CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/06/25 15:11:20
Added files: distros/po : distros.de.po Log message: Add distros.html CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.de.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: distros.de.po =================================================================== RCS file: distros.de.po diff -N distros.de.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ distros.de.po 25 Jun 2011 15:11:17 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,188 @@ +# German translation of http://gnu.org/distros/distros.html +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: distros.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-25 16:11+0200\n" +"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n" +"Language-Team: German <web-translators...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#. type: Content of: <title> +msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System" +msgstr "" +"GNU/Linux-Distributionen - GNU Betriebssystem - Free Software Foundation " +"(FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "GNU/Linux Distros" +msgstr "GNU/Linux-Distributionen" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Free GNU/Linux system distributions (or “distros”) only include " +"and only propose free software. They reject non-free applications, non-free " +"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware “" +"blobs”, and any other non-free software and documentation. If they " +"discover that by mistake some had been included, they remove it." +msgstr "" +"Freie GNU/Linux-Distributionen (oder kurz „Distros“) enthalten " +"und bieten ausschlieÃlich Freie Software an. Sie lehnen unfreie Anwendungen, " +"unfreie Programmierumgebungen, unfreie Treiber, unfreie Firmware („" +"BLOBs“) und jede andere unfreie Software & Dokumentation ab. Wird " +"festgestellt, dass versehentlich etwas unfreies enthalten ist, wird es " +"entfernt werden." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Free GNU/Linux Distros" +msgstr "Freie GNU/Linux-Distributionen" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that " +"does not include proprietary software at all. That way you can be sure that " +"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such " +"distros:" +msgstr "" +"Wir empfehlen die Verwendung einer freien GNU/Linux-System-Distribution, " +"einer, die uÌberhaupt keine proprietaÌre Software enthaÌlt. Auf diese Weise " +"koÌnnen Sie sicher sein, dass Sie keine unfreien Programme installieren. Hier " +"sind solche Distributionen aufgefuÌhrt:" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>." +msgstr "" +"<a href=\"/distros/free-distros.de.html\">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"All of these existing distros could use more development help. Thus, if you " +"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we " +"suggest that you join the development of an existing free distro rather that " +"starting a new free distro." +msgstr "" +"Allen bereits vorhandenen Distributionen koÌnnte mehr Hilfe bei der " +"Entwicklung helfen. Wenn Sie also effektiv an freien GNU/Linux-" +"Distributionen mitwirken moÌchten, empfehlen wir Ihnen, die Entwicklung einer " +"vorhandenen freien Distribution zu unterstuÌtzen und keine neue freie " +"Distribution zu starten." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Free Distro Guidelines" +msgstr "Richtlinien fuÌr Freie Distributionen" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered " +"entirely free:" +msgstr "" +"Weitere Informationen uÌber Probleme, die verhindern koÌnnen, eine " +"Distribution als voÌllig <span title=\"Frei wie in Freiheit\">Frei</span> zu " +"betrachten:" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines " +"for free system distributions</a>." +msgstr "" +"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.de.html\">Richtlinien " +"fuÌr Freie Distributionen</a>." + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Common Distros" +msgstr "HaÌufige Distributionen" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our " +"guidelines. You can read about their problems here:" +msgstr "" +"Viele weit verbreitete und bekannte GNU/Linux-Distributionen erfuÌllen nicht " +"unsere Richtlinien. Weitere Informationen finden Sie unter:" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-" +"known GNU/Linux distros</a>." +msgstr "" +"<a href=\"/distros/common-distros.de.html\">Warum wir viele bekannte GNU/" +"Linux-Distributionen nicht befuÌrworten</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts " +"and thus make them entirely free software." +msgstr "" +"Wir appellieren an die Entwickler dieser Distributionen, unfreie Teile zu " +"entfernen und damit ausschlieÃlich Freie Software bereitzustellen." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><g...@gnu.org></a>. Sie koÌnnen auch die <a href=\"/contact/\">Free " +"Software Foundation kontaktieren</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge " +"an <a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org>" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de." +"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber die " +"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " +"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " +"copyright notice, are preserved." +msgstr "" +"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes " +"sind weltweit ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern dieser " +"Hinweis und der Copyright-Hinweis angegeben werden, erlaubt." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne <a href=\"mailto:web-translators...@gnu.org" +"\"><JoeKo></a>, 2011." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualisierung:" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "UÌbersetzungen dieser Seite"