CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/07/22 09:03:46
Modified files: philosophy/po : lessig-fsfs-intro.es.po free-sw.es.po Log message: Updated footer. Now under CC license CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45 Patches: Index: lessig-fsfs-intro.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po,v retrieving revision 1.8 retrieving revision 1.9 diff -u -b -r1.8 -r1.9 --- lessig-fsfs-intro.es.po 14 Jul 2011 16:42:43 -0000 1.8 +++ lessig-fsfs-intro.es.po 22 Jul 2011 09:03:14 -0000 1.9 @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/lessig-fsfs-intro.html -# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # # This article was published on "Software libre para una sociedad libre" (Traficantes de Sueños, 2004). @@ -8,17 +8,18 @@ # Diego Sanz Paratcha <diegosan...@hotmail.com>, 2008. # David Arroyo Menéndez <davi...@es.gnu.org>, 2009. # Xavi Reina <xre...@fsfe.org>, 2009. -# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2010. +# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.es\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-19 15:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-22 11:00+0200\n" "Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -124,7 +125,8 @@ msgstr "" "Estas preguntas han sido el reto de la vida de Stallman. A través de sus " "trabajos y de sus palabras nos ha incitado a ser conscientes de la " -"importancia de mantener «libre» el código. No «libre» en el sentido de que los " +"importancia de mantener «libre» el código. No «libre» en el sentido de que " +"los " "escritores del código no reciban una remuneración, sino «libre» en el sentido " "de que el control, que construyen los codificadores, sea transparente para " "todos y en el de que cualquiera tenga derecho a tomar ese control y de " @@ -456,18 +458,12 @@ #. type: Content of: <p> msgid "<strong>Lawrence Lessig</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Lawrence Lessig</strong>" # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Professor of Law, Stanford " -#| "Law School.</strong>" msgid "<strong>Professor of Law, Stanford Law School.</strong>" -msgstr "" -"<strong>Lawrence Lessig</strong><br /> <strong>Profesor de Derecho, Facultad " -"de Derecho de Stanford.</strong>" +msgstr "<strong>Profesor de Derecho, Facultad de Derecho de Stanford.</strong>" # type: Content of: <h4> #. type: Content of: <h4> @@ -488,42 +484,24 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " "ways to contact</a> the FSF." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free " -"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. â©También puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</" -"a>.<br />â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias aâ©<a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></" -"a>." +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"" +"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" -#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " -#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" -#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free " -"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. â©También puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</" -"a>.<br />â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias aâ©<a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></" -"a>." +" Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a " +"<a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translators@gnu" +".org></a>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> @@ -552,6 +530,9 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" +"Está página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creative" +"commons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative " +"Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. Index: free-sw.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v retrieving revision 1.44 retrieving revision 1.45 diff -u -b -r1.44 -r1.45 --- free-sw.es.po 14 Jul 2011 16:42:42 -0000 1.44 +++ free-sw.es.po 22 Jul 2011 09:03:14 -0000 1.45 @@ -1,22 +1,23 @@ # Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html -# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # # # Luis Miguel <lmig...@gnu.org>, 2001. # Hernán Giovagnoli <h...@gnu.org>, 2009. -# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2009, 2010. +# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: free-sw.es.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-09 17:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-22 11:00+0200\n" "Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -481,7 +482,8 @@ "free software”</a> into various languages." msgstr "" "Cuando se habla de software libre, es mejor evitar usar términos como " -"«regalar» o «gratuito», porque dichos términos implican que el asunto pasa por " +"«regalar» o «gratuito», porque dichos términos implican que el asunto pasa " +"por " "el precio, no la libertad. Algunos términos comunes como «piraterÃa» implican " "opiniones con las que esperamos no concuerde. Vea <a href=\"/philosophy/" "words-to-avoid.es.html\">palabras y frases confusas que vale la pena evitar</" @@ -878,36 +880,23 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#| "webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>.â©También puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSFâ©por otros medios</a>.â©<br />â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></" -"a>." +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone " +"<a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " -#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><" -#| "webmast...@gnu.org></a>." msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>.â©También puede <a href=\"/contact/\">contactar con la FSFâ©por otros medios</a>.â©<br />â©Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></" -"a>." +"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=" +"\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> @@ -935,6 +924,10 @@ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" +"Está página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creative" +"commons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons " +"Atribución-" +"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.