CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/09/07 21:26:22
Added files: philosophy/po : keep-control-of-your-computing.pl.po Log message: new Polish translation by Jan Owoc CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: keep-control-of-your-computing.pl.po =================================================================== RCS file: keep-control-of-your-computing.pl.po diff -N keep-control-of-your-computing.pl.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ keep-control-of-your-computing.pl.po 7 Sep 2011 21:25:43 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,313 @@ +# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/keep-control-of-your-computing.html +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>, 2011. +# PaweÅ RóżaÅski <ro...@poczta.onet.pl>, 2011. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: keep-control-of-your-computing.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-04 12:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-07 15:24-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Keep control of your computing, so it doesn't control you! - GNU Project - " +"Free Software Foundation" +msgstr "" +"Zatrzymajcie kontrolÄ nad Waszym komputerem, aby to on Was nie " +"kontrolowaÅ! - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Keep control of your computing, so it doesn't control you!" +msgstr "" +"Zatrzymajcie kontrolÄ nad Waszym komputerem, aby to on Was nie " +"kontrolowaÅ!" + +#. type: Content of: <p> +msgid "by Richard Stallman" +msgstr "Richard Stallman" + +#. type: Content of: <p> +msgid "First published in Der Spiegel Online" +msgstr "Pierwotnie opublikowane w Der Spiegel Online" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The World Wide Web, developed by Tim Berners-Lee in 1990 as a system for " +"publishing and viewing information, is slowly being transformed into a " +"system of remote computing. It will store your data, and data about you, " +"often limiting your access to it but allowing FBI access at any time. It " +"will do your computing for you, but you cannot control what it does. It " +"provides various tempting attractions, but you must resist them." +msgstr "" +"SieÄ WWW opracowana przez Tima Berners-Lee w 1990 jako system " +"publikowania i oglÄ dania informacji, jest stopniowo przeksztaÅcana " +"w sieÄ zdalnych obliczeÅ. BÄdzie przechowywaÄ Wasze dane, dane o Was, " +"czÄsto ograniczajÄ c Wasz dostÄp do tych danych, ale dajÄ c dostÄp " +"FBI w dowolnym momencie. BÄdzie za Was zdalnie obliczaÅo, ale " +"nie możecie kontrolowaÄ co robi. Posiada różne kuszÄ ce przynÄty, ale " +"musicie siÄ im oprzeÄ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the 1980s, most people did not use computers; those who did, mostly used " +"personal computers or timesharing services. Both allowed you to install " +"software of your choice. Both allowed you full control over your data, " +"though it is not clear what access the timesharing services gave to the FBI. " +"In any case, the timesharing services mostly faded away by the 90s." +msgstr "" +"W latach 80-tych wiÄkszoÅÄ ludzi nie używaÅa komputerów; Ci, którzy ich " +"używali, gÅównie czynili to na komputerach osobistych lub " +"komputerach wspóÅdzielonego czasu. Oba pozwalaÅy na instalowanie " +"oprogramowania, które sobie wybraliÅcie. Oba umożliwiaÅy peÅnÄ kontrolÄ " +"nad Waszymi danymi, choÄ nie jest jasne jaki dostÄp FBI miaÅo " +"do komputerów wspóÅdzielonego czasu. Tak czy siak, komputery ze " +"wspóÅdzielonym czasem odeszÅy pod koniec lat 90-tych." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This does not mean that these users had control of their computing. With " +"software, either the users control the program (free software) or the " +"program controls the users (proprietary or nonfree software). Those users " +"were running proprietary software because that's all there was at the time. " +"The users could not change it, or even tell what it really did." +msgstr "" +"To nie oznacza, że Ci użytkownicy mieli kontrolÄ nad " +"przetwarzaniem swoich danych. Z oprogramowaniem jest albo tak, " +"że użytkownicy kontrolujÄ program (wolne oprogramowanie) albo to " +"program kontroluje użytkowników (wÅasnoÅciowe lub niewolne " +"oprogramowanie). Ci użytkownicy uruchamiali oprogramowanie wÅasnoÅciowe, " +"bo wówczas innego nie byÅo. Użytkownicy nie mogli tego zmieniÄ lub " +"nawet okreÅliÄ, co tak naprawdÄ robiÅo." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The abusiveness of proprietary software has intensified since then; " +"nowadays, it is likely to spy on you, intentionally restrict you, and/or " +"have back doors. (Windows is known to do all three; likewise the iPhone and " +"the Kindle.) But even absent such abuse, it wasn't right for users to be " +"controlled by their software." +msgstr "" +"Od tamtego czasu oprogramowanie wÅasnoÅciowe staÅo siÄ bardziej " +"niebezpieczne. DziÅ bÄdzie Was ÅledziÅo, celowo ograniczaÅo i/lub miaÅo " +"tylne drzwi (backdoor). (Windows robi wszystkie trzy rzeczy; podobnie iPhone " +"i Kindle.) Nawet jeÅli by tych nadużyÄ nie byÅo, nie jest wÅaÅciwe, " +"aby to oprogramowanie rzÄ dziÅo użytkownikami." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"That's why I launched the free software movement in 1983. We decided to " +"develop an operating system and applications that would be entirely free " +"(libre, freie), so that the users would have control over them. I gave this " +"system the name GNU. (You have probably heard people call it \"Linux\", but " +"that's an error.) People who switch to this system, and insist on using only " +"free software, are in a position to control their computing. We have " +"liberated only a small part of cyberspace, as yet, but that is a foothold " +"for freedom." +msgstr "" +"Dlatego rozpoczÄ Åem Ruch Wolnego Oprogramowania w 1983 roku. " +"ZdecydowaliÅmy siÄ rozwijaÄ system operacyjny i aplikacje, które byÅyby " +"caÅkiem wolne, aby użytkownicy mieli nad nimi kontrolÄ. NazwaÅem " +"ten system GNU. (Zapewne sÅyszeliÅcie jak ludzie go nazywajÄ \"Linux\", " +"ale to jest bÅÄ d.) Ludzie, którzy siÄ na ten system przerzucÄ " +"i bÄdÄ używali tylko wolnego oprogramowania, bÄdÄ mogli mieÄ kontrolÄ " +"nad swoim komputerem. Dotychczas wyzwoliliÅmy tylko maÅÄ czÄÅÄ " +"cyberprzestrzeni, ale jest to przyczóÅek wolnoÅci." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Developments in the Web threaten to negate this achievement. The first " +"problem was the use of invisible references to sites whose mission was " +"surveillance (perhaps for advertising). Users who visited sites A, B, X and " +"Z did not realize that those pages contained invisible references to " +"iamwatchingyou.com, so each visit informed that site too, and it recorded " +"permanently that this user had visited certain pages." +msgstr "" +"Najnowsze postÄpy w Sieci niwelujÄ to osiÄ gniÄcie. Pierwszym problemem " +"byÅo używanie niewidocznych odnoÅników do stron, których celem byÅo " +"szpiegowanie (przypuszczalnie do celów reklamowych). Użytkownicy, " +"którzy odwiedzili strony A, B, X i Z nie wiedzieli, że te strony " +"majÄ niewidoczne odnoÅniki do obserwujemy-cie.com i każda wizyta " +"informowaÅa o tym tÄ stronÄ ÅledzÄ cÄ , która na zawsze zapisywaÅa które " +"strony użytkownik odwiedziÅ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Javascript created a further problem. Initially used for harmless things " +"such as unusual-looking menus, its capabilities have been extended to the " +"point where it can do nontrivial computing. Services such as Google Docs " +"install large Javascript programs into the user's browser. Even though they " +"run in your computer, you have no control over what they do there." +msgstr "" +"Javascript stworzyÅ kolejne problemy. PoczÄ tkowo byÅ niewinnie używany np. " +"do tworzenia nietypowych menu, ale jego możliwoÅci zostaÅy " +"rozszerzone do tego stopnia, że może robiÄ nietrywialne zadania. " +"UsÅugi takie jak Google Docs instalujÄ duże programy Javascript do " +"przeglÄ darki użytkownika. ChoÄ sÄ uruchamiane na Waszym " +"komputerze, nie macie kontroli nad tym, co one tak naprawdÄ robiÄ ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Then there is the issue of storing your data in companies' servers. The " +"largest such companies have little respect for users' privacy. For " +"instance, if you hand your data to Facebook, companies pay Facebook (not " +"you) for the use of it. They pay Facebook (not you) to run ads using your " +"face." +msgstr "" +"Kolejnym problemem jest przechowywanie danych na serwerach firm. " +"NajwiÄksze z nich nie szanujÄ prywatnoÅci użytkowników. Dla przykÅadu, " +"jeÅli przekażecie swoje dane Facebookowi, firmy pÅacÄ Facebookowi (a nie " +"Wam), aby z nich korzystaÄ. PÅacÄ Facebookowi (a nie Wam) aby " +"tworzyÄ reklamy z Waszym wizerunkiem." