markenamt sein, das für " +"Inkompetenz und mangelndes Urteilsvermögen berühmt ist.) " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Decoding GIFs is a different issue. The Unisys and IBM patents are both " +"written in such a way that they do not apply to a program which can only " +"uncompress LZW format and cannot compress. Therefore we can and will " +"include support for displaying GIF files in GNU software." +msgstr "" +"GIFs zu entschlüsseln ist eine andere Frage. Die Patente von Unisys und IBM " +"sind beide in einer Weise geschrieben, dass sie nicht für Programme gelten, " +"die das LZW-Format lediglich dekomprimieren können, und nicht komprimieren. " +"Deshalb können und werden wir die Anzeige von GIF-Dateien in GNU Software " +"unterstützen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Given this situation, we could still include GIF files in our web pages if " +"we wanted to. Many other people would be happy to generate them for us, and " +"we would not be sued for having GIF files on our server." +msgstr "" +"Angesichts dieser Situation könnten wir weiterhin auf unseren Webseiten GIF-" +"Dateien nutzen, wenn wir es wollten. Viele würden diese gerne für uns " +"erzeugen, und wir würden für die GIF-Dateien auf unserem Server nicht " +"verklagt werden." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But we feel that if we can't distribute the software to enable people to " +"generate GIF files properly, then we should not have other people run such " +"software for us. Besides, if we can't provide software in GNU to generate " +"GIF files, we have to recommend an alternative. We ourselves should use the " +"alternative that we recommend." +msgstr "" +"Aber wir meinen, dass, wenn wir die Software nicht verbreiten können, damit " +"GIF-Dateien richtig erzeugt werden können, dann sollten wir Niemanden solche " +"Software für uns ausführen lassen. Abgesehen davon müssen wir eine " +"Alternative empfehlen, wenn wir in GNU keine Software zur Erzeugung von GIF-" +"Dateien bieten. Wir sollten die angebotene Alternative auch selbst nutzen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In 1999, Unisys had the following to say about the issue of their patent:" +msgstr "1999 hatte Unisys das Folgende zum Thema ihrer Patente zu sagen:" + +#. type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in " +"order to use LZW software obtained by downloading from the Internet or from " +"other sources. The answer is simple. In all cases, a written license " +"agreement or statement signed by an authorized Unisys representative is " +"required from Unisys for all use, sale or distribution of any software " +"(including so-called “freeware”) and/or hardware providing LZW " +"conversion capability (for example, downloaded software)." +msgstr "" +"<em>„Unisys wurde mehrfach gefragt, ob eine Unisys-Lizenz notwendig " +"ist, um die durch das Herunterladen aus dem Internet oder aus anderen " +"Quellen erhaltene LZW-Software nutzen zu dürfen. Die Antwort ist einfach. In " +"jedem Fall ist eine schriftliche Lizenzvereinbarung oder eine von einem " +"autorisierten Unisys-Repräsentanten unterschriebene Erklärung für die " +"Nutzung, den Verkauf und Verbreitung von Software (einschlieÃlich so " +"genannter ‚Freeware‘) und/oder Hardware, die LZW-Konvertierung " +"bereitstellt (z. B. heruntergeladene Software).“</em>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"With this statement, Unisys is trying to take back what they said in 1995 " +"when they gave parts of the patent to the public. The legality of such a " +"move is questionable." +msgstr "" +"Mit dieser Aussage versucht Unisys zurückzunehmen, was sie 1995 sagten, als " +"sie Teile des Patents der Ãffentlichkeit zur Verfügung stellten. Die " +"RechtmäÃigkeit einer solchen Schritts ist fraglich." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"A further issue is that the LZW patents—and software patents in " +"general—are an offense against the freedom of programmers generally, " +"and all programmers need to work together against software patents." +msgstr "" +"Ein weiteres Problem ist, dass die LZW-Patente ‑ oder " +"allgemein Softwarepatente ‑ im Allgemeinen ein Angriff auf " +"die Freiheit von Programmierern sind, und alle Programmierer gegen " +"Softwarepatente zusammenarbeiten müssen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"So even if we could find a solution to enable the free software community to " +"generate GIFs, that isn't really a solution, not for the problem as a " +"whole. The solution is switching to another format and not using GIF any " +"more." +msgstr "" +"Auch wenn wir eine Lösung finden könnten, um der Freie-Software-Gemeinschaft " +"die Erstellung von GIFs zu ermöglichen, ist das nicht wirklich eine Lösung, " +"nicht für das Problem als Ganzes. Die Lösung ist ein anderes Format und " +"keine GIFs mehr zu nutzen. