CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 10/11/19 22:20:37
Modified files: gnu/po : thegnuproject.it.po Log message: Translation updated. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.it.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17 Patches: Index: thegnuproject.it.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.it.po,v retrieving revision 1.16 retrieving revision 1.17 diff -u -b -r1.16 -r1.17 --- thegnuproject.it.po 13 Nov 2010 01:28:46 -0000 1.16 +++ thegnuproject.it.po 19 Nov 2010 22:20:33 -0000 1.17 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-19 23:19+0100\n" "Last-Translator: Andrea Pescetti <pesce...@gnu.org>\n" "Language-Team: Italian <thegnuproj...@softwarelibero.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -180,7 +180,6 @@ "\"." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "The idea that the proprietary software social system—the system " #| "that says you are not allowed to share or change software—is " @@ -202,12 +201,12 @@ "publishers have worked long and hard to convince people that there is only " "one way to look at the issue." msgstr "" -"L'idea che la concezione sociale di software proprietario -- cioè il sistema " -"che impone che il software non possa essere condiviso o modificato -- sia " +"L'idea che la concezione sociale di software proprietario (cioè il sistema " +"che impone che il software non possa essere condiviso o modificato) sia " "antisociale, contraria all'etica, semplicemente sbagliata, può apparire " "sorprendente a qualche lettore. Ma che altro possiamo dire di un sistema " -"che si basa sul dividere utenti e lasciarli senza aiuto? Quei lettori che " -"trovano sorprendente l'idea possono aver data per scontata la concezione " +"che si basa sul dividere gli utenti e lasciarli senza aiuto? Quei lettori " +"che trovano sorprendente l'idea possono aver data per scontata la concezione " "sociale di software proprietario, o averla giudicata utilizzando lo stesso " "metro suggerito dal mercato del software proprietario. I produttori di " "software hanno lavorato a lungo e attivamente per diffondere la convinzione " @@ -532,7 +531,6 @@ "in tali raccolte non è software libero." # type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Because of the ambiguity of “free”, people have long looked " #| "for alternatives, but no one has found a better term. The English " @@ -551,15 +549,15 @@ "alternatives as “liberated”, “freedom”, and “" "open” have either the wrong meaning or some other disadvantage." msgstr "" -"A causa dell'ambiguità del termine \"free\", si è cercata a lungo " +"A causa dell'ambiguità del termine “free”, si è cercata a lungo " "un'alternativa, ma nessuno ne ha trovata una valida. La lingua inglese ha " "più termini e sfumature di ogni altra, ma non ha una parola semplice e non " -"ambigua che significhi libero; \"unfettered\" è la parola più vicina come " -"significato [NdT: unfettered è una parola di tono aulico o arcaico che " -"significa <em>libero da ceppi, vincoli o inibizioni</em>]. Alternative come " -"\"liberated\", \"freedom\" e \"open\" hanno altri significati o non sono " -"adatte per altri motivi [NdT: rispettivamente, <em>liberato</em>, " -"<em>libertà </em>, <em>aperto</em>]." +"ambigua che significhi libero; “unfettered” è la parola più " +"vicina come significato [NdT: unfettered è una parola di tono aulico o " +"arcaico che significa <em>libero da ceppi, vincoli o inibizioni</em>]. " +"Alternative come “liberated”, “freedom” e “" +"open” hanno significati errati o non sono adatte per altri motivi " +"[NdT: rispettivamente, <em>liberato</em>, <em>libertà </em>, <em>aperto</em>]." # type: Content of: <h3> msgid "GNU software and the GNU system"