CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/02/01 01:25:37
Modified files: distros : common-distros.es.html distros/po : common-distros.es.po Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.es.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16 Patches: Index: common-distros.es.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.es.html,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- common-distros.es.html 17 Jan 2011 01:27:48 -0000 1.9 +++ common-distros.es.html 1 Feb 2011 01:25:13 -0000 1.10 @@ -26,8 +26,8 @@ nuestra lista en <a href="/distros/free-distros.html">distribuciones libres de GNU/Linux</a>.</p> -<p>Todas las distribuciones listadas en esta página no aprueban las pautas en -al menos dos aspectos importantes:</p> +<p>Excepto donde se indica, todas las distribuciones listadas en esta página no +aprueban las pautas en al menos dos aspectos importantes:</p> <ul> <li><p>No contienen una polÃtica de incluir <em>sólo</em> software libre, y @@ -36,10 +36,9 @@ rechazarán. Las distribuciones que sà tienen una polÃtica, desafortunadamente no son lo suficientemente estrictas, como se explica debajo.</p></li> -<li><p>La versión del núcleo Linux que distribuyen incluye <span -style="font-style:italic;">blobs</span>: piezas de objetos de código -distribuidos sin la fuente, generalmente para ayudar a operar algún -dispositivo.</p></li> +<li><p>El núcleo que distribuyen (en la mayorÃa de casos Linux) incluye <em +>blobs</em>: piezas de objetos de código distribuidos sin la fuente, +generalmente firmware para operar algún dispositivo.</p></li> </ul> <p>Más abajo hay notas adicionales sobre algunas distribuciones GNU/Linux @@ -52,33 +51,34 @@ saber</a>. Evaluamos cuidadosamente todos los sistemas antes de avalarlos.</p> <a id="Arch"></a> -<h3>Arch</h3> +<h3>Arch GNU/Linux</h3> -<p>Arch sufre dos de las cuestiones habituales mencionadas más arriba: no hay -una polÃtica clara sobre el software que se puede incluir y bloques binarios -que no son libres se entregan con su núcleo Linux. Arch tampoco tiene una -polÃtica acerca no distribuir mediante sus canales habituales software que -no sea libre.</p> +<p>Arch sufre los dos problemas habituales: no hay una polÃtica clara sobre el +software que se puede incluir y bloques binarios que no son libres se +entregan con su núcleo Linux. Arch tampoco tiene una polÃtica acerca no +distribuir mediante sus canales habituales software que no sea libre.</p> <a id="CentOS"></a> <h3>CentOS</h3> -<p>No conocemos problemas en CentOS, aparte de los dos listados arriba: no -existe una polÃtica clara sobre qué software pueden incluir, y distribuyen -<span style="font-style:italic;">blobs</span> que no son libres con -Linux. Por supuesto, sin una polÃtica firme aplicada, podrÃa incluir otro +<p>No conocemos problemas en CentOS, aparte de los dos habituales: no existe +una polÃtica clara sobre qué software pueden incluir, y distribuyen <span +style="font-style:italic;">blobs</span> que no son libres con Linux, el +núcleo. Por supuesto, sin una polÃtica firme aplicada, podrÃa incluir otro software que no sea libre que podemos haber pasado por alto.</p> <a id="Debian"></a> -<h3>Debian</h3> +<h3>Debian GNU/Linux</h3> <p>El contrato social de Debian dice que todo el software en la distribución -principal será software libre. Desafortunadamente, en la práctica eso no -siempre es verdad. Debian repetidamente ha hecho excepciones tácitas o -explÃcitas para piezas especÃficas de software que no es libre, tal como los -<span style="font-style:italic">blobs</span> incluidos o acompañando a -Linux. Seguimos deseando que no existirán tales excepciones en el futuro, -pero no podemos cerrar los ojos ante la situación como se presenta hoy.</p> +principal será software libre. En la práctica, hoy en dÃa, eso no siempre es +verdad: Debian repetidamente ha hecho excepciones tácitas o explÃcitas para +piezas especÃficas de software que no es libre, tal como los <span +style="font-style:italic">blobs</span> incluidos o acompañando a Linux. Han +informado que la próxima versión de Debian moverá esos < span +style="font-style:italic">blobs</span> fuera de Linux. Eso será un paso +substancial hacia una distribución completamente libre, pero todavÃa les +queda camino que recorrer.