CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/07/10 16:28:41
Modified files: licenses/po : translations.es.po philosophy/po : bsd.es.po Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2 Patches: Index: licenses/po/translations.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v retrieving revision 1.39 retrieving revision 1.40 diff -u -b -r1.39 -r1.40 --- licenses/po/translations.es.po 10 Jul 2011 10:18:44 -0000 1.39 +++ licenses/po/translations.es.po 10 Jul 2011 16:28:33 -0000 1.40 @@ -43,14 +43,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially " -#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the " -#| "help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error " -#| "did slip through, the results could be disastrous for the whole free " -#| "software community. As long as the translations are unofficial, they " -#| "can't do any harm, and we hope they help more people understand our " -#| "licenses." msgid "" "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid " "is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of " @@ -78,15 +70,14 @@ "concepts as well as other philosophical principles that may appear in the " "document." msgstr "" -"El propósito de enlazar a traducciones es ayudar a comprender a más " -"personas nuestras licencias. Para hacerlo, las traducciones básicamente " -"deben ser precisas, por no decir perfectas. Para producir una buena " -"traducción, " -"es esencial comprender completamente conceptos como <a href=\"/" -"copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a> y la <a href=\"/philosophy/free-sw." -"es.html\">definición del software libre</a>. Por este motivo, aquellos que " -"deseen colaborar con una traducción deberán estar seguros que están " -"bien familiarizados con esos conceptos, asà como con los otros principios " +"El propósito de enlazar a traducciones es ayudar a comprender a más personas " +"nuestras licencias. Para hacerlo, las traducciones básicamente deben ser " +"precisas, por no decir perfectas. Para producir una buena traducción, es " +"esencial comprender completamente conceptos como <a href=\"/copyleft/" +"copyleft.es.html\">copyleft</a> y la <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html" +"\">definición del software libre</a>. Por este motivo, aquellos que deseen " +"colaborar con una traducción deberán estar seguros que están bien " +"familiarizados con esos conceptos, asà como con los otros principios " "filosóficos que aparecen en el documento." #. type: Content of: <p> @@ -103,9 +94,9 @@ "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to " "do this)." msgstr "" -"Etiquete su traducción indicando que no es oficial para informar que " -"no sirve como sustituto legal de la versión auténtica (más abajo le " -"indicamos cómo hacerlo)." +"Etiquete su traducción indicando que no es oficial para informar que no " +"sirve como sustituto legal de la versión auténtica (más abajo le indicamos " +"cómo hacerlo)." #. type: Content of: <ol><li> msgid "" @@ -130,8 +121,8 @@ "and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but " "we prefer to avoid them." msgstr "" -"No debe haber enlaces en la página que contiene la traducción, excepto a " -"fsf.org y gnu.org. Podemos aceptar enlaces relativos a otros elementos de " +"No debe haber enlaces en la página que contiene la traducción, excepto a fsf." +"org y gnu.org. Podemos aceptar enlaces relativos a otros elementos de " "software libre, pero preferimos evitarlo." #. type: Content of: <ol><li> @@ -139,16 +130,16 @@ "The page should say it is released under some version of the Creative " "Commons Attribution Noderivs license." msgstr "" -"La página debe mencionar que está publicada bajo una versión de la " -"licencia Creative Commons Attribution Noderivs." +"La página debe mencionar que está publicada bajo una versión de la licencia " +"Creative Commons Attribution Noderivs." #. type: Content of: <ol><li> msgid "" "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard " "to fix." msgstr "" -"Podemos aceptar excepciones menores a estas reglas en los casos " -"difÃciles de arreglar anteriores a la publicación de estas directrices." +"Podemos aceptar excepciones menores a estas reglas en los casos difÃciles de " +"arreglar anteriores a la publicación de estas directrices." #. type: Content of: <p> msgid "" @@ -158,12 +149,12 @@ "will link to that translation rather than others. We still can't make it " "official, but we expect it is probably mostly correct." msgstr "" -"No enlazamos a todas las traducciones oficiales que existen en un " -"idioma. Por ejemplo, si una traducción que no es oficial fue realizada " -"por una organización relacionada con el software libre que conocemos, " -"y en la que confiamos, enlazaremos a esa traducción en lugar de a otras. " -"Aunque todavÃa no podrÃa ser oficial, esperamos que existan mayores " -"probabilidades que mayormente sea correcta. " +"No enlazamos a todas las traducciones oficiales que existen en un idioma. " +"Por ejemplo, si una traducción que no es oficial fue realizada por una " +"organización relacionada con el software libre que conocemos, y en la que " +"confiamos, enlazaremos a esa traducción en lugar de a otras. Aunque todavÃa " +"no podrÃa ser oficial, esperamos que existan mayores probabilidades que " +"mayormente sea correcta. " # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> Index: philosophy/po/bsd.