CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/08/05 08:37:55
Modified files: philosophy : misinterpreting-copyright.es.html w3c-patent.fr.html words-to-avoid.es.html philosophy/po : misinterpreting-copyright.es.po third-party-ideas.bg.po third-party-ideas.fr.po third-party-ideas.pot third-party-ideas.ro.po words-to-avoid.es.po Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/w3c-patent.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.es.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.pot?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/third-party-ideas.ro.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44 Patches: Index: misinterpreting-copyright.es.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/misinterpreting-copyright.es.html,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -b -r1.14 -r1.15 --- misinterpreting-copyright.es.html 4 Aug 2011 08:42:10 -0000 1.14 +++ misinterpreting-copyright.es.html 5 Aug 2011 08:37:43 -0000 1.15 @@ -203,9 +203,9 @@ conservarla.</p> <p> -(Here is <a -href="http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/"> -another critique of "balance"</a>.)</p> +(A continuación puede encontrar [en inglés] <a +href="http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/">otra +crÃtica de «equilibrio»</a>.)</p> <h3>El segundo error: maximizando la producción</h3> <p> @@ -707,7 +707,7 @@ <!-- timestamp start --> Ãltima actualización: -$Date: 2011/08/04 08:42:10 $ +$Date: 2011/08/05 08:37:43 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: w3c-patent.fr.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/w3c-patent.fr.html,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -b -r1.16 -r1.17 --- w3c-patent.fr.html 19 Jul 2011 08:42:38 -0000 1.16 +++ w3c-patent.fr.html 5 Aug 2011 08:37:43 -0000 1.17 @@ -238,7 +238,7 @@ <!-- timestamp start --> Dernière mise à jour : -$Date: 2011/07/19 08:42:38 $ +$Date: 2011/08/05 08:37:43 $ <!-- timestamp end --> </p> @@ -268,7 +268,7 @@ <!-- Czech --> <li><a href="/philosophy/w3c-patent.cs.html">Česky</a> [cs]</li> <!-- English --> -<li><a href="/philosophy/w3c-patent.en.html">English</a> [en]</li> +<li><a href="/philosophy/w3c-patent.html">English</a> [en]</li> <!-- Spanish --> <li><a href="/philosophy/w3c-patent.es.html">Español</a> [es]</li> <!-- French --> Index: words-to-avoid.es.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.es.html,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -b -r1.30 -r1.31 --- words-to-avoid.es.html 4 Aug 2011 08:42:15 -0000 1.30 +++ words-to-avoid.es.html 5 Aug 2011 08:37:43 -0000 1.31 @@ -152,10 +152,10 @@ indignante. </p> <p> -“compensating the rights-holders” adds a further swindle: you're -supposed to imagine that means paying the authors, and occasionally it does, -but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies -that are pushing unjust laws on us. +«compensar los titulares de los derechos» añade otro timo más: se supone que +ha de imaginar que significa el pago a los autores, y ocasionalmente asà es, +pero la mayor parte de las veces significa un subsidio para las mismas +compañÃas editoriales que nos están impulsando leyes injustas. </p> <h4 id="Consume">«Consumir»</h4> @@ -695,7 +695,7 @@ <!-- timestamp start --> Ãltima actualización: -$Date: 2011/08/04 08:42:15 $ +$Date: 2011/08/05 08:37:43 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: po/misinterpreting-copyright.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.es.po,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -b -r1.25 -r1.26 Index: po/third-party-ideas.bg.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.bg.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -b -r1.19 -r1.20 --- po/third-party-ideas.bg.po 14 Jul 2011 16:42:50 -0000 1.19 +++ po/third-party-ideas.bg.po 5 Aug 2011 08:37:50 -0000 1.20 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:09+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov <ya...@gnu.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <d...@fsa-bg.org>\n" @@ -373,11 +373,16 @@ # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204." -"shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> " -"explains how a “lemon law” for software could threaten free " -"software development." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204." +#| "shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> " +#| "explains how a “lemon law” for software could threaten free " +#| "software development." +msgid "" +"Mikael Pawlo's <a href=\"http://www.linux.com/archive/feed/22834\">“" +"Software lemon law with bitter taste”</a> explains how a “lemon " +"law” for software could threaten free software development." msgstr "" "<a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\">" "âÐимонов ÑоÑÑÑеÑен закон Ñ Ð³Ð¾ÑÑив вкÑÑâ</a> Ð¾Ñ Ðикаел ÐаÑло обÑÑнÑва как " Index: po/third-party-ideas.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.fr.po,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -b -r1.21 -r1.22 --- po/third-party-ideas.fr.po 19 Jul 2011 08:23:40 -0000 1.21 +++ po/third-party-ideas.fr.po 5 Aug 2011 08:37:50 -0000 1.22 @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: third-party-ideas.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-29 18:05+0100\n" "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" @@ -348,11 +348,16 @@ "la Constitution." #. type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204." -"shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> " -"explains how a “lemon law” for software could threaten free " -"software development." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204." +#| "shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> " +#| "explains how a “lemon law” for software could threaten free " +#| "software development." +msgid "" +"Mikael Pawlo's <a href=\"http://www.linux.com/archive/feed/22834\">“" +"Software lemon law with bitter taste”</a> explains how a “lemon " +"law” for software could threaten free software development." msgstr "" "<a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19" "\">« Software lemon law with bitter taste »</a> de Mikael Pawlo " Index: po/third-party-ideas.pot =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.pot,v retrieving revision 1.14 retrieving revision 1.15 diff -u -b -r1.14 -r1.15 --- po/third-party-ideas.pot 14 Jul 2011 08:36:33 -0000 1.14 +++ po/third-party-ideas.pot 5 Aug 2011 08:37:50 -0000 1.15 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:25-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" @@ -235,9 +235,9 @@ #. type: Content of: <ul><li> msgid "" "Mikael Pawlo's <a " -"href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\">“Software " -"lemon law with bitter taste”</a> explains how a “lemon " -"law” for software could threaten free software development." +"href=\"http://www.linux.com/archive/feed/22834\">“Software lemon law " +"with bitter taste”</a> explains how a “lemon law” for " +"software could threaten free software development." msgstr "" #. type: Content of: <ul><li> Index: po/third-party-ideas.ro.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/third-party-ideas.ro.po,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- po/third-party-ideas.ro.po 14 Jul 2011 16:42:51 -0000 1.9 +++ po/third-party-ideas.ro.po 5 Aug 2011 08:37:50 -0000 1.10 @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: third-party-ideas.ro.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-05 04:25-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-28 13:00+0300\n" "Last-Translator: CÄtÄlin Frâncu <c...@francu.com>\n" "Language-Team: Romanian <web-translators...@gnu.org>\n" @@ -341,11 +341,16 @@ "înfiinÈÄrii copyrightului enunÈatÄ Ã®n constituÈie." #. type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204." -"shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> " -"explains how a “lemon law” for software could threaten free " -"software development." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Mikael Pawlo's <a href=\"http://newsforge.com/newsforge/02/05/08/153204." +#| "shtml?tid=19\">“Software lemon law with bitter taste”</a> " +#| "explains how a “lemon law” for software could threaten free " +#| "software development." +msgid "" +"Mikael Pawlo's <a href=\"http://www.linux.com/archive/feed/22834\">“" +"Software lemon law with bitter taste”</a> explains how a “lemon " +"law” for software could threaten free software development." msgstr "" "Articolul lui Mikael Pawlo <a href=\"http://newsforge.com/" "newsforge/02/05/08/153204.shtml?tid=19\">âLegea rebuturilor software are un " Index: po/words-to-avoid.