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "Therefore, we don't use GIF, and we hope you won't use it either." +msgstr "Deshalb nutzen wir kein GIF, und hoffen, Sie werden es auch nicht." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It is possible to make non-compressed images that act like GIFs, in that " +"they work with programs that decode GIF format. This can be done without " +"infringing patents. These pseudo-GIFs are useful for some purposes." +msgstr "" +"Es ist möglich, unkomprimierte Bilder zu erstellen, die sich wie GIFs " +"verhalten, in dem sie von Programmen angezeigt werden, die das GIF-Format " +"dekodieren. Dies ist ohne Patentverletzungen möglich. Diese Pseudo-GIFs sind " +"für einige Zwecke nützlich." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"It is also possible to create GIFs using a patent-free run length encoding " +"but this doesn't achieve the compression that one normally expects in a GIF." +msgstr "" +"Es ist auch möglich, GIFs mit einer patentfreien Lauflängenkodierung zu " +"erstellen, aber das erreicht nicht die Komprimierung, die normalerweise von " +"einem GIF erwartet werden." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We decided not to use these pseudo-GIFs on our web site because they are not " +"a satisfactory solution to the community's problem. They work, but they are " +"very large. What the web needs is a patent-free compressed format, not " +"large pseudo-GIFs." +msgstr "" +"Wir haben uns entschieden, für unseren Webauftritt keine dieser Pseudo-GIFs " +"zu nutzen, weil sie keine zufriedenstellende Lösung für das " +"gemeinschaftliche Problem sind. Sie funktionieren, aber sind sehr groÃ. Das " +"Internet braucht ein patentfreies komprimierendes Format, keine groÃen " +"Pseudo-GIFs." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG " +"format</a> is a patent-free compressed format. We hope it will become " +"widely supported; then we will use it. We do provide PNG versions of most " +"of the <a href=\"/graphics/graphics.html\">images on this server</a>." +msgstr "" +"Das <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\" title=" +"\"Portable Network Graphics\">PNG</a>-Format (portable Netzwerkgrafik) ist " +"ein patentfreies komprimierbares Format. Wir hoffen, dass es groÃe " +"Unterstützung findet; dann werden wir es nutzen. Wir stellen PNG-Versionen " +"der meisten <a href=\"/graphics/graphics\">Bilder auf diesem Server</a> zum " +"abrufen bereit." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For more information about the GIF patent problems, see <a href=\"http://www." +"progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">the League for Programming Freedom GIF " +"page</a>. Through that page you can find more information about the <a href=" +"\"http://endsoftpatents.org/\">problem of software patents in general.</a>" +msgstr "" +"Weitere Informationen über das GIF-Patentproblem finden Sie unter <a href=" +"\"http://www.progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">The League for Programming " +"Freedom GIF (engl.)</a>. Ãber diese Seite finden Sie alle weiteren " +"Informationen über das <a href=\"http://endsoftpatents.org/\">Problem der " +"Softwarepatente im Allgemeinen (engl.)</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There is a library called libungif that reads gif files and writes " +"uncompressed gifs to circumvent the Unisys patent." +msgstr "" +"Es gibt eine Bibliothek namens <em>libungif</em>, die GIF-Dateien einlesen " +"und unkomprimierte GIFs ausgeben kann, um das Unisys-Patent zu umgehen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"http://burnallgifs.org\">http://burnallgifs.org</a> is a web site " +"devoted to discouraging the use of GIF files on the web." +msgstr "" +"<a href=\"http://burnallgifs.org\">burnallgifs.org</a> ist ein Webauftritt, " +"um von der Nutzung von GIF-Dateien im Internet abzuschrecken." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Footnote:" +msgstr "FuÃnote:" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search the " +"patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. The " +"Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it expired on 18 " +"June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and in Canada it " +"expired on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 August 2006. The " +"Software Freedom Law Center says that after 1 October 2006, there will be no " +"significant patent claims interfering with employment of the GIF format." +msgstr "" +"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> Wir konnten die " +"Patentdatenbanken von den USA, Kanada, Japan und der Europäischen Union " +"durchsuchen. Das Unisys-Patent lief am 20. Juni 