</p> <p>Debian también proporciona un repositorio de software que no es libre. De acuerdo al proyecto, este software «no es parte del sistema @@ -100,13 +100,13 @@ sistemas libres.</p> <a id="Gentoo"></a> -<h3>Gentoo</h3> +<h3>Gentoo GNU/Linux</h3> <p>Gentoo facilita la instalación de varios programas que no son libres a través de su sistema de paquetes primario.</p> <a id="Mandriva"></a> -<h3>Mandriva</h3> +<h3>Mandriva GNU/Linux</h3> <p>Mandriva tiene una polÃtica asentada sobre qué puede incluirse en el sistema principal. Está basada en Fedora, lo que significa que también permite que @@ -118,13 +118,15 @@ dedicados.</p> <a id="openSUSE"></a> -<h3>openSUSE</h3> +<h3>openSUSE GNU/Linux</h3> -<p>openSUSE ofrece a sus usuarios acceso a un repositorio de software que no es -libre.</p> +<p>openSUSE ofrece a sus usuarios acceso a un repositorio de software que no +es libre. Esto es un ejemplo acerca cómo <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">«abierto» es más +débil que «libre»</a>.</p> <a id="RedHat"></a> -<h3>Red Hat</h3> +<h3>Red Hat GNU/Linux</h3> <p>La distribución empresarial de Red Hat sigue básicamente la misma polÃtica de licencias que Fedora, con una excepción. Por eso, <a href="#Fedora">por @@ -135,47 +137,50 @@ <a id="Slackware"></a> <h3>Slackware</h3> -<p>Slackware padece los dos problemas mencionados más arriba: no existe una -polÃtica especÃfica sobre el software que puede incluirse, y se distribuyen -objetos binarios que no son libres junto con Linux. También incluye el -software de visión de imágenes xv, que no es libre. Por supuesto, sin una -polÃtica firme establecida, podrÃa existir otro software que no sea libre -que no hayamos visto.</p> +<p>Slackware padece los dos problemas habituales: no existe una polÃtica +especÃfica sobre el software que puede incluirse, y se distribuyen objetos +binarios que no son libres en Linux, el núcleo. También incluye el software +de visión de imágenes xv, que no es libre. Por supuesto, sin una polÃtica +firme establecida, podrÃa existir otro software que no sea libre que no +hayamos visto.</p> <a id="SUSE"></a> -<h3>SUSE</h3> +<h3>SUSE GNU/Linux</h3> -<p>Varios programas que no son libres están disponibles para su descarga desde -el sitio FTP oficial de SUSE.</p> +<p>Además de los dos problemas habituales, varios programas que no son libres +están disponibles para su descarga desde el sitio FTP oficial de SUSE.</p> <a id="Ubuntu"></a> -<h3>Ubuntu</h3> +<h3>Ubuntu GNU/Linux</h3> <p>Ubuntu provee repositorios especÃficos de software que no es libre, y Canonical promueve y recomienda explÃcitamente en nombre de Ubuntu software -que no es libre en algunos de sus canales de distribución. Incluso si no -los usa, el instalador de aplicaciones por defecto le ofrecerá software que -no es libre.</p> +que no es libre en algunos de sus canales de distribución. Ubuntu ofrece la +opción de instalar únicamente paquetes libres, lo que significa que también +ofrece la opción de instalar aplicaciones que no son libres. Además, la +versión de Linux que se incluye en Ubuntu contiene objetos binarios de +firmware.</p> <a id="BSD"></a> <h3>¿Qué hay acerca las distribuciones BSD?</h3> <p>FreeBSD, NetBSD y OpenBSD, todas ellas, incluyen instrucciones para obtener -programas que no son libres en sus sistemas.</p> - -<p>Los sistemas BSD se denominan a los controladores privativos «blobs», y -algunos de ellos tienen polÃticas en contra de su inclusión. Eso es bueno, -pero desafortunadamente ningún sistema BSD tiene una polÃtica en contra del -firmware que sólo esté disponible en formato binario, que pueda ejecutarse -incluso desde controladores libres.