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v retrieving revision 1.43 retrieving revision 1.44 diff -u -b -r1.43 -r1.44 --- po/words-to-avoid.es.po 5 Aug 2011 08:15:14 -0000 1.43 +++ po/words-to-avoid.es.po 5 Aug 2011 08:37:50 -0000 1.44 @@ -344,10 +344,9 @@ "but most of the time it means a subsidy for the same publishing companies " "that are pushing unjust laws on us." msgstr "" -"«compensar los titulares de los derechos» añade otro timo más: se supone " -"que ha de imaginar que significa el pago a los autores, y ocasionalmente " -"asà es, pero la mayor parte de las veces significa un subsidio para las " -"mismas " +"«compensar los titulares de los derechos» añade otro timo más: se supone que " +"ha de imaginar que significa el pago a los autores, y ocasionalmente asà es, " +"pero la mayor parte de las veces significa un subsidio para las mismas " "compañÃas editoriales que nos están impulsando leyes injustas." # type: Content of: <h4> @@ -511,8 +510,7 @@ "description." msgstr "" "El término «gestión de contenidos» se lleva el premio a la vaguedad. " -"«Contenido» significa «algún tipo de información», y en este contexto " -"«gestión» " +"«Contenido» significa «algún tipo de información», y en este contexto «gestión» " "significa «hacer algo con ella». Entonces, un «sistema de gestión de " "contenidos» es un sistema para hacer algo con algún tipo de información, y " "esta descripción se ajusta prácticamente a todos los programas informáticos." @@ -530,8 +528,7 @@ msgstr "" "En la mayorÃa de los casos, este término, en realidad, se refiere a un " "sistema para actualizar páginas de una web. Para ese fin, recomendamos en su " -"lugar el término «sistema de revisión web» (SRW). [O «WRS» en inglés, de <" -"span " +"lugar el término «sistema de revisión web» (SRW). [O «WRS» en inglés, de <span " "style=\"font-style:italic;\">Web site revision system</span>.]" # type: Content of: <h4> @@ -671,8 +668,7 @@ "zero price.” Free software is a matter of freedom, not price." msgstr "" "Si quiere decir que un programa es software libre, no diga que está " -"disponible «gratuitamente». Este término significa especÃficamente «sin " -"precio " +"disponible «gratuitamente». Este término significa especÃficamente «sin precio " "alguno». El software libre es una cuestión de libertad, no de precio." # type: Content of: <p> @@ -714,8 +710,7 @@ "software” is defined in terms of the freedom of users that have a copy " "of it. These are answers to different questions." msgstr "" -"No use «disponible libremente» como un sinónimo de «software libre», ya que " -"no " +"No use «disponible libremente» como un sinónimo de «software libre», ya que no " "son términos equivalentes. Un software está «disponible libremente» cuando es " "posible conseguir una copia fácilmente. El «software libre» se define en los " "términos de la libertad de los usuarios que tienen una copia. Son respuestas " @@ -735,8 +730,7 @@ "available. Today it has no particular agreed-on definition." msgstr "" "No use el término «freeware» como sinónimo de «software libre» [Nota del " -"Traductor: en inglés, «freeware» podrÃa confundirse con software libre, " -"«free» " +"Traductor: en inglés, «freeware» podrÃa confundirse con software libre, «free» " "puede significar libre o gratuito]. El término «freeware» se usaba a menudo " "en los años 80 para programas de los que sólo se liberaban los ejecutables, " "sin el código fuente disponible. Hoy en dÃa no tiene una definición " @@ -1269,8 +1263,7 @@ "short, as a replacement. It is accurate because the only condition in these " "licenses is a uniform royalty fee." msgstr "" -"Sugerimos el término «tarifa única uniforme», o «UFO» en sus siglas en " -"inglés, " +"Sugerimos el término «tarifa única uniforme», o «UFO» en sus siglas en inglés, " "para reemplazarlo. Es más preciso porque la única condición en estas " "licencias es la tarifa uniforme por los derechos de autor."