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.es.po,v retrieving revision 1.1 retrieving revision 1.2 diff -u -b -r1.1 -r1.2 --- philosophy/po/bsd.es.po 10 Jul 2011 09:56:47 -0000 1.1 +++ philosophy/po/bsd.es.po 10 Jul 2011 16:28:38 -0000 1.2 @@ -10,11 +10,10 @@ # Hugo Gayosso <hgayo...@gnu.org>, 2001 (coordinator) # Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2006. # Alejandro Luis Bonavita <tat...@ciudad.com.ar>, 2011. - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bsd.html\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-10 04:25-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-19 12:29-0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-10 11:45+0200\n" "Last-Translator: Alejandro Luis Bonavita <tat...@ciudad.com.ar>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" @@ -24,64 +23,73 @@ "Language: es\n" # type: Content of: <title> +#. type: Content of: <title> msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "" -"El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)" +"El problema de la licencia BSD - Proyecto GNU - Free Software Foundation " +"(FSF)" # type: Content of: <h2> +#. type: Content of: <h2> msgid "The BSD License Problem" msgstr "El problema de la licencia BSD" # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" -"The two major categories of free software license are <a " -"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> and <a " -"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft " -"</a>. <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft " -"licenses</a> such as the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insist " -"that modified versions of the program must be free software as well. " -"Non-copyleft licenses do not insist on this. <a " -"href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</a>, because it " -"protects freedom for all users, but non-copylefted software can still be free " -"software, and useful to the free software community." -msgstr "" -"Las dos categorÃas principales de licencias de software libre son <a " -"href=\"/copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a> y <a " -"href=\"/philosophy/categories.es.html#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware\"> no " -"copyleft </a>. Las <a href=\"/licenses/license-list.es.html#Licencias " -"compatibles con la GPL\">licencias copyleft</a> tales como la <a " -"href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL de GNU</a> establecen que las versiones " -"modificadas de un programa libre deben ser software libre también. Las " -"licencias que no son copyleft no se empeñan en esto. <a " -"href=\"/philosophy/why-copyleft.es.html\">Nosotros recomendamos copyleft</a> " -"porque estas licencias protegen la libertad para todos los usuarios, pero el " -"software sin copyleft aún puede ser software libre, y útil para la comunidad " -"del software libre." +"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/" +"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-" +"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>. <a href=\"/licenses/license-" +"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href=" +"\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the " +"program must be free software as well. Non-copyleft licenses do not insist " +"on this. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</" +"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software " +"can still be free software, and useful to the free software community." +msgstr "" +"Las dos categorÃas principales de licencias de software libre son <a href=\"/" +"copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a> y <a href=\"/philosophy/categories." +"es.html#TOCNon-CopyleftedFreeSoftware\"> no copyleft </a>. Las <a href=\"/" +"licenses/license-list.es.html#Licencias compatibles con la GPL\">licencias " +"copyleft</a> tales como la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GPL de GNU</a> " +"establecen que las versiones modificadas de un programa libre deben ser " +"software libre también. Las licencias que no son copyleft no se empeñan en " +"esto. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.es.html\">Nosotros recomendamos " +"copyleft</a> porque estas licencias protegen la libertad para todos los " +"usuarios, pero el software sin copyleft aún puede ser software libre, y útil " +"para la comunidad del software libre." # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" "There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list." -"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such as " -"the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the two " -"BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are equivalent " -"except for details of wording, but the license used for BSD until 1999 had a " -"special problem: the “obnoxious BSD advertising clause”. It said " -"that every advertisement mentioning the software must include a particular " -"sentence:" +"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such " +"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the " +"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses. Most of them are " +"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until " +"1999 had a special problem: the “obnoxious BSD advertising " +"clause”. It said that every advertisement mentioning the software must " +"include a particular sentence:" msgstr "" "Hay muchas variantes simples de <a href=\"/licenses/license-list.es." "html#GPLCompatibleLicenses\">licencias de software libre que no son de " "copyleft</a>, como la licencia Expat, la licencia FreeBSD, la licencia X10, " -"la licencia X11, y las dos licencias BSD (Berkeley Software Distribution). La " -"mayorÃa de ellas son equivalentes a excepción de detalles en el redactado, " -"pero la licencia utilizada por BSD hasta 1999 tenÃa un problema especial: la " -"«cláusula de publicidad de BSD repugnante». Esta decÃa que toda mención " -"publicitaria del software debe incluir una frase en particular:" +"la licencia X11, y las dos licencias BSD (Berkeley Software Distribution). " +"La mayorÃa de ellas son equivalentes a excepción de detalles en el " +"redactado, pero la licencia utilizada por BSD hasta 1999 tenÃa un problema " +"especial: la «cláusula de publicidad de BSD repugnante». Esta decÃa que toda " +"mención publicitaria del software debe incluir una frase en particular:" # type: Content of: <pre> -#, no-wrap +#. type: Content of: <pre> +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "\n" +#| "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n" +#| " must display the following acknowledgement:\n" +#| " This product includes software developed by the University of\n" +#| " California, Berkeley and its contributors.\n" msgid "" -"\n" "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n" " must display the following acknowledgement:\n" " This product includes software developed by the University of\n" @@ -91,42 +99,45 @@ "3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n" " must display the following acknowledgement:\n" " This product includes software developed by the University of\n" -" California, Berkeley and its contributors.\n\n" -"[Nota del traductor: una traducción extraoficial del texto anterior serÃa:]" -"3. La totalidad del material publicitario que mencione caracterÃsticas o usos " -"de este software\n" +" California, Berkeley and its contributors.\n" +"\n" +"[Nota del traductor: una traducción extraoficial del texto anterior serÃa:]3. La totalidad del material publicitario que mencione caracterÃsticas o usos de este software\n" " debe mostrar el siguiente reconocimiento:\n" " Este producto incluye software desarrollado por la Universidad de\n" " Califonia, Berkeley y sus colaboradores.\n" # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" "Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley " "Software Distribution. That did not cause any particular problem, because " "including one sentence in an ad is not a great practical difficulty." msgstr "" -"Inicialmente la irritante cláusula de publicidad de BSD se usaba solamente en " -"la distribución de software de Berkeley. Esto no causaba ningún problema en " -"particular, porque la inclusión de una frase en un anuncio no era una gran " -"dificultad práctica." - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD advertising " -"clause verbatim—including the sentence that refers to the University of " -"California—then they would not have made the problem any bigger." -msgstr "" -"Si otros desarrolladores que utilizan licencias del tipo BSD hubieran copiado " -"la cláusula de publicidad de BSD literalmente, incluyendo la frase que " -"hace referencia a la Universidad de California, entonces no habrÃan " +"Inicialmente la irritante cláusula de publicidad de BSD se usaba solamente " +"en la distribución de software de Berkeley. Esto no causaba ningún problema " +"en particular, porque la inclusión de una frase en un anuncio no era una " +"gran dificultad práctica." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD " +"advertising clause verbatim—including the sentence that refers to the " +"University of California—then they would not have made the problem any " +"bigger." +msgstr "" +"Si otros desarrolladores que utilizan licencias del tipo BSD hubieran " +"copiado la cláusula de publicidad de BSD literalmente, incluyendo la frase " +"que hace referencia a la Universidad de California, entonces no habrÃan " "hecho el problema tan grande." # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" -"But, as you might expect, other developers did not copy the clause verbatim. " -"They changed it, replacing “University of California” with their " -"own institution or their own names. The result is a plethora of licenses, " -"requiring a plethora of different sentences." +"But, as you might expect, other developers did not copy the clause " +"verbatim. They changed it, replacing “University of California” " +"with their own institution or their own names. The result is a plethora of " +"licenses, requiring a plethora of different sentences." msgstr "" "Pero, como era de esperar, otros desarrolladores no copiaron literalmente la " "cláusula. La cambiaron, reemplazando «Universidad de California» con su " @@ -134,46 +145,49 @@ "licencias, que requieren una gran cantidad de frases diferentes." # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" "When people put many such programs together in an operating system, the " "result is a serious problem. Imagine if a software system required 75 " -"different sentences, each one naming a different author or group of authors. " -"To advertise that, you would need a full-page ad." +"different sentences, each one naming a different author or group of " +"authors. To advertise that, you would need a full-page ad." msgstr "" -"Cuando la gente pone muchos de esos programas juntos en un sistema operativo, " -"el resultado es un grave problema. Imagine si un sistema de software requiere " -"75 frases distintas, cada una de ellas nombrando a un autor o a un grupo de " -"autores diferentes. Para publicitarlo, necesitarÃa un anuncio de página " -"completa" +"Cuando la gente pone muchos de esos programas juntos en un sistema " +"operativo, el resultado es un grave problema. Imagine si un sistema de " +"software requiere 75 frases distintas, cada una de ellas nombrando a un " +"autor o a un grupo de autores diferentes. Para publicitarlo, necesitarÃa un " +"anuncio de página completa" # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" "This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact. In a " -"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately NetBSD " -"has decided to stop adding them, and to remove those it could.)" +"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences. (Fortunately " +"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)" msgstr "" "Esto puede parecer una absurda extrapolación, pero es un hecho real. En una " "versión de 1997 de NetBSD, conté 75 de esas frases. (Afortunadamente NetBSD " "ha decidido dejar de añadirlas, y quitó todas las que pudo.)" # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" "To address this problem, in my “spare time” I talk with " -"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would please " -"remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the developers of " -"FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising clause from " -"all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at the " -"University of Utah, removed this clause." +"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would " +"please remove the advertising clause. Around 1996 I spoke with the " +"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising " +"clause from all of their own code. In May 1998 the developers of Flick, at " +"the University of Utah, removed this clause." msgstr "" "Para solucionar este problema, en mi «tiempo libre» hablo con programadores " "que han utilizado licencias del estilo BSD, pidiéndoles que, por favor, " -"retiren la " -"cláusula de publicidad. Por el 1996 hablé con los programadores de FreeBSD " -"sobre esto, y decidieron quitar la cláusula de publicidad de todo su código " -"propio. En mayo de 1998 los desarrolladores de Flick, en la Universidad de " -"Utah, eliminaron esta cláusula." +"retiren la cláusula de publicidad. Por el 1996 hablé con los programadores " +"de FreeBSD sobre esto, y decidieron quitar la cláusula de publicidad de todo " +"su código propio. En mayo de 1998 los desarrolladores de Flick, en la " +"Universidad de Utah, eliminaron esta cláusula." # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" "Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and " "championed it with the administration. In June 1999, after two years of " @@ -185,22 +199,25 @@ "la Universidad de California eliminó esta cláusula de la licencia de BSD" # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" "Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising " -"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the advertising " -"clause: similar clauses are still present in the licenses of many packages " -"which are not part of BSD. The change in license for BSD has no effect on " -"the other packages which imitated the old BSD license; only the developers " -"who made them can change them." -msgstr "" -"Por lo tanto, ahora hay una nueva licencia BSD que no contiene la cláusula de " -"publicidad. Desafortunadamente, esto no elimina la herencia de la cláusula de " -"publicidad: cláusulas similares aún están presentes en las licencias de " -"muchos paquetes que no forman parte de BSD. El cambio en la licencia de BSD " -"no tiene efecto sobre los otros paquetes que imitaron la vieja licencia BSD; " -"sólo los programadores que los hicieron la pueden modificar." +"clause. Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the " +"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of " +"many packages which are not part of BSD. The change in license for BSD has " +"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the " +"developers who made them can change them." +msgstr "" +"Por lo tanto, ahora hay una nueva licencia BSD que no contiene la cláusula " +"de publicidad. Desafortunadamente, esto no elimina la herencia de la " +"cláusula de publicidad: cláusulas similares aún están presentes en las " +"licencias de muchos paquetes que no forman parte de BSD. El cambio en la " +"licencia de BSD no tiene efecto sobre los otros paquetes que imitaron la " +"vieja licencia BSD; sólo los programadores que los hicieron la pueden " +"modificar." # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" "But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in " "policy will convince some of them to change. It's worth asking." @@ -210,55 +227,57 @@ "pedirlo." # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" "So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the " "advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and " "consider making the change." msgstr "" "Asà que si usted tiene un paquete favorito que aún utiliza la licencia BSD " -"con la cláusula de publicidad, por favor, pregúntele al encargado que " -"mire esta página web y considere la posibilidad de modificarla." +"con la cláusula de publicidad, por favor, pregúntele al encargado que mire " +"esta página web y considere la posibilidad de modificarla." # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" "And if you want to release a program as non-copylefted free software, please " "don't use the advertising clause. Thus, instead of copying the BSD license " "from some released package—which might still have the old version of " -"the license in it—please use one of the other permissive licenses, such " -"as Expat or FreeBSD." +"the license in it—please use one of the other permissive licenses, " +"such as Expat or FreeBSD." msgstr "" -"Y si quiere publicar un programa como software libre sin ser copyleft, " -"por favor, no use la cláusula de publicidad. AsÃ, en lugar de copiar la " -"licencia BSD de algunos paquetes publicados, que aún pueden tener la " -"antigua versión de la licencia en ella, por favor use una de las otras " -"licencias permisivas, tales como Expat o FreeBSD." - -# type: Content of: <p> -msgid "" -"You can also help spread awareness of the issue by not using the term " -"“BSD-style”, and not saying “the BSD license” which " -"implies there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft " -"free software licenses as “BSD-style licenses”, some new free " +"Y si quiere publicar un programa como software libre sin ser copyleft, por " +"favor, no use la cláusula de publicidad. AsÃ, en lugar de copiar la licencia " +"BSD de algunos paquetes publicados, que aún pueden tener la antigua versión " +"de la licencia en ella, por favor use una de las otras licencias permisivas, " +"tales como Expat o FreeBSD." + +# type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"You can also help spread awareness of the issue by not using the term “" +"BSD-style”, and not saying “the BSD license” which implies " +"there is only one. You see, when people refer to all non-copyleft free " +"software licenses as “BSD-style licenses”, some new free " "software developer who wants to use a non-copyleft free software license " -"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she might " -"copy the license with the advertising clause, not by specific intention, just " -"by chance." +"might take for granted that the place to get it is from BSD. He or she " +"might copy the license with the advertising clause, not by specific " +"intention, just by chance." msgstr "" "También puede ayudar a concienciar acerca de esta cuestión si no usa el " "término «estilo BSD», y no dice «la licencia BSD» que implica que sólo hay " -"una. FÃjese que, cuando la gente se refiere a todas las licencias de software " -"libre sin copyleft como «licencias estilo BSD», algunos nuevos programadores " -"de software libre que quieran usar una licencia de software libre sin " -"copyleft " -"pueden dar por sentado que el lugar para obtenerlo es BSD. Ãl o ella pueden " -"copiar la licencia con la cláusula de publicidad, no por la intención " -"especÃfica, " -"sólo por casualidad." +"una. FÃjese que, cuando la gente se refiere a todas las licencias de " +"software libre sin copyleft como «licencias estilo BSD», algunos nuevos " +"programadores de software libre que quieran