</p> - -<p>El firmware que no es libre en Linux se llama «<span -style="font-style:italic;">blob</span>», pero en el idioma BSD «<span -style="font-style:italic;">blob</span>» tiene un significado distinto. Por -ende, cuando los desarrolladores de BSD dicen que sus distribuciones no -contienen <span style="font-style:italic;">blobs</span>, incurren en un -problema de comunicación: están hablando de otro asunto.</p> +programas que no son libres en sus sistemas. Además, sus núcleos incluyen +elementos binarios de firmware que no son libres.</p> +<p>Los programas del tipo firmware que no son libres en Linux se denominan [en +inglés] «<span style="font-style:italic">blobs</span>» y asà es cómo usamos +el término. En el argot de BSD, el término «<span +style="font-style:italic">blob</span>» tiene un significado adicional: un +controlador que no es libre. Algunas distribuciones BSD tienen una polÃtica +de no incluirlos. Es una polÃtica acertada, en relación a los controladores, +pero cuando los programadores dicen que esas distribuciones «no incluyen +<span style="font-style:italic">blobs</span>» causa una confusión. No se +refieren a los <span style="font-style:italic">blobs</span> de firmware.</p> + +<p> Ninguna distribución BSD tiene polÃticas en contra del firmware privativo +que sólo está disponible en formato binario, que incluso puede usarse en ç +los controladores.</p> <div style="font-size: small;"> @@ -219,7 +224,7 @@ <!-- timestamp start --> Ãltima actualización: -$Date: 2011/01/17 01:27:48 $ +$Date: 2011/02/01 01:25:13 $ <!-- timestamp end --> </p> Index: po/common-distros.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -b -r1.15 -r1.16 --- po/common-distros.es.po 31 Jan 2011 20:29:19 -0000 1.15 +++ po/common-distros.es.po 1 Feb 2011 01:25:32 -0000 1.16 @@ -56,15 +56,12 @@ "libres de GNU/Linux</a>." # type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "All of the distributions listed on this page fail to follow the " -#| "guidelines in at least two important ways:" msgid "" "Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to " "follow the guidelines in at least two important ways:" msgstr "" -"Excepto donde se indica, todas las distribuciones listadas en esta " -"página no aprueban las pautas en al menos dos aspectos importantes:" +"Excepto donde se indica, todas las distribuciones listadas en esta página no " +"aprueban las pautas en al menos dos aspectos importantes:" # type: Content of: <ul><li><p> msgid "" @@ -81,18 +78,14 @@ "debajo." # type: Content of: <ul><li><p> -#| msgid "" -#| "The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: " -#| "pieces of object code, distributed without source, usually to help " -#| "operate some device." msgid "" "The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes <em>blobs</" "em>: pieces of object code distributed without source, usually firmware to " "run some device." msgstr "" -"El núcleo que distribuyen (en la mayorÃa de casos Linux) incluye <em " -">blobs</em>: piezas de objetos de código distribuidos sin la " -"fuente, generalmente firmware para operar algún dispositivo." +"El núcleo que distribuyen (en la mayorÃa de casos Linux) incluye <em >blobs</" +"em>: piezas de objetos de código distribuidos sin la fuente, generalmente " +"firmware para operar algún dispositivo." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -122,19 +115,14 @@ msgstr "Arch GNU/Linux" # type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy " -#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with " -#| "their Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing " -#| "nonfree software through their normal channels." msgid "" "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software " "can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux kernel. " "Arch also has no policy about not distributing nonfree software through " "their normal channels." msgstr "" -"Arch sufre los dos problemas habituales: no hay una polÃtica clara sobre " -"el software que se puede incluir y bloques binarios que no son libres se " +"Arch sufre los dos problemas habituales: no hay una polÃtica clara sobre el " +"software que se puede incluir y bloques binarios que no son libres se " "entregan con su núcleo Linux. Arch tampoco tiene una polÃtica