CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 11/06/23 22:49:23
Modified files: distros/po : common-distros.it.po Log message: Translation updated. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12 Patches: Index: common-distros.it.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.it.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -b -r1.11 -r1.12 --- common-distros.it.po 23 Jun 2011 08:29:55 -0000 1.11 +++ common-distros.it.po 23 Jun 2011 22:49:20 -0000 1.12 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: common-distros.html\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:25-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-15 23:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-24 00:49+0100\n" "Last-Translator: Andrea Pescetti <pesce...@gnu.org>\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -138,7 +138,6 @@ msgstr "Debian GNU/Linux" #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Debian's Social Contract does say that all software in the main " #| "distribution will be free software. However, Debian also provides a " @@ -159,20 +158,18 @@ "packages by browsing Debian's online package database. This does too much " "to steer users towards proprietary software for us to endorse it." msgstr "" -"Il contratto sociale di Debian dice che tutti i programmi nella " -"distribuzione principale saranno liberi. Tuttavia, Debian fornisce anche un " -"archivio di software non libero; secondo il progetto, questo software \"non " -"fa parte del sistema Debian\". Capiamo che è importante per motivi di " -"organizzazione, ma in questo modo è difficile per gli utenti fare una " -"distinzione. Il repository è ospitato in molti dei server principali del " -"progetto, e gli utenti possono facilmente venire a conoscenza dei programmi " -"ivi disponibili semplicemente navigando nel database online dei pacchetti " -"Debian. A nostro giudizio questa procedura porta gli utenti troppo " -"facilmente verso il software proprietario e pertanto non possiamo dare la " -"nostra approvazione." +"Il contratto sociale di Debian proclama l'obiettivo di rendere Debian " +"completamente costituita di software libero, e Debian effettivamente tiene " +"il software non libero fuori dal suo sistema ufficiale. Tuttavia, Debian " +"fornisce anche un archivio di software non libero; secondo il progetto, " +"questo software \"non fa parte del sistema Debian\", ma il repository è " +"ospitato in molti dei server principali del progetto, e gli utenti possono " +"facilmente venire a conoscenza dei programmi ivi disponibili semplicemente " +"navigando nel database online dei pacchetti Debian. A nostro giudizio " +"questa procedura porta gli utenti troppo facilmente verso il software " +"proprietario e pertanto non possiamo dare la nostra approvazione." #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel " #| "Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in " @@ -184,10 +181,11 @@ "2011, these blobs have been moved out of the main distribution to separate " "packages in the nonfree repository." msgstr "" -"Alcune versioni precedenti di Debian includevano dei blob nel kernel Linux. " -"Dalla pubblicazione di Debian 6.0 (\"squeeze\") a febbraio 2011, questi blob " -"sono stati rimossi dalla distribuzione principale e sono diventati pacchetti " -"distinti, collocati nel repository di software non libero." +"Alcune versioni precedenti di Debian includevano anche dei blob nel kernel " +"Linux. Dalla pubblicazione di Debian 6.0 (\"squeeze\") a febbraio 2011, " +"questi blob sono stati rimossi dalla distribuzione principale e sono " +"diventati pacchetti distinti, collocati nel repository di software non " +"libero." #. type: Content of: <h3> msgid "Fedora"