CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/06/22 08:31:58
Modified files: gnu/po : thegnuproject.fr.po Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12 Patches: Index: thegnuproject.fr.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.fr.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -b -r1.11 -r1.12 --- thegnuproject.fr.po 22 Jun 2011 06:27:30 -0000 1.11 +++ thegnuproject.fr.po 22 Jun 2011 08:31:54 -0000 1.12 @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-22 08:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-22 08:15+0000\n" "Last-Translator: Denis Barbier <bou...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <trad-...@april.org>\n" @@ -18,37 +18,30 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -#. type: Content of: <title> msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" msgstr "à propos du projet GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" -#. type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History" msgstr "" "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History" -#. type: Content of: <h2> msgid "The GNU Project" msgstr "Le projet GNU" -#. type: Content of: <p> msgid "" "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" msgstr "" "par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></" "a>" -#. type: Content of: <p> msgid "" "the original version was published in the book “Open Sources”" msgstr "" "la version originale fut publiée dans le livre « Open Sources »" -#. type: Content of: <h3> msgid "The first software-sharing community" msgstr "La première communauté qui partageait le logiciel" -#. type: Content of: <p> msgid "" "When I started working at the <acronym title=\"Massachusetts Institute of " "Technology\">MIT</acronym> Artificial Intelligence Lab in 1971, I became " @@ -66,7 +59,6 @@ "ordinateurs, tout comme on partage des recettes depuis les débuts de la " "cuisine. Mais nous partagions davantage que la plupart." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The AI Lab used a timesharing operating system called <acronym title=" "\"Incompatible Timesharing System\">ITS</acronym> (the Incompatible " @@ -85,7 +77,6 @@ "système de l'équipe du laboratoire d'I.A., mon travail consistait à " "améliorer ce système." -#. type: Content of: <p> msgid "" "We did not call our software “free software”, because that term " "did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from another " @@ -103,7 +94,6 @@ "modifier, ou d'en réutiliser des parties dans le cadre d'un nouveau " "programme." -#. type: Content of: <p> msgid "" "(1) The use of “hacker” to mean “security breaker” " "is a confusion on the part of the mass media. We hackers refuse to " @@ -121,11 +111,9 @@ "d'esprit de celui qui « touille des bits »). Consultez mon article " "<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">On Hacking</a>." -#. type: Content of: <h3> msgid "The collapse of the community" msgstr "L'effondrement de la communauté" -#. type: Content of: <p> msgid "" "The situation changed drastically in the early 1980s when Digital " "discontinued the PDP-10 series. Its architecture, elegant and powerful in " @@ -140,7 +128,6 @@ "dans les années 80. Cela rendait obsolètes la quasi-totalité des programmes " "constituant ITS." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The AI Lab hacker community had already collapsed, not long before. In " "1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the " @@ -159,7 +146,6 @@ "administrateurs ont décidé de remplacer ITS par le système de temps partagé " "de la société Digital, qui n'était pas libre." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own " "operating systems, but none of them were free software: you had to sign a " @@ -170,7 +156,6 @@ "logiciel libre : il fallait signer un accord de non divulgation pour en " "obtenir ne serait-ce que des copies exécutables." -#. type: Content of: <p> msgid "" "This meant that the first step in using a computer was to promise not to " "help your neighbor. A cooperating community was forbidden. The rule made " @@ -185,7 +170,6 @@ "Qui souhaite la moindre modification doit nous supplier de la lui " "faire »." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The idea that the proprietary software social system—the system that " "says you are not allowed to share or change software—is antisocial, " @@ -208,7 +192,6 @@ "durement, et depuis longtemps, pour convaincre tout un chacun qu'il n'existe " "qu'un seul point de vue sur la question - le leur." -#. type: Content of: <p> msgid "" "When software publishers talk about “enforcing” their “" "rights” or “stopping <a href=\"/philosophy/words-to-avoid." @@ -225,7 +208,6 @@ "acquises ; nous sommes censés les accepter les yeux fermés. Passons-les " "donc en revue." -#. type: Content of: <p> msgid "" "One assumption is that software companies have an unquestionable natural " "right to own software and thus have power over all its users. (If this were " @@ -244,7 +226,6 @@ "artificiel, imposé par l'Ãtat, qui restreint le droit naturel qu'ont les " "utilisateurs de copier le logiciel." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Another unstated assumption is that the only important thing about software " "is what jobs it allows you to do—that we computer users should not " @@ -255,7 +236,6 @@ "leur mot à dire quant au modèle de société qu'ils souhaitent voir mettre en " "place." -#. type: Content of: <p> msgid "" "A third assumption is that we would have no usable software (or would never " "have a program to do this or that particular job) if we did not offer a " @@ -271,7 +251,6 @@ "toutes sortes de logiciels utiles sans qu'il soit nécessaire de les barder " "de chaînes." -#. type: Content of: <p> msgid "" "If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on " "ordinary commonsense morality while placing the users first, we arrive at " @@ -287,7 +266,6 @@ "libres de partager le logiciel, car la société est fondée sur l'aide à " "autrui." -#. type: Content of: <p> msgid "" "There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind " "this conclusion, so I refer the reader to the web page, <a href=\"/" @@ -297,11 +275,9 @@ "conclusion, aussi renverrai-je le lecteur au document <a href=\"/philosophy/" "why-free.fr.html\">Pourquoi le logiciel ne devrait appartenir à personne</a>." -#. type: Content of: <h3> msgid "A stark moral choice." msgstr "Une profonde prise de décision" -#. type: Content of: <p> msgid "" "With my community gone, to continue as before was impossible. Instead, I " "faced a stark moral choice." @@ -310,7 +286,6 @@ "par le passé. J'étais au lieu de cela confronté à une profonde prise de " "décision." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The easy choice was to join the proprietary software world, signing " "nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker. Most " @@ -325,7 +300,6 @@ "divulgation, augmentant la pression qui en inciterait d'autres à trahir " "également leurs semblables." -#. type: Content of: <p> msgid "" "I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code. " "But I knew that at the end of my career, I would look back on years of " @@ -338,7 +312,6 @@ "les gens, et que j'aurais l'impression d'avoir employé ma vie à rendre le " "monde pire." -#. type: Content of: <p> msgid "" "I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure " "agreement, when someone refused to give me and the MIT AI Lab the source " @@ -357,7 +330,6 @@ "fâché du refus de cette personne de partager avec nous ; je ne pouvais " "pas, moi aussi, me comporter d'une telle manière à l'égard de mon prochain." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer " "field. That way my skills would not be misused, but they would still be " @@ -370,7 +342,6 @@ "rendrais pas coupable de diviser et de restreindre les droits des " "utilisateurs d'ordinateurs, mais cela se produirait malgré tout." -#. type: Content of: <p> msgid "" "So I looked for a way that a programmer could do something for the good. I " "asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to " @@ -380,7 +351,6 @@ "bonne cause. Je me suis demandé si je ne pouvais pas écrire un ou plusieurs " "programmes qui permettraient de souder à nouveau une communauté." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The answer was clear: what was needed first was an operating system. That " "is the crucial software for starting to use a computer. With an operating " @@ -399,7 +369,6 @@ "chacun pourrait utiliser un ordinateur sans devoir adhérer à une " "conspiration visant à priver ses amis des logiciels qu'il utilise." -#. type: Content of: <p> msgid "" "As an operating system developer, I had the right skills for this job. So " "even though I could not take success for granted, I realized that I was " @@ -416,7 +385,6 @@ "cela à une tradition des hackers, car c'est un acronyme récursif qui " "signifie « GNU's Not Unix » (GNU N'est pas Unix)." -#. type: Content of: <p> msgid "" "An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other " "programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name included " @@ -433,29 +401,20 @@ "VMS, et c'était le cas d'Unix. Ce serait aussi le cas du système " "d'exploitation GNU." -#. type: Content of: <p> msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):" msgstr "Plus tard, j'ai entendu ces mots, attribués à Hillel(1) :" -#. type: Content of: <blockquote><p> -msgid "If I am not for myself, who will be for me?" -msgstr "If I am not for myself, who will be for me?" - -#. type: Content of: <blockquote><p> -msgid "If I am only for myself, what am I?" -msgstr "If I am only for myself, what am I?" - -#. type: Content of: <blockquote><p> -msgid "If not now, when?" -msgstr "If not now, when?<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>" +# type: Content of: <blockquote><p> +msgid "" +"If I am not for myself, who will be for me?<br /> If I am only for myself, " +"what am I?<br /> If not now, when?" +msgstr "" -#. type: Content of: <p> msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit." msgstr "" "C'est dans cet état d'esprit que j'ai pris la décision de lancer le projet " "GNU." -#. type: Content of: <p> msgid "" "(1) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes " "find I admire something one of them has said." @@ -463,11 +422,9 @@ "(1) En tant qu'athée, je ne suis les pas d'aucun meneur religieux, mais " "j'admire parfois ce que l'un d'entre eux a dit." -#. type: Content of: <h3> msgid "Free as in freedom" msgstr "Free comme liberté" -#. type: Content of: <p> msgid "" "The term “free software” is sometimes misunderstood—it has " "nothing to do with price. It is about freedom. Here, therefore, is the " @@ -477,19 +434,16 @@ "est mal compris : il n'a rien à voir avec le prix. Il parle de liberté. " "Voici donc la définition d'un logiciel libre." -#. type: Content of: <p> msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:" msgstr "" "Un programme est un logiciel libre pour vous, utilisateur en particulier, " "si :" -#. type: Content of: <ul><li> msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose." msgstr "" "Vous avez la liberté de l'exécuter comme vous le voulez, pour quelque motif " "que ce soit." -#. type: Content of: <ul><li> msgid "" "You have the freedom to modify the program to suit your needs. (To make " "this freedom effective in practice, you must have access to the source code, " @@ -502,14 +456,12 @@ "sein d'un programme dont on ne dispose pas du code source est un exercice " "extrêmement difficile)." -#. type: Content of: <ul><li> msgid "" "You have the freedom to redistribute copies, either gratis or for a fee." msgstr "" "Vous disposez de la liberté d'en redistribuer des copies, que ce soit " "gratuitement ou contre une somme d'argent." -#. type: Content of: <ul><li> msgid "" "You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that " "the community can benefit from your improvements." @@ -517,7 +469,6 @@ "Vous avez la liberté de distribuer des versions modifiées du programme, " "afin que la communauté puisse bénéficier de vos améliorations." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Since “free” refers to freedom, not to price, there is no " "contradiction between selling copies and free software. In fact, the " @@ -534,7 +485,6 @@ "libre. C'est pourquoi on ne peut pas qualifier de logiciel libre un logiciel " "qu'on n'a pas la liberté d'inclure dans de telles compilations." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Because of the ambiguity of “free”, people have long looked for " "alternatives, but no one has found a better term. The English language has " @@ -555,11 +505,9 @@ "open » (« ouvert ») présentant tous un sens incorrect ou un " "autre inconvénient." -#. type: Content of: <h3> msgid "GNU software and the GNU system" msgstr "Les logiciels et le système du projet GNU" -#. type: Content of: <p> msgid "" "Developing a whole system is a very large project. To bring it into reach, " "I decided to adapt and use existing pieces of free software wherever that " @@ -574,7 +522,6 @@ "années plus tard, j'ai décidé d'utiliser le système de fenêtrage X plutôt " "que d'écrire un autre système de fenêtrage pour le projet GNU." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Because of this decision, the GNU system is not the same as the collection " "of all GNU software. The GNU system includes programs that are not GNU " @@ -587,11 +534,9 @@ "dans le cadre d'autres projets, pour leurs buts propres, mais qu'on peut " "réutiliser, car ce sont des logiciels libres." -#. type: Content of: <h3> msgid "Commencing the project" msgstr "La genèse du projet" -#. type: Content of: <p> msgid "" "In January 1984 I quit my job at MIT and began writing GNU software. " "Leaving MIT was necessary so that MIT would not be able to interfere with " @@ -612,7 +557,6 @@ "le voir rendu inutilisable pour ce à quoi il était destiné : créer une " "nouvelle communauté qui partage le logiciel." -#. type: Content of: <p> msgid "" "However, Professor Winston, then the head of the MIT AI Lab, kindly invited " "me to keep using the lab's facilities." @@ -621,11 +565,9 @@ "du M.I.T., m'a gentiment invité à continuer à utiliser les équipements du " "laboratoire" -#. type: Content of: <h3> msgid "The first steps" msgstr "Les premiers pas" -#. type: Content of: <p> msgid "" "Shortly before beginning the GNU Project, I heard about the Free University " "Compiler Kit, also known as VUCK. (The Dutch word for “free” is " @@ -641,7 +583,6 @@ "pour de nombreuses machines cibles. J'ai écrit à son auteur en lui demandant " "la permission d'utiliser ce compilateur dans le cadre du projet GNU." -#. type: Content of: <p> msgid "" "He responded derisively, stating that the university was free but the " "compiler was not. I therefore decided that my first program for the GNU " @@ -653,7 +594,6 @@ "décidé que le premier programme du projet GNU serait un compilateur traitant " "de plusieurs langages, sur plusieurs plateformes." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Hoping to avoid the need to write the whole compiler myself, I obtained the " "source code for the Pastel compiler, which was a multiplatform compiler " @@ -675,7 +615,6 @@ "plusieurs méga-octets d'espace de pile disponibles, alors que le système " "Unix du 68000 ne gérait que 64 Ko d'espace de pile." -#. type: Content of: <p> msgid "" "I then realized that the Pastel compiler functioned by parsing the entire " "input file into a syntax tree, converting the whole syntax tree into a chain " @@ -698,11 +637,9 @@ "j'avais écrit pour le C. Mais tout cela ne s'est produit que quelques années " "plus tard ; j'ai d'abord travaillé sur GNU Emacs." -#. type: Content of: <h3> msgid "GNU Emacs" msgstr "GNU Emacs" -#. type: Content of: <p> msgid "" "I began work on GNU Emacs in September 1984, and in early 1985 it was " "beginning to be usable. This enabled me to begin using Unix systems to do " @@ -715,7 +652,6 @@ "j'avais jusqu'alors utilisé d'autres types de machines pour éditer mes " "fichiers." -#. type: Content of: <p> msgid "" "At this point, people began wanting to use GNU Emacs, which raised the " "question of how to distribute it. Of course, I put it on the anonymous ftp " @@ -737,7 +673,6 @@ "obtenir une copie du programme par ftp. La question se posait en ces " "termes : que devais-je leur dire ?" -#. type: Content of: <p> msgid "" "I could have said, “Find a friend who is on the net and who will make " "a copy for you.” Or I could have done what I did with the original PDP-" @@ -761,11 +696,9 @@ "logiciel libre, entreprise précurseur des sociétés qu'on trouve aujourd'hui " "et qui distribuent des systèmes GNU entiers fondés sur Linux." -#. type: Content of: <h3> msgid "Is a program free for every user?" msgstr "Un programme est-il libre pour chacun de ses utilisateurs ?" -#. type: Content of: <p> msgid "" "If a program is free software when it leaves the hands of its author, this " "does not necessarily mean it will be free software for everyone who has a " @@ -786,7 +719,6 @@ "par des copyrights mais distribués sous des licences permissives qui " "autorisent la création de versions modifiées et propriétaires." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The paradigmatic example of this problem is the X Window System. Developed " "at MIT, and released as free software with a permissive license, it was soon " @@ -802,7 +734,6 @@ "exemplaires de X n'étaient en rien du logiciel plus libre que le reste " "d'Unix." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The developers of the X Window System did not consider this a problem—" "they expected and intended this to happen. Their goal was not freedom, just " @@ -816,7 +747,6 @@ "de leurs utilisateurs, seul leur nombre revêtait de l'importance à leurs " "yeux." -#. type: Content of: <p> msgid "" "This led to a paradoxical situation where two different ways of counting the " "amount of freedom gave different answers to the question, “Is this " @@ -835,11 +765,9 @@ "propriétaire. La plupart des utilisateurs de X exécutaient des versions " "propriétaires fournies avec des systèmes Unix, et non la version libre." -#. type: Content of: <h3> msgid "Copyleft and the GNU GPL" msgstr "Le copyleft et la GPL de GNU" -#. type: Content of: <p> msgid "" "The goal of GNU was to give users freedom, not just to be popular. So we " "needed to use distribution terms that would prevent GNU software from being " @@ -852,7 +780,6 @@ "Nous avons utilisé la méthode du copyleft (1), ou « gauche " "d'auteur »." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Copyleft uses copyright law, but flips it over to serve the opposite of its " "usual purpose: instead of a means for restricting a program, it becomes a " @@ -863,7 +790,6 @@ "conçues : ce n'est pas une manière de privatiser du logiciel, mais une " "manière de le laisser « libre »." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The central idea of copyleft is that we give everyone permission to run the " "program, copy the program, modify the program, and distribute modified " @@ -878,7 +804,6 @@ "logiciel libre » sont garanties pour quiconque en possède une " "copie ; elles deviennent des droits inaliénables." -#. type: Content of: <p> msgid "" "For an effective copyleft, modified versions must also be free. This " "ensures that work based on ours becomes available to our community if it is " @@ -896,7 +821,6 @@ "allons les utiliser dans le cadre de notre version propriétaire du programme." " »" -#. type: Content of: <p> msgid "" "The requirement that changes must be free is essential if we want to ensure " "freedom for every user of the program. The companies that privatized the X " @@ -914,7 +838,6 @@ "modifications pouvait servir de prétexte à ôter leur liberté aux " "utilisateurs, il serait facile pour quiconque de s'en servir à son avantage." -#. type: Content of: <p> msgid "" "A related issue concerns combining a free program with nonfree code. Such a " "combination would inevitably be nonfree; whichever freedoms are lacking for " @@ -934,7 +857,6 @@ "plus grande sans que cette dernière ne soit également couverte par le gauche " "d'auteur." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The specific implementation of copyleft that we use for most GNU software is " "the GNU General Public License, or GNU GPL for short. We have other kinds " @@ -950,7 +872,6 @@ "utilisent une version très simplifiée, car il n'est pas nécessaire de faire " "appel à toute la complexité de la GNU GPL dans le cadre de manuels.(2)" -#. type: Content of: <p> msgid "" "(1) In 1984 or 1985, Don Hopkins (a very imaginative fellow) mailed me a " "letter. On the envelope he had written several amusing sayings, including " @@ -965,7 +886,6 @@ "copyleft » pour donner un nom au concept de distribution que je " "développais alors." -#. type: Content of: <p> msgid "" "(2) We now use the <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation " "License</a> for documentation." @@ -973,11 +893,9 @@ "(2) Nous utilisons maintenant la <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free " "Documentation License</a> pour la documentation." -#. type: Content of: <h3> msgid "The Free Software Foundation" msgstr "La Free Software Foundation, ou Fondation pour le Logiciel Libre" -#. type: Content of: <p> msgid "" "As interest in using Emacs was growing, other people became involved in the " "GNU project, and we decided that it was time to seek funding once again. So " @@ -999,7 +917,6 @@ "y ajoutant d'autres logiciels libres (aussi bien GNU que non-GNU), et en " "vendant des manuels libres." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Most of the FSF's income used to come from sales of copies of free software " "and of other related services (CD-ROMs of source code, CD-ROMs with " @@ -1019,7 +936,6 @@ "elle obtient l'essentiel de son financement grâce aux donations des membres. " "Vous pouvez rejoindre la FSF sur <a href=\"http://fsf.org/join\">fsf.org</a>." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Free Software Foundation employees have written and maintained a number of " "GNU software packages. Two notable ones are the C library and the shell. " @@ -1038,7 +954,6 @@ "commandes employé sur la plupart des systèmes GNU/Linux est BASH, le Bourne-" "Again Shell, qui a été développé par Brian Fox, employé de la FSF." -#. type: Content of: <p> msgid "" "We funded development of these programs because the GNU Project was not just " "about tools or a development environment. Our goal was a complete operating " @@ -1049,7 +964,6 @@ "était la mise en place d'un système d'exploitation complet, et de tels " "programmes étaient nécessaires pour l'atteindre." -#. type: Content of: <p> msgid "" "(1) “Bourne Again Shell” is a play on the name “Bourne " "Shell”, which was the usual shell on Unix." @@ -1058,11 +972,9 @@ "est un clin d'œil au nom « BourneShell », qui était " "l'interpréteur de commandes habituel sur Unix." -#. type: Content of: <h3> msgid "Free software support" msgstr "Assistance technique au logiciel libre" -#. type: Content of: <p> msgid "" "The free software philosophy rejects a specific widespread business " "practice, but it is not against business. When businesses respect the " @@ -1073,7 +985,6 @@ "des affaires. Quand des entreprises respectent la liberté des utilisateurs, " "nous leur souhaitons de réussir." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Selling copies of Emacs demonstrates one kind of free software business. " "When the FSF took over that business, I needed another way to make a " @@ -1090,7 +1001,6 @@ "la personnalisation de GCC, et à développer du logiciel, principalement en " "portant GCC sur de nouvelles plateformes." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Today each of these kinds of free software business is practiced by a number " "of corporations. Some distribute free software collections on CD-ROM; " @@ -1106,7 +1016,6 @@ "On commence même à observer des sociétés de logiciel libre fondées sur la " "mise sur le marché de nouveaux logiciels libres." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Watch out, though—a number of companies that associate themselves with " "the term “open source” actually base their business on nonfree " @@ -1130,11 +1039,9 @@ "liberté au premier plan, il nous faut leur donner le nom de produits à « " "liberté soustraite »." -#. type: Content of: <h3> msgid "Technical goals" msgstr "Objectifs techniques" -#. type: Content of: <p> msgid "" "The principal goal of GNU is to be free software. Even if GNU had no " "technical advantage over Unix, it would have a social advantage, allowing " @@ -1145,7 +1052,6 @@ "social, en autorisant les utilisateurs à coopérer, et d'un avantage éthique, " "en respectant la liberté de l'utilisateur." -#. type: Content of: <p> msgid "" "But it was natural to apply the known standards of good practice to the " "work—for example, dynamically allocating data structures to avoid " @@ -1158,7 +1064,6 @@ "fixées arbitrairement, et en gérant tous les caractères possibles encodables " "sur 8 bits, partout où cela avait un sens." -#. type: Content of: <p> msgid "" "In addition, we rejected the Unix focus on small memory size, by deciding " "not to support 16-bit machines (it was clear that 32-bit machines would be " @@ -1178,7 +1083,6 @@ "d'une traite, en mémoire, et d'analyser ensuite son contenu sans plus se " "préoccuper des entrées/sorties." -#. type: Content of: <p> msgid "" "These decisions enabled many GNU programs to surpass their Unix counterparts " "in reliability and speed." @@ -1186,11 +1090,9 @@ "Ces décisions ont rendu de nombreux programmes du projet GNU supérieurs à " "leurs équivalents sous Unix en termes de fiabilité et de vitesse d'exécution." -#. type: Content of: <h3> msgid "Donated computers" msgstr "Les ordinateurs offerts" -#. type: Content of: <p> msgid "" "As the GNU Project's reputation grew, people began offering to donate " "machines running Unix to the project. These were very useful, because the " @@ -1205,7 +1107,6 @@ "a posé un problème éthique : était-il correct ou non, pour nous, de " "posséder des copies d'Unix ?" -#. type: Content of: <p> msgid "" "Unix was (and is) proprietary software, and the GNU Project's philosophy " "said that we should not use proprietary software. But, applying the same " @@ -1222,7 +1123,6 @@ "était crucial pour développer une solution de remplacement libre, qui en " "aiderait d'autres à se passer de ce même paquetage propriétaire." -#. type: Content of: <p> msgid "" "But, even if this was a justifiable evil, it was still an evil. Today we no " "longer have any copies of Unix, because we have replaced them with free " @@ -1235,11 +1135,9 @@ "parvenions pas à substituer au système d'exploitation d'une machine un " "système libre, nous remplacions la machine." -#. type: Content of: <h3> msgid "The GNU Task List" msgstr "La GNU Task List, ou liste des tâches du projet GNU" -#. type: Content of: <p> msgid "" "As the GNU Project proceeded, and increasing numbers of system components " "were found or developed, eventually it became useful to make a list of the " @@ -1257,7 +1155,6 @@ "plusieurs autres projets utiles, de logiciel et de documentation, que nous " "jugions nécessaires au sein d'un système réellement complet." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Today (1), hardly any Unix components are left in the GNU Task List—" "those jobs had been done, aside from a few inessential ones. But the list " @@ -1272,7 +1169,6 @@ "qui fait envie à une classe non restreinte d'utilisateurs constituerait un " "ajout utile à un système d'exploitation." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Even games are included in the task list—and have been since the " "beginning. Unix included games, so naturally GNU should too. But " @@ -1287,7 +1183,6 @@ "avons plutôt listé un spectre de divers types de jeux qui plairont " "vraisemblablement aux utilisateurs." -#. type: Content of: <p> msgid "" "(1) That was written in 1998. In 2009 we no longer maintain a long task " "list. The community develops free software so fast that we can't even keep " @@ -1300,13 +1195,11 @@ "des projets à haute priorité, une liste mieux triée de projets dont nous " "recommandons vraiment l'écriture." -#. type: Content of: <h3> msgid "The GNU Library GPL" msgstr "" "La GNU Library GPL, ou licence publique générale de GNU pour les " "bibliothèques" -#. type: Content of: <p> msgid "" "The GNU C library uses a special kind of copyleft called the GNU Library " "General Public License(1), which gives permission to link proprietary " @@ -1318,7 +1211,6 @@ "la liaison de logiciel propriétaire avec la bibliothèque. Pourquoi une telle " "exception ?" -#. type: Content of: <p> msgid "" "It is not a matter of principle; there is no principle that says proprietary " "software products are entitled to include our code. (Why contribute to a " @@ -1331,7 +1223,6 @@ "L'utilisation de la LGPL dans le cadre de la bibliothèque du langage C, ou " "de toute autre bibliothèque, est un choix stratégique." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The C library does a generic job; every proprietary system or compiler comes " "with a C library. Therefore, to make our C library available only to free " @@ -1344,7 +1235,6 @@ "logiciel libre n'aurait donné aucun avantage au logiciel libre - cela " "n'aurait eu pour effet que de décourager l'utilisation de notre bibliothèque." -#. type: Content of: <p> msgid "" "One system is an exception to this: on the GNU system (and this includes GNU/" "Linux), the GNU C library is the only C library. So the distribution terms " @@ -1366,7 +1256,6 @@ "l'utilisation de la GPL pour les bibliothèques (LGPL) est une bonne " "stratégie pour la bibliothèque C." -#. type: Content of: <p> msgid "" "For other libraries, the strategic decision needs to be considered on a case-" "by-case basis. When a library does a special job that can help write " @@ -1381,7 +1270,6 @@ "programmes libres, est une manière d'aider les développeurs de logiciels " "libres et de leur accorder un avantage à l'encontre du logiciel propriétaire." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Consider GNU Readline, a library that was developed to provide command-line " "editing for BASH. Readline is released under the ordinary GNU GPL, not the " @@ -1400,7 +1288,6 @@ "utiliser la bibliothèque Readline, et c'est là un gain réel pour la " "communauté." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Proprietary software developers have the advantages money provides; free " "software developers need to make advantages for each other. I hope some day " @@ -1418,7 +1305,6 @@ "que blocs de construction de nouveaux logiciels libres, et apportant un " "avantage considérable à la continuation du développement du logiciel libre." -#. type: Content of: <p> msgid "" "(1) This license is now called the GNU Lesser General Public License, to " "avoid giving the idea that all libraries ought to use it. <a href=\"/" @@ -1428,11 +1314,9 @@ "pour éviter de laisser penser que toutes les bibliothèques doivent " "l'utiliser. <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.fr.html\"></a>." -#. type: Content of: <h3> msgid "Scratching an itch?" msgstr "Gratter là où ça démange" -#. type: Content of: <p> msgid "" "Eric Raymond says that “Every good work of software starts by " "scratching a developer's personal itch.” Maybe that happens sometimes, " @@ -1447,7 +1331,6 @@ "été inspirés par une vision et un projet à long terme, pas par un coup de " "tête." -#. type: Content of: <p> msgid "" "For example, we developed the GNU C library because a Unix-like system needs " "a C library, BASH because a Unix-like system needs a shell, and GNU tar " @@ -1462,7 +1345,6 @@ "pour les programmes que j'ai développés, à savoir le compilateur C de GNU, " "GNU Emacs, GDB, et GNU Make." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Some GNU programs were developed to cope with specific threats to our " "freedom. Thus, we developed gzip to replace the Compress program, which had " @@ -1485,7 +1367,6 @@ "pas libre, car les utilisateurs ne devraient pas devoir choisir entre la " "préservation de leur intimité et la préservation de leur liberté." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Of course, the people writing these programs became interested in the work, " "and many features were added to them by various people for the sake of their " @@ -1496,11 +1377,9 @@ "car elles comblaient leurs besoins ou les intéressaient. Mais ce n'est pas " "là la raison première de ces programmes." -#. type: Content of: <h3> msgid "Unexpected developments" msgstr "Des développements inattendus" -#. type: Content of: <p> msgid "" "At the beginning of the GNU Project, I imagined that we would develop the " "whole GNU system, then release it as a whole. That is not how it happened." @@ -1509,7 +1388,6 @@ "système GNU dans sa globalité avant de le publier. Les choses se sont " "passées différemment." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Since each component of the GNU system was implemented on a Unix system, " "each component could run on Unix systems long before a complete GNU system " @@ -1524,7 +1402,6 @@ "travailler sur des extensions et des ports - vers les diverses versions " "d'Unix, incompatibles entre elles, et parfois sur d'autres systèmes encore." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The process made these programs much more powerful, and attracted both funds " "and contributors to the GNU Project. But it probably also delayed " @@ -1541,11 +1418,9 @@ "fonctionnalités aux composants existants, plutôt que de continuer à " "développer peu à peu les composants manquants." -#. type: Content of: <h3> msgid "The GNU Hurd" msgstr "Le GNU Hurd" -#. type: Content of: <p> msgid "" "By 1990, the GNU system was almost complete; the only major missing " "component was the kernel. We had decided to implement our kernel as a " @@ -1566,7 +1441,6 @@ "développement a été retardé car nous attendions que Mach soit publié sous " "forme de logiciel libre, comme cela avait été promis." -#. type: Content of: <p> msgid "" "One reason for choosing this design was to avoid what seemed to be the " "hardest part of the job: debugging a kernel program without a source-level " @@ -1585,11 +1459,9 @@ "messages les uns aux autres, se sont révélés très difficiles à déboguer. La " "consolidation du Hurd s'est étalée sur plusieurs années." -#. type: Content of: <h3> msgid "Alix" msgstr "Alix" -#. type: Content of: <p> msgid "" "The GNU kernel was not originally supposed to be called the Hurd. Its " "original name was Alix—named after the woman who was my sweetheart at " @@ -1606,7 +1478,6 @@ "un noyau de mon nom. » Je suis resté coi, mais ai décidé de lui faire " "la surprise avec un noyau appelé Alix." -#. type: Content of: <p> msgid "" "It did not stay that way. Michael (now Thomas) Bushnell, the main developer " "of the kernel, preferred the name Hurd, and redefined Alix to refer to a " @@ -1619,7 +1490,6 @@ "chargeait d'intercepter les appels système et de les gérer en envoyant des " "messages aux serveurs du Hurd." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Later, Alix and I broke up, and she changed her name; independently, the " "Hurd design was changed so that the C library would send messages directly " @@ -1630,7 +1500,6 @@ "ce serait la bibliothèque du langage C qui enverrait directement des " "messages aux serveurs, ce qui a fait disparaître le composant Alix du projet." -#. type: Content of: <p> msgid "" "But before these things happened, a friend of hers came across the name Alix " "in the Hurd source code, and mentioned it to her. So she did have the " @@ -1640,11 +1509,9 @@ "le nom Alix dans le code source du Hurd, et s'en était ouvert auprès d'elle. " "Finalement, elle a eu la chance de découvrir un noyau à son nom." -#. type: Content of: <h3> msgid "Linux and GNU/Linux" msgstr "Linux et GNU/Linux" -#. type: Content of: <p> msgid "" "The GNU Hurd is not suitable for production use, and we don't know if it " "ever will be. The capability-based design has problems that result directly " @@ -1655,7 +1522,6 @@ "directement de la flexibilité de la conception, et ce n'est pas sûr que des " "solutions existent." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Fortunately, another kernel is available. In 1991, Linus Torvalds developed " "a Unix-compatible kernel and called it Linux. In 1992, he made Linux free " @@ -1671,7 +1537,6 @@ "(ce travail de jonction était lui-même, bien sûr, considérable). C'est grâce " "à Linux qu'on peut désormais employer une version du système GNU." -#. type: Content of: <p> msgid "" "We call this system version GNU/Linux, to express its composition as a " "combination of the GNU system with Linux as the kernel." @@ -1679,11 +1544,9 @@ "On appelle cette version du système « GNU/Linux » pour signaler " "qu'il est composé du système GNU et du noyau Linux." -#. type: Content of: <h3> msgid "Challenges in our future" msgstr "Les défis à venir" -#. type: Content of: <p> msgid "" "We have proved our ability to develop a broad spectrum of free software. " "This does not mean we are invincible and unstoppable. Several challenges " @@ -1700,15 +1563,12 @@ "détermination dont les gens font preuve quand ils accordent de la valeur à " "leur liberté et qu'ils ne laisseront personne la leur voler." -#. type: Content of: <p> msgid "The following four sections discuss these challenges." msgstr "Les quatres sections suivantes discutent de ces défis." -#. type: Content of: <h3> msgid "Secret hardware" msgstr "Le matériel secret" -#. type: Content of: <p> msgid "" "Hardware manufacturers increasingly tend to keep hardware specifications " "secret. This makes it difficult to write free drivers so that Linux and " @@ -1722,7 +1582,6 @@ "entièrement libres, mais cela pourrait ne plus être le cas dans l'avenir, si " "nous ne pouvons plus proposer des pilotes pour les ordinateurs de demain." -#. type: Content of: <p> msgid "" "There are two ways to cope with this problem. Programmers can do reverse " "engineering to figure out how to support the hardware. The rest of us can " @@ -1735,7 +1594,6 @@ "libre; plus nous serons nombreux, plus la politique de garder les " "spécifications secrètes sera vouée à l'échec." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Reverse engineering is a big job; will we have programmers with sufficient " "determination to undertake it? Yes—if we have built up a strong " @@ -1753,7 +1611,6 @@ "libres ? Oui - si la détermination afférente à la liberté est largement " "répandue." -#. type: Content of: <p> msgid "" "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well. There is a free BIOS, " "coreboot; the problem is getting specs for machines so that coreboot can " @@ -1763,11 +1620,9 @@ "libre, coreboot ; le problème est d'obtenir les spécifications pour les " "machines pour que coreboot puisse les gérer)." -#. type: Content of: <h3> msgid "Nonfree libraries" msgstr "Les bibliothèques non libres" -#. type: Content of: <p> msgid "" "A nonfree library that runs on free operating systems acts as a trap for " "free software developers. The library's attractive features are the bait; " @@ -1788,7 +1643,6 @@ "bibliothèque propriétaire devient populaire, il peut attirer d'autres " "programmeurs peu soupçonneux dans le piège." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The first instance of this problem was the Motif toolkit, back in the 80s. " "Although there were as yet no free operating systems, it was clear what " @@ -1811,7 +1665,6 @@ "suffisamment étendu pour faire fonctionner la plupart des applications " "utilisant Motif qu'en 1997." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Between 1996 and 1998, another nonfree <acronym title=\"Graphical User " "Interface\">GUI</acronym> toolkit library, called Qt, was used in a " @@ -1823,7 +1676,6 @@ "l'environnement de bureu <acronym title=\"K Desktop Environment\">KDE</" "acronym>." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Free GNU/Linux systems were unable to use KDE, because we could not use the " "library. However, some commercial distributors of GNU/Linux systems who " @@ -1843,7 +1695,6 @@ "« nouveaux utilisateurs de Linux » n'ont jamais eu connaissance du " "fait que tout ceci posait un problème. La situation était sinistre." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The free software community responded to the problem in two ways: GNOME and " "Harmony." @@ -1851,7 +1702,6 @@ "La communauté du logiciel libre a répondu à ce problème de deux " "manières : GNOME et Harmony." -#. type: Content of: <p> msgid "" "GNOME, the GNU Network Object Model Environment, is GNU's desktop project. " "Started in 1997 by Miguel de Icaza, and developed with the support of Red " @@ -1869,7 +1719,6 @@ "langages, et de ne pas de se limiter au C++. Mais son objectif principal est " "la liberté : ne pas imposer l'utilisation du moindre logiciel non libre." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Harmony is a compatible replacement library, designed to make it possible to " "run KDE software without using Qt." @@ -1877,7 +1726,6 @@ "Harmony est une bibliothèque compatible de remplacement, conçue pour " "permettre l'utilisation des logiciels de KDE sans faire appel à Qt." -#. type: Content of: <p> msgid "" "In November 1998, the developers of Qt announced a change of license which, " "when carried out, should make Qt free software. There is no way to be sure, " @@ -1892,7 +1740,6 @@ "posait quand il n'était pas libre (la nouvelle licence n'est pas pratique ni " "équitable, aussi demeure-t-il préférable d'éviter d'utiliser Qt)." -#. type: Content of: <p> msgid "" "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, " "which essentially solved this problem.]" @@ -1900,7 +1747,6 @@ "[Note ultérieure : en septembre 2000, Qt fut distribuée sous la GPL de " "GNU, ce qui résolvait essentiellement ce problème.]" -#. type: Content of: <p> msgid "" "How will we respond to the next tempting nonfree library? Will the whole " "community understand the need to stay out of the trap? Or will many of us " @@ -1913,11 +1759,9 @@ "facilité à la liberté, et à produire un autre problème majeur ? Notre " "avenir dépend de notre philosophie." -#. type: Content of: <h3> msgid "Software patents" msgstr "Les brevets sur les logiciels" -#. type: Content of: <p> msgid "" "The worst threat we face comes from software patents, which can put " "algorithms and features off limits to free software for up to twenty years. " @@ -1939,7 +1783,6 @@ "produisait des données sonores compressées au format <acronym title=\"MPEG-1 " "Audio Layer 3\">MP3</acronym>." -#. type: Content of: <p> msgid "" "There are ways to cope with patents: we can search for evidence that a " "patent is invalid, and we can look for alternative ways to do a job. But " @@ -1954,7 +1797,6 @@ "brevet empêche le logiciel libre de disposer de fonctionnalités souhaitées " "par les utilisateurs. Que ferons-nous dans ce genre de situation ?" -#. type: Content of: <p> msgid "" "Those of us who value free software for freedom's sake will stay with free " "software anyway. We will manage to get work done without the patented " @@ -1977,11 +1819,9 @@ "logiciels libres, il ne faut pas s'en tenir là . Il nous faut parler de " "liberté et de principes." -#. type: Content of: <h3> msgid "Free documentation" msgstr "La documentation libre" -#. type: Content of: <p> msgid "" "The biggest deficiency in our free operating systems is not in the " "software—it is the lack of good free manuals that we can include in " @@ -1997,7 +1837,6 @@ "manuel libre, il s'agit d'un manque crucial. On en compte de nombreux " "aujourd'hui." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price. " "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free " @@ -2012,7 +1851,6 @@ "vente commerciale), en ligne et sur papier, de telle sorte que le manuel " "puisse accompagner toute copie du programme." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Permission for modification is crucial too. As a general rule, I don't " "believe that it is essential for people to have permission to modify all " @@ -2026,7 +1864,6 @@ "vous ou moi soyons tenus de donner la permission de modifier des textes " "comme le présent article, qui expose nos actions et nos idées." -#. type: Content of: <p> msgid "" "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for " "documentation for free software. When people exercise their right to modify " @@ -2045,7 +1882,6 @@ "programmeurs à être consciencieux et à terminer leur travail, ne remplit pas " "les besoins de notre communauté." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Some kinds of limits on how modifications are done pose no problem. For " "example, requirements to preserve the original author's copyright notice, " @@ -2070,7 +1906,6 @@ "d'autres termes, cela n'empêche pas la communauté du logiciel libre " "d'utiliser pleinement le manuel." -#. type: Content of: <p> msgid "" "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of " "the manual, and then distribute the result in all the usual media, through " @@ -2083,7 +1918,6 @@ "restrictions font obstruction à la communauté, le manuel n'est pas libre, et " "il nous en faut un autre." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Will free software developers have the awareness and determination to " "produce a full spectrum of free manuals? Once again, our future depends on " @@ -2094,11 +1928,9 @@ "manuels libres ? Une fois de plus, notre avenir dépend de notre " "philosophie." -#. type: Content of: <h3> msgid "We must talk about freedom" msgstr "Il nous faut faire l'apologie de la liberté" -#. type: Content of: <p> msgid "" "Estimates today are that there are ten million users of GNU/Linux systems " "such as Debian GNU/Linux and Red Hat “Linux”. Free software has " @@ -2110,7 +1942,6 @@ "d'avantages pratiques que les utilisateurs s'y ruent pour des raisons " "purement pratiques." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The good consequences of this are evident: more interest in developing free " "software, more customers for free software businesses, and more ability to " @@ -2124,7 +1955,6 @@ "logiciels libres commerciaux, plutôt que des produits logiciels " "propriétaires." -#. type: Content of: <p> msgid "" "But interest in the software is growing faster than awareness of the " "philosophy it is based on, and this leads to trouble. Our ability to meet " @@ -2140,7 +1970,6 @@ "nous faut répandre ces idées auprès des nouveaux utilisateurs au fur et à " "mesure qu'ils rejoignent notre communauté." -#. type: Content of: <p> msgid "" "But we are failing to do so: the efforts to attract new users into our " "community are far outstripping the efforts to teach them the civics of our " @@ -2152,11 +1981,9 @@ "enseigner l'éducation civique qui lui est attachée. Ces deux efforts sont " "nécessaires, et il nous faut les équilibrer." -#. type: Content of: <h3> msgid "“Open Source”" msgstr "« Open Source »" -#. type: Content of: <p> msgid "" "Teaching new users about freedom became more difficult in 1998, when a part " "of the community decided to stop using the term “free software” " @@ -2168,7 +1995,6 @@ "Free Software » pour lui préférer la dénomination « Open Source " "software »<sup><a href=\"#TransNote7\">7</a></sup>." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Some who favored this term aimed to avoid the confusion of “" "free” with “gratis”—a valid goal. Others, however, " @@ -2190,7 +2016,6 @@ "potentiel pour faire du logiciel puissant et de grande qualité, mais occulte " "délibérément les idées de liberté, de communauté, et de principes." -#. type: Content of: <p> msgid "" "The “Linux” magazines are a clear example of this—they are " "filled with advertisements for proprietary software that works with GNU/" @@ -2203,7 +2028,6 @@ "mettront-ils les programmeurs en garde en leur demandant de s'en éloigner, " "ou passeront-ils des publicités pour ces produits ?" -#. type: Content of: <p> msgid "" "The support of business can contribute to the community in many ways; all " "else being equal, it is useful. But winning their support by speaking even " @@ -2217,7 +2041,6 @@ "situation précédente, où on voit que l'éducation civique des nouveaux " "utilisateurs s'avère difficile lorsqu'ils affluent." -#. type: Content of: <p> msgid "" "“Free software” and “open source” describe the same " "category of software, more or less, but say different things about the " @@ -2232,11 +2055,9 @@ "Software » pour exprimer l'idée que la liberté est plus importante que " "la seule technique." -#. type: Content of: <h3> msgid "Try!" msgstr "Jetez-vous à l'eau" -#. type: Content of: <p> msgid "" "Yoda's aphorism (“There is no ‘try’”) sounds neat, " "but it doesn't work for me. I have done most of my work while anxious about " @@ -2252,7 +2073,6 @@ "tenté ma chance, car il n'y avait personne d'autre que moi entre l'ennemi et " "ma cité. à ma grande surprise, j'ai parfois réussi." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Sometimes I failed; some of my cities have fallen. Then I found another " "threatened city, and got ready for another battle. Over time, I've learned " @@ -2264,7 +2084,6 @@ "le temps, j'ai appris à reconnaître les menaces et à m'interposer entre ces " "dernières et ma cité, en appelant mes amis hackers à la rescousse." -#. type: Content of: <p> msgid "" "Nowadays, often I'm not the only one. It is a relief and a joy when I see a " "regiment of hackers digging in to hold the line, and I realize, this city " @@ -2283,7 +2102,6 @@ "il vous faut vous préparer à la défendre." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. -#. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr "" "<b>Notes du traducteur</b> :<ol><li id=\"TransNote1\">On peut rendre " @@ -2318,26 +2136,22 @@ "logiciels libres. « open source » signifie « dont le code " "source est ouvert ».</li></ol>" -#. type: Content of: <div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +#| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +#| "contact</a> the FSF." msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " -"contact</a> the FSF." +"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections " +"or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:" "g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Il existe aussi <a href=\"/contact/" "\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF." -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" -"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." -msgstr "" -"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur " -"cette page web à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." -"org></a>." - -#. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " @@ -2347,35 +2161,52 @@ "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et " "la soumission de traductions de cet article." -#. type: Content of: <div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in " +#| "any medium without royalty provided this notice is preserved." msgid "" "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard " -"Stallman" -msgstr "" -"Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard " -"Stallman" - -#. type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " -"medium without royalty provided this notice is preserved." +"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is " +"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved." msgstr "" "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est " "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit " "préservée." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. -#. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Traduction : Sébastien Blondeel.<br /> Révision : <a href=\"mailto:" "trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>" #. timestamp start -#. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :" -#. type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "Traductions de cette page" + +#~ msgid "If I am not for myself, who will be for me?" +#~ msgstr "If I am not for myself, who will be for me?" + +#~ msgid "If I am only for myself, what am I?" +#~ msgstr "If I am only for myself, what am I?" + +#~ msgid "If not now, when?" +#~ msgstr "If not now, when?<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>" + +#~ msgid "" +#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +#~ "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur " +#~ "cette page web à <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmasters@gnu." +#~ "org></a>." + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard " +#~ "Stallman" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Richard " +#~ "Stallman"