acerca no " "distribuir mediante sus canales habituales software que no sea libre." @@ -147,22 +135,16 @@ msgstr "CentOS" # type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: " -#| "there's no clear policy about what software can be included, and nonfree " -#| "blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, " -#| "there might be other nonfree software included that we missed." msgid "" "We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's " "no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are " "shipped with Linux, the kernel. Of course, with no firm policy in place, " "there might be other nonfree software included that we missed." msgstr "" -"No conocemos problemas en CentOS, aparte de los dos habituales: no " -"existe una polÃtica clara sobre qué software pueden incluir, y distribuyen " -"<span style=\"font-style:italic;\">blobs</span> que no son libres con Linux, " -"el núcleo. Por supuesto, sin una polÃtica firme aplicada, podrÃa incluir " -"otro " +"No conocemos problemas en CentOS, aparte de los dos habituales: no existe " +"una polÃtica clara sobre qué software pueden incluir, y distribuyen <span " +"style=\"font-style:italic;\">blobs</span> que no son libres con Linux, el " +"núcleo. Por supuesto, sin una polÃtica firme aplicada, podrÃa incluir otro " "software que no sea libre que podemos haber pasado por alto." # type: Content of: outside any tag (error?) @@ -174,14 +156,6 @@ msgstr "Debian GNU/Linux" # type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main " -#| "distribution will be free software. Unfortunately, that's not always " -#| "true in practice. Debian has repeatedly made tacit or explicit " -#| "exceptions for specific pieces of nonfree software, such as the blobs " -#| "included in or accompanying Linux. We're still hopeful that there won't " -#| "be such exceptions in the future, but we can't turn a blind eye to the " -#| "situation as it stands today." msgid "" "Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution " "will be free software. At present, that's not always true in practice: " @@ -192,14 +166,14 @@ "get all the way there." msgstr "" "El contrato social de Debian dice que todo el software en la distribución " -"principal será software libre. En la práctica, hoy en dÃa, eso no " -"siempre es verdad: Debian repetidamente ha hecho excepciones tácitas o " -"explÃcitas para piezas especÃficas de software que no es libre, tal como los " -"<span style=\"font-style:italic\">blobs</span> incluidos o acompañando a " -"Linux. Han informado que la próxima versión de Debian moverá esos < " -"span style=\"font-style:italic\">blobs</span> fuera de Linux. Eso será un " -"paso substancial hacia una distribución completamente libre, pero " -"todavÃa les queda camino que recorrer." +"principal será software libre. En la práctica, hoy en dÃa, eso no siempre es " +"verdad: Debian repetidamente ha hecho excepciones tácitas o explÃcitas para " +"piezas especÃficas de software que no es libre, tal como los <span style=" +"\"font-style:italic\">blobs</span> incluidos o acompañando a Linux. Han " +"informado que la próxima versión de Debian moverá esos < span style=\"font-" +"style:italic\">blobs</span> fuera de Linux. Eso será un paso substancial " +"hacia una distribución completamente libre, pero todavÃa les queda camino " +"que recorrer." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -264,7 +238,6 @@ msgstr "<a id=\"Mandriva\"></a>" # type: Content of: <h3> -#| msgid "Mandriva" msgid "Mandriva GNU/Linux" msgstr "Mandriva GNU/Linux" @@ -293,7 +266,6 @@ msgstr "<a id=\"openSUSE\"></a>" # type: Content of: <h3> -#| msgid "openSUSE" msgid "openSUSE GNU/Linux" msgstr "openSUSE GNU/Linux" @@ -304,9 +276,8 @@ "\"> \"open\" is weaker than \"free\"</a>." msgstr "" "openSUSE ofrece a sus usuarios acceso a un repositorio de software que no " -"es libre. Esto es un ejemplo acerca cómo <a " -"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html" -"\">«abierto» es más débil que «libre»</a>." +"es libre. Esto es un ejemplo acerca cómo <a href=\"