usar una licencia de software " +"libre sin copyleft pueden dar por sentado que el lugar para obtenerlo es " +"BSD. Ãl o ella pueden copiar la licencia con la cláusula de publicidad, no " +"por la intención especÃfica, sólo por casualidad." # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" -"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, and " -"you have no particular preference, please pick an example which has no " +"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, " +"and you have no particular preference, please pick an example which has no " "particular problem. For instance, if you talk about “X11-style " "licenses”, you will encourage people to copy the license from X11, " "which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by " @@ -267,15 +286,16 @@ "Si desea citar algún ejemplo especÃfico de una licencia no copyleft, y no " "tiene preferencia por alguna en particular, por favor elija un caso que no " "tenga ningún problema en particular. Por ejemplo, si habla acerca de " -"«licencias tipo X11», animará a la gente a copiar la licencia de X11, " -"que ciertamente evita la cláusula de la publicidad, en lugar de arriesgarse " +"«licencias tipo X11», animará a la gente a copiar la licencia de X11, que " +"ciertamente evita la cláusula de la publicidad, en lugar de arriesgarse " "eligiendo al azar una de las dos licencias BSD." # type: Content of: <p> +#. type: Content of: <p> msgid "" -"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please always " -"state which one: the “original BSD license” or the “revised " -"BSD license”." +"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please " +"always state which one: the “original BSD license” or the “" +"revised BSD license”." msgstr "" "Cuando desee hacer referencia especÃficamente a una de las licencias BSD, " "por favor, siempre especifique cual es: «la licencia BSD original» o la " @@ -283,47 +303,75 @@ # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><em>" -"g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " -"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmasters@gnu." -"org</em></a>." -msgstr "" -"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=" -"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/" -"contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF.<br/> " -"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=" -"\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +#. type: Content of: <div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/contact/" +"\">de otros medios para contactar</a> con la FSF.<br/> Por favor, envÃe " +"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +#| "\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +#| "\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/contact/" +"\">de otros medios para contactar</a> con la FSF.<br/> Por favor, envÃe " +"enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> msgid "" -"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">" -"Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Para informarse de <a href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar" -"\"><em>cómo traducir alâ©español o enviar correcciones</em></a> de esta " -"traducción visite el sitio webâ©del <a " -"href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al " +"\"><em>cómo traducir alâ©español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio webâ©del <a href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al " "español de GNU</a>.â©" # type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.," msgstr "" -"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2011 Free Software Foundation, " -"Inc.," +"Copyright © 1998, 1999, 2001, 2003, 2007, 2011 Free Software " +"Foundation, Inc.," # type: Content of: <div><address> +#. type: Content of: <div><address> msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" # type: Content of: <div><p> +#. type: Content of: <div><p> msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " @@ -335,26 +383,22 @@ # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" -"<!-- " -"Traducción: César Ballardini <cball...@santafe.com.ar>" -"Revisión:" -"Oscar Mendez <os...@math.cinvestav.mx>" -"Rubén Sotillo<r...@eldish.net>" -"César Villanueva <dan...@etheron.net>" -"César Bolaños <cesa...@netspace.com.mx>" -"Agradecimientos: Hugo Gayosso <hgayo...@gnu.org> " -"Actualización 2011: Alejandro Luis Bonavita " -"-->" +"<!-- Traducción: César Ballardini <cball...@santafe.com.ar>Revisión:Oscar " +"Mendez <os...@math.cinvestav.mx>Rubén Sotillo<r...@eldish.net>César " +"Villanueva <dan...@etheron.net>César Bolaños <cesa...@netspace.com." +"mx>Agradecimientos: Hugo Gayosso <hgayo...@gnu.org> Actualización 2011: " +"Alejandro Luis Bonavita -->" # type: Content of: <div><p> #. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Ãltima actualización:" # type: Content of: <div><h4> +#. type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "Traducciones de esta página" - -