CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Besnik Bleta <beso> 11/02/28 17:05:06
Modified files: po : provide.sq.po Log message: rewording some of the strings CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.sq.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 Patches: Index: provide.sq.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/po/provide.sq.po,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- provide.sq.po 2 Jan 2011 17:28:41 -0000 1.2 +++ provide.sq.po 28 Feb 2011 17:04:57 -0000 1.3 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-18 04:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-02 00:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-28 19:09+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta <bes...@programeshqip.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ # type: Content of: <title> msgid "What we provide - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" -msgstr "Ãfarë ofrojmë - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "Ãfarë Ofrojmë - Projekti GNU - Free Software Foundation (FSF)" # type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "text/html;charset=utf-8" @@ -32,8 +32,7 @@ # type: Attribute 'content' of: <meta> msgid "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom" -msgstr "" -"WAI AA, XHTML, CSS, Simbolikë Semantike, Paraqitje Grafike pa Tabela, Liri" +msgstr "WAI AA, XHTML, CSS, Semantic Markup, Tableless Design, Freedom" # type: Attribute 'title' of: <link> msgid "What's New" @@ -44,37 +43,16 @@ msgstr "Ãfarë Ofrojmë" # type: Content of: <p> -msgid "" -"What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a " -"computer in freedom—using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free " -"software</a>." -msgstr "" -"Ajo çka ofron FSF-ja për përdoruesit e kompjuterit, mbi të gjitha, është " -"shansi për të përdorur kompjuterin lirisht—përdorimi i <a href=\"/" -"philosophy/free-sw.html\">software-it të lirë</a>." +msgid "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a computer in freedom—using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>." +msgstr "Ajo çka FSF-ja u ofron përdoruesve të kompjuterit, mbi gjithçka, është shansi për të përdorur një kompjuter në liri—duke përdorur <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software të lirë</a>." # type: Content of: <p> -msgid "" -"Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software " -"operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. The <a href=\"/" -"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely " -"used. The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html" -"\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try. A wide " -"variety of GNU software in general <a href=\"/software/software." -"html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>." -msgstr "" -"Që prej 1985-s FSF-ja ka sponsorizuar zhvillimin e sistemit operativ " -"<em>software</em> i lirë <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. " -"Varianti <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> i GNU-së tashmë " -"përdoret gjerësisht. Sistemi GNU/Hurd, i bazuar te kerneli ynë <a href=\"/" -"software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, është gati për provë nga të " -"sprovuarit dhe entuziastët. Më në përgjithësi, një larmi e madhe " -"<em>software</em>-i GNU <a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware" -"\">është e gatshme për shkarkim</a>." +msgid "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. The <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already widely used. The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to try. A wide variety of GNU software in general <a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">is available for download</a>." +msgstr "Që prej 1985-s FSF-ja ka sponsorizuar zhvillimin e sistemit operativ software të lirë <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. Varianti <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> i GNU-së përdoret tashmë gjerësisht. Sistemi GNU/Hurd, i bazuar mbi kernelin tonë <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, është gati për provë nga të sprovuarit dhe entuziastët. Në përgjithësi, <a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">ka gati për shkarkim</a> një larmi të madhe software-esh GNU." # type: Content of: <p> msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:" -msgstr "Te gjërat që mund t'i merrni drejt e nga FSF përfshihen:" +msgstr "Te gjërat që mund t'i merrni drejt e nga FSF -ja përfshihen:" # type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://member.fsf.org\">Associate Membership</a>" @@ -82,26 +60,19 @@ # type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://patron.fsf.org\">Corporate Patronage</a>" -msgstr "<a href=\"http://patron.fsf.org\">Patronazh Korporate</a>" +msgstr "<a href=\"http://patron.fsf.org/\">Patronazh Korporate</a>" # type: Content of: <ul><li> msgid "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">Software</a>" msgstr "<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\">Software</a>" # type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation and books on free software " -"philosophy</a>" -msgstr "" -"<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentim dhe libra mbi filozofinë e software-it " -"të lirë</a>" +msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation and books on free software philosophy</a>" +msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">Dokumentime dhe libra mbi filozofinë e software-it të lirë</a>" # type: Content of: <ul><li> -msgid "" -"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\">T-shirts and other GNU Gear</a>" -msgstr "" -"<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\">Bluza dhe objekte të tjera " -"GNU</a>" +msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\">T-shirts and other GNU Gear</a>" +msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/gear/gear.html\">Bluza dhe Sende të tjera GNU</a>" # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -109,43 +80,20 @@ msgstr " " # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" -"g...