CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/09/13 00:03:36
Added files: philosophy/po : bsd.de.po gov-promote.de.po Log message: Add German translation CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gov-promote.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: bsd.de.po =================================================================== RCS file: bsd.de.po diff -N bsd.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ bsd.de.po 13 Sep 2011 00:03:30 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,330 @@ +# German translation of http://gnu.org/philosophy/bsd.html +# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bsd.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-03 01:51+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <title> +msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "Problem der BSD-Lizenz - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "The BSD License Problem" +msgstr "Problem der BSD-Lizenz" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/" +"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-" +"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-" +"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href=" +"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the " +"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist " +"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</" +"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software " +"can still be free software, and useful to the free software community." +msgstr "" +"Die beiden wichtigsten Kategorien freier Softwarelizenzen sind <a href=\"/" +"copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/categories.de." +"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> Nicht-Copyleft</a>. <a href=\"/licenses/" +"license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft-Lizenzen</a> wie die <a " +"href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a> bestehen darauf, dass modifizierte " +"Versionen des Programms auch Freie Software sein müssen. Nicht-Copyleft-" +"Lizenzen bestehen nicht darauf. <strong><a href=\"/philosophy/why-copyleft" +"\">Wir empfehlen Copyleft</a></strong>, weil es Freiheit für alle Anwender " +"schützt, nicht unter Copyleft stehende Software kann aber immer noch Freie " +"Software und nützlich für die Freie-Software-Gemeinschaft sein." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list." +"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such " +"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the " +"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are " +"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until " +"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising " +"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must " +"include a particular sentence:" +msgstr "" +"Es gibt viele Varianten von einfachen, <a href=\"/licenses/license-list.de." +"html#GPLCompatibleLicenses\">nicht unter Copyleft stehende freie " +"Softwarelizenzen</a>, wie die Expat-Lizenz, die FreeBSD-Lizenz, die X10-" +"Lizenz, die X11-Lizenz und die beiden <abbr title=\"Berkeley Software " +"Distribution\">BSD</abbr>-Lizenzen. Die meisten sind bis auf den Wortlaut " +"äquivalent, aber die bis 1999 verwendete BSD-Lizenz hat ein besonderes " +"Problem: Die „unausstehliche BSD-Werbeklausel“. Sie besagte, " +"dass jegliche Werbung, welche die Software erwähnt, einen bestimmten Satz " +"enthalten muss:" + +#. type: Content of: <pre> +#, no-wrap +msgid "" +"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n" +" must display the following acknowledgement:\n" +" This product includes software developed by the University of\n" +" California, Berkeley and its contributors.\n" +msgstr "" +"3. Alle Werbematerialien, die die Eigenschaften oder Nutzung dieser Software\n" +" erwähnen, müssen folgenden Hinweis enthalten:\n" +" Dieses Produkt enthält von der University of California, Berkeley,\n" +" und deren Mitwirkende entwickelte Software.\n" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley " +"Software Distribution. That did not cause any particular problem, because " +"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty." +msgstr "" +"Ursprünglich wurde die unausstehliche BSD-Werbeklausel nur in Berkeley’" +"s Softwaredistribution verwendet. Das verursachte kein besonderes Problem, " +"weil unter einer Werbung einen Satz beizufügen keine groÃe praktische " +"Schwierigkeit ist." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD " +"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the " +"University of California—then they would not have made the problem any " +"bigger." +msgstr "" +"Wenn andere Entwickler, die BSD-artige Lizenzen nutzten, die BSD-" +"Werbeklausel wortwörtlich kopiert hätten – einschlieÃlich " +"des Satzes der sich auf die University of California bezog – " +"dann hätten sie das Problem nicht noch gröÃer gemacht." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But, as you might expect, other developers did not copy the clause " +"verbatim. They changed it, replacing “University of California” " +"with their own institution or their own names. The result is a plethora of " +"licenses, requiring a plethora of different sentences." +msgstr "" +"Aber wie zu erwarten haben andere Entwickler die Klausel nicht wortwörtlich " +"kopiert. Sie änderten „University of California“ mit dem eigenen " +"Namen oder dem ihrer Institution ab. Das Resultat ist eine Unmenge von " +"Lizenzen mit einer Unmenge an unterschiedlichen Sätzen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When people put many such programs together in an operating system, the " +"result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 " +"different sentences, each one naming a different author or group of " +"authors. To advertise that, you would need a full-page ad." +msgstr "" +"Wenn viele solcher Programme in einem Betriebssystem zusammen eingesetzt " +"werden, ist das Ergebnis ein ernsthaftes Problem. Stellen Sie sich vor, ein " +"Softwaresystem benötigt 75 verschiedene Sätze, jeweils mit anderem Autor " +"oder gar Autoren. Um das zu bewerben, würden Sie eine ganzseitige " +"Werbeanzeige benötigen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a " +"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately " +"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)" +msgstr "" +"Das mag hochgerechnet ad absurdum erscheinen, aber Tatsache. In einer 1997er " +"Version von NetBSD zählte ich 75 dieser Sätze (glücklicherweise hat NetBSD " +"beschlossen auf das Hinzufügen zu verzichten und diese entfernen zu können)," + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To address this problem, in my “spare time” I talk with " +"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would " +"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the " +"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising " +"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at " +"the University of Utah, removed this clause." +msgstr "" +"Um dieses Problem anzugehen, sprach ich in meiner „Freizeit“ mit " +"Entwicklern, die BSD-artige Lizenzen verwendet und fragte, ob sie die " +"Werbeklausel bitte entfernen würden. Um 1996 sprach ich mit Entwicklern von " +"FreeBSD darüber; und sie beschlossen alle Werbeklausel aus dem eigenen Code " +"zu entfernen. Im Mai 1998 entfernten die Entwickler von Flick an der " +"Universität von Utah diese Klausel." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and " +"championed it with the administration. In June 1999, after two years of " +"discussions, the University of California removed this clause from the " +"license of BSD." +msgstr "" +"Dean Hal Varian von der University of California nahm sich der Sache an und " +"setzte sich dafür bei der Verwaltung ein. Im Juni 1999 wurde, nach zwei " +"Jahren der Diskussionen, diese Klausel aus der BSD-Lizenz entfernt." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising " +"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the " +"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of " +"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has " +"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the " +"developers who made them can change them." +msgstr "" +"So, es gibt jetzt eine neue BSD-Lizenz, die die Werbeklausel nicht mehr " +"enthält. Leider wird nicht das Vermächtnis der Werbeklausel entfernt: " +"ähnliche Klauseln sind noch immer in Lizenzen vieler Pakete vorhanden, die " +"nicht Teil von BSD sind. Die Ãnderung der BSD-Lizenz hat keinen Einfluss auf " +"andere Pakete, die die alte BSD-Lizenz imitierten; nur deren Entwickler " +"können dies ändern." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in " +"policy will convince some of them to change. It's worth asking." +msgstr "" +"Aber wenn sie Berkeley’s Weisung vorher folgten, überzeugt " +"Berkeley’s Richtlinienänderung vielleicht einige zu einer Ãnderung. " +"Fragen lohnt." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the " +"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and " +"consider making the change." +msgstr "" +"Wenn Sie also ein favorisiertes Paket kennen, das noch die BSD-Lizenz mit " +"Werbeklausel verwendet, bitten Sie deren Entwickler, sich diese Webseite " +"anzusehen und eine Ãnderung in Betracht zu ziehen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please " +"don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license " +"from some released package—which might still have the old version of " +"the license in it—please use one of the other permissive licenses, " +"such as Expat or FreeBSD." +msgstr "" +"Und wenn Sie ein Programm als nicht unter Copyleft stehende Freie Software " +"freigeben möchten, verwenden Sie bitte nicht die Werbeklausel. Statt also " +"die BSD-Lizenz aus einigen bereits freigegebenen Paketen zu kopieren " +"– die möglicherweise noch die alte Version der Lizenz " +"enthalten – verwenden Sie bitte eine der anderen " +"freizügigeren Lizenzen, wie Expat oder FreeBSD." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “" +"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies " +"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free " +"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free " +"software developer who wants to use a non-copyleft free software license " +"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she " +"might copy the license with the advertising clause, not by specific " +"intention, just by chance." +msgstr "" +"Sie können auch das Bewusstsein für das Problem öffnen, indem sie nicht den " +"Begriff „BSD-artig“ nutzen und nicht „BSD-Lizenz“ " +"sagen, da das impliziert, es würde nur eine geben. Sie sehen, wenn sich " +"Leute auf alle nicht-Copyleft freie Softwarelizenzen als „BSD-artige " +"Lizenzen“ beziehen, könnten neue EntwicklerInnen freier Software, die " +"eine Nicht-Copyleft-Lizenz für Freie Software verwenden wollen, es als " +"selbstverständlich halten, dass der Ort wo man sie findet, bei BSD ist. Sie " +"könnten unabsichtlich zufällig die Lizenz mit der Werbeklausel kopieren." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, " +"and you have no particular preference, please pick an example which has no " +"particular problem. For instance, if you talk about “X11-style " +"licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, " +"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by " +"randomly choosing one of the two BSD licenses." +msgstr "" +"Wenn Sie ein konkretes Beispiel für eine nicht-Copyleft-Lizenz nennen " +"möchten und keine bestimmte Präferenz haben, wählen Sie bitte ein Beispiel, " +"das nicht besonders problematisch ist. Wenn Sie bspw. von „X11-artigen " +"Lizenzen“ sprechen, ermutigen Sie dazu, die Lizenz von X11 zu " +"kopieren, die die Werbeklausel für bestimmte vermeidet, und kein Risiko nach " +"dem Zufallsprinzip einzugehen eine der beiden BSD-Lizenzen auszuwählen." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please " +"always state which one: the “original BSD license” or the “" +"revised BSD license”." +msgstr "" +"Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der beiden BSD-Lizenzen beziehen wollen, " +"geben Sie bitte im jedem Fall an: „Original BSD-Lizenz“ oder " +"„überarbeitete BSD-Lizenz“." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "" +"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" +"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +# type: Content of: <div><h4> +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite" Index: gov-promote.de.po =================================================================== RCS file: gov-promote.de.po diff -N gov-promote.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ gov-promote.de.po 13 Sep 2011 00:03:30 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,178 @@ +# German translation of http://gnu.org/philosophy/gov-promote.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Wesley Kohne <we...@online.de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gov-promote.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-28 20:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-03 23:21+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"How should governments promote free software? - GNU Project - Free Software " +"Foundation" +msgstr "" +"Wie sollten Regierungen Freie Software fördern? - GNU Projekt - Free " +"Software Foundation" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "How should governments promote free software?" +msgstr "Wie sollten Regierungen Freie Software fördern?" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Educational activities must teach only free software, and also teach the " +"civic reasons for insisting on free software." +msgstr "" +"Bildungsaktivitäten dürfen nur Freie Software lehren, und auch die " +"bürgerlichen Gründe dafür, auf Freie Software zu bestehen." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"State entities must migrate to free software, and must not install, or " +"continue using, any nonfree software except under a temporary exception. " +"Only one agency will have the power grant these temporary exceptions, and " +"only when shown compelling reasons. This agency's goal should be to reduce " +"the number of exceptions to zero." +msgstr "" +"Staatliche Einrichtungen müssen auf Freie Software migrieren und dürfen " +"unfreie Software nicht installieren oder weiterhin nutzen, es sei denn mit " +"einer vorübergehenden Ausnahme. Es sollte nur eine Agentur befugt sein, " +"diese vorübergehende Ausnahme zu gewähren, und nur, wenn zwingende Gründe " +"erforderlich sind. Das Ziel der Agentur sollte sein, die Anzahl der " +"Ausnahmen auf Null zu reduzieren." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"When a state entity pays for development of a computing solution, the " +"contract must require it be delivered as free software and be capable of " +"running on a 100% free environment. All contracts must require this, so that " +"if the developer does not fulfill this requirement, it will be illegal to " +"pay the developer." +msgstr "" +"Wenn eine staatliche Einrichtung für die Entwicklung einer EDV-Lösung " +"bezahlt, muss vertraglich vorgesehen sein, dass sie als Freie Software " +"ausgeliefert wird und in der Lage sein, auf einer 100%igen freien Umgebung " +"ausgeführt werden kann. Dies ist für alle Verträge zwingend vorgeschrieben, " +"damit der Vertrag nichtig und der Entwickler nicht bezahlt wird, wenn diese " +"Anforderung nicht erfüllt wird." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Whenever a state entity distributes software to the public, including " +"Javascript or applets distributed by its web sites, it must be distributed " +"as free software, and must be capable of running on a 100% free environment. " +"No exceptions to this should be allowed." +msgstr "" +"Wann immer eine staatliche Einrichtung Software an die Ãffentlichkeit " +"verbreitet, einschlieÃlich Javascript oder Applets durch ihre Webauftritte, " +"muss sie als Freie Software vertrieben und gewährleistet sein, auf einer " +"100%ig freien Umgebung ausgeführt zu werden. Ausnahmen sollten nicht erlaubt " +"sein." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"State entity web sites and servers must be designed to work well with 100% " +"free environments on the user's computer." +msgstr "" +"Webauftitte und -server staatlicher Einrichtungen müssen so ausgelegt sein, " +"gut mit 100% freien Umgebungen auf dem Rechner des Nutzers zu funktionieren." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"State entities must use only file formats and communication protocols that " +"are well supported by free software, preferably with published " +"specifications." +msgstr "" +"Staatliche Einrichtungen dürfen nur die Dateiformate und " +"Kommunikationsprotokolle benutzen, die durch Freie Software unterstützt " +"werden, vorzugsweise mit veröffentlichten Spezifikationen." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"When a state entity buys computers, it must choose among the models that " +"come closest, in their class, to being capable of running without any " +"proprietary software." +msgstr "" +"Wenn eine staatliche Einrichtung Rechner erwirbt, ist unter den Modellen zu " +"wählen, die denen der Klasse am nächsten kommen, die ohne proprietäre " +"Software lauffähig sind." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The state must invite other states (nationally and internationally) to join " +"in negotiating, collectively, with manufacturers, so as to bring about the " +"sale to the public (not solely to this state) of suitable hardware products, " +"in all pertinent product areas, that require no proprietary software." +msgstr "" +"Der Staat muss weitere Staaten einladen (national und international), um " +"sich gemeinsamen Verhandlungen mit Herstellern anzuschlieÃen, um den Verkauf " +"von geeigneten Hardwareprodukten an die Ãffentlichkeit (nicht nur für den " +"Staat) in allen relevanten Produktbereichen zu bewerkstelligen, der keine " +"proprietäre Software erfordert." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/contact" +"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die " +"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons." +"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No Derivative " +"Works 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-" +"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"