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The timesharing companies of the 1980s had usually treated their users' data " +"with respect, even though they could occasionally abuse them, because their " +"users were paying clients and could go elsewhere. Facebook's users do not " +"pay, so they are not its clients. They are its merchandise, to be sold to " +"other businesses. If the company is in the US, or is a subsidiary of a US " +"company, the FBI can collect this data at whim without even a court order " +"under an un-American US law, named in purest blackwhiting the \"Patriot Act" +"\"." +msgstr "" +"Firmy udostÄpniajÄ ce systemy wspóÅdzielonego czasu w latach 80-tych " +"zwykle szanowaÅy dane użytkowników, choÄ zdarzaÅy siÄ wyjÄ tki, " +"ponieważ użytkownicy byli pÅacÄ cymi klientami, którzy mogli przenieÅÄ " +"siÄ do innych firm. Użytkownicy Facebooka nie pÅacÄ , wiÄc nie sÄ " +"jego klientami. SÄ jego towarem, który jest sprzedawany innym firmom. JeÅli " +"firma jest w USA, lub jest spóÅkÄ firmy z USA, to FBI może " +"zebraÄ te dane bez nakazu sÄ dowego dziÄki nie-amerykaÅskiemu prawu " +"w USA, perwersyjnie nazwany \"UstawÄ PatriotycznÄ \"." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Services also offer to operate on the users data. In effect, this means that " +"users do their computing on the servers, and the servers take complete " +"control of that computing." +msgstr "" +"Niektóre usÅugi oferujÄ obrabiaÄ dane użytkownika. To znaczy, że " +"użytkownicy robiÄ wszelkie obliczenia na serwerach, a serwery majÄ " +"caÅkowitÄ kontrolÄ nad tym jak to jest robione." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There is a systematic marketing campaign to drive users to entrusting their " +"computing and their data to companies they have absolutely no reason to " +"trust. Its buzzword is \"cloud computing\", a term used for so many " +"different computing structures that its only real meaning is, \"Do it " +"without thinking about what you're doing\"." +msgstr "" +"Jest systematyczna kampania marketingowa aby użytkowników przekonaÄ " +"do przekazywania swoich danych i ich obróbki do firm, którym " +"nie majÄ powodu aby ufaÄ. Nawet nazwa \"chmura\" [ang. \"cloud computing" +"\"] jest używana dla tylu różnych rzeczy, że jedynym prawdziwym " +"znaczeniem jest \"rób to bez myÅlenia o tym co robisz\"." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There is even a product, Google ChromeOS, designed so that it can only store " +"data remotely, and the user must do her computing remotely. Ironically, it " +"is free software, a version of GNU/Linux. Users will have access to the " +"source code, and could change it so as to support local computing and local " +"data storage — if the machine has enough memory to store it, and if it " +"permits users to install their own versions of the software. If Android " +"phones are any guide, most ChromeOS devices will be designed to prevent " +"users from doing that." +msgstr "" +"Jest nawet system, Google ChromeOS, zaprojektowany aby przechowywaÄ " +"dane wyÅÄ cznie zdalnie i zmuszajÄ cy użytkownika aby pracowaÅ " +"zdalnie. Ironicznie, jest to wolne oprogramowanie, wersjÄ GNU/Linuksa. " +"Użytkownicy bÄdÄ mieli dostÄp do kodu źródÅowego, mogliby zmieniÄ " +"aby umożliwiÄ lokalnÄ obróbkÄ i przechowywanie danych – " +"jeÅli sprzÄt miaÅby wystarczajÄ co pamiÄci aby przechowaÄ i jeÅli " +"zezwoliÅby na instalowanie wÅasnych wersji oprogramowania. JeÅli " +"wnioskowaÄ na podstawie telefonów Android, to wiÄkszoÅÄ sprzÄtu z " +"ChromeOS bÄdzie zaprojektowana tak, aby to uniemożliwiÄ." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This does not mean Internet users can't have privacy. This does not mean " +"that Internet users can't have control of their computing. It does mean that " +"you'll have to swim against the current to have them." +msgstr "" +"To nie znaczy, że użytkownicy Sieci nie mogÄ mieÄ prywatnoÅci. To nie " +"znaczy, że użytkownicy Sieci nie mogÄ mieÄ kontroli nad " +"przetwarzaniem danych. To znaczy, że musicie pÅynÄ Ä pod prÄ d " +"aby je mieÄ." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a href=\"/" +"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub " +"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia i " +"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/" +"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze " +"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=" +"\"mailto:www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Richard Stallman" +msgstr "Copyright © 2011 Richard Stallman" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative " +"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"TÅumaczenie: Jan Owoc 2011; poprawki: Marcin Wolak 2011, PaweÅ RóżaÅski 2011" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualizowane:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "TÅumaczenia tej strony"