2003 in den USA ab, in " +"Europa am 18. Juni 2004, in Japan am 20. Juni 2004 und in Kanada am 7. Juli " +"2004. Das US-IBM Patent lief am 11. August 2006 ab. Das <span xml:lang=\"en" +"\" lang=\"en\">Software Freedom Law Center</span> teilt mit, dass nach dem " +"1. Oktober 2006 keine nennenswerten Patentansprüche die Nutzung des GIF-" +"Formats behindern." + +# First published <translator unknown>, 2002. Joerg Kohne, 2011 (reviewed) +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free " +"Software Foundation, Inc.," +msgstr "" +"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free " +"Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" +"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." + +# First published, 2002. Joerg Kohne, 2011 (completely revised). +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +# type: Content of: <div><h4> +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite" Index: basic-freedoms.de.po =================================================================== RCS file: basic-freedoms.de.po diff -N basic-freedoms.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ basic-freedoms.de.po 13 Sep 2011 00:05:45 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,163 @@ +# German translation of http://gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Wesley Kohne <we...@online.de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-02 17:12+0200\n" +"Last-Translator: Wesley Kohne <we...@online.de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - " +"Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Rede-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet - GNU Projekt - Free " +"Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet" +msgstr "Rede-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and " +"association on the Internet. Please check out:" +msgstr "" +"Die Free Software Foundation unterstützt die Rede-, Presse-und " +"Versammlungsfreiheit im Internet. Bitte beachten Sie auch:" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The <a href= \"http://www.ciec.org/\" >Citizens Internet Empowerment " +"Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate " +"content on the Internet, the Communications Decency Act, which the U.S. " +"Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site is being " +"preserved as a resource on the landmark CDA case." +msgstr "" +"Die <a href= \"http://www.ciec.org/\" >Citizens Internet Empowerment " +"Coalition</a> kam zusammen, um sich dem ersten Versuch des Kongresses zur " +"Regulierung von Inhalten im Internet, dem <em>Communications Decency Act</" +"em> (CDA), zu widersetzen, die der Oberste Gerichtshof der USA am 26. Juni " +"1997 für verfassungswidrig befand. Ihre Seite wird als Ressource für den " +"Meilenstein des CDA-Falls beibehalten." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> " +"describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to " +"censor GNU Emacs—and how this paradoxically had the opposite of the " +"effect that the censors wanted." +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs\">Zensur von GNU Emacs</a> beschreibt, " +"wie das <em>Communications Decency Act</em> (CDA) dem GNU Projekt vorschrieb " +"GNU Emacs zu zensieren – und wie dies paradoxerweise das " +"Gegenteil von dem was die Zensoren erreichen wollten bewirkte." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit " +"Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive " +"dedicated to the promotion and defense of international free thought, free " +"speech, and privacy rights." +msgstr "<a href=\"http://www.factnet.org/\">FACTNet</a> ist ein gemeinnütziger Internet Informationsdienst, Bibliothek, Dialogzentrum und Archiv zur Förderung und Verteidigung internationaler Gedankenfreiheit, freier MeinungsäuÃerung und Recht auf Privatsphäre." + +# association übersetzung +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> " +"for Online Freedom of Speech, Press and Association." +msgstr "" +"Die <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\">Blue Ribbon Campaign</a> " +"für Rede-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software " +"Patents</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\" hreflang=\"en\">Rettung Europas " +"vor Softwarepatenten</a>" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that " +"work for freedom in computer development and electronic communications." +msgstr "<a href=\"/links/links.de.html#FreedomOrganizations\">Organisationen</a> die sich für Freiheit in der Computerentwicklung und elektronischen Kommunikation einsetzen." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 " +"Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 " +"Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" +"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"