@gnu.org></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652." -msgstr "" -"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat lidhur me GNU-në drejtojini te: <a href=" -"\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>, Telefon: +1-617-542-5942, " -"ose Faks: +1-617-542-2652." +msgid "Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652." +msgstr "Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat lidhur me GNU-në drejtojini te: <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>, Telefon: +1-617-542-5942, ose Faks: +1-617-542-2652." # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/" -"webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:webmasters@gnu." -"org\"><webmast...@gnu.org></a>." -msgstr "" -"Ju lutem, lidhjet e dëmtuara dhe këshillat mbi faqe të tjera web dërgojini " -"te <a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> te <a href=" -"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgid "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "Ju lutemi, njoftimet mbi lidhje të dëmtuara, dhe të tjera këshilla mbi faqet web, dërgojuani <a href=\"/people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> te <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, " -"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software " -"Foundation</a>, Inc." -msgstr "" -"Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, " -"2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free " -"Software Foundation</a>, Inc." +msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc." +msgstr "Të drejta Kopjimi © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc." # type: Content of: <div><p> -msgid "" -"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted " -"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the " -"copyright notice, are preserved." -msgstr "" -"Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, " -"kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe " -"shënimet mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen." +msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the copyright notice, are preserved." +msgstr "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, me çfarëdo mjeti, kudo në botë, pa pagesë, me kusht që ky shënim, dhe shënimi mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen." # type: Content of: <div><div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. @@ -158,9 +106,67 @@ msgstr "Përditësuar:" # type: Content of: <div><h4> -msgid "" -"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of " -"this page" -msgstr "" -"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> të " -"kësaj faqeje" +msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of this page" +msgstr "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> të kësaj faqeje" + +#~ msgid "The GNU Operating System" +#~ msgstr "Sistemi Operativ GNU" +#~ msgid "" +#~ "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free " +#~ "Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd" +#~ msgstr "" +#~ "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i " +#~ "Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd" +#~ msgid "" +#~ "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that " +#~ "computer users can have the freedom to share and improve the software " +#~ "they use." +#~ msgstr "" +#~ "Që prej 1983, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë GNU, të ngjashëm " +#~ "me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë " +#~ "dhe të përmirësojnë software-et që përdorin." +#~ msgid "New Free Software" +#~ msgstr "Software i Lirë i Ri" +#~ msgid "" +#~ "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free " +#~ "software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating " +#~ "system developed specifically for the sake of users' freedom." +#~ msgstr "" +#~ "Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e një " +#~ "software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të quajtur " +#~ "GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht për hir " +#~ "të lirisë së përdoruesit." +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\">Shame on " +#~ "Massachusetts for censoring the Internet</a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\">Turp " +#~ "Masaçusetsit për censurimin e Internetit</a>" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">Can you help us modify " +#~ "NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</" +#~ "a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\">A mund të na ndihmoni për " +#~ "modifikimin e NoScript-it që të mund të dallojë dhe bllokojë kod " +#~ "JavaScript jotrivial dhe jo të lirë?</a>" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows" +#~ "\">Students! Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows" +#~ "\">Studentë! Kërkoni t'ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të " +#~ "papërdorura</a>" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality" +#~ "\"> Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://" +#~ "www.savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of " +#~ "America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\" title=" +#~ "\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>." +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality" +#~ "\"> Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë</a>, <a href=" +#~ "\"http://www.savetheinternet.com\" title=\"Asnjanësia e rrjetit në " +#~ "Shtetet e Bashkuara të Amerikës\">në ShBA</a> and <a href=\"http://www." +#~ "neutrality.ca\" title=\"Asnjanësia e rrjetit në Kanada\">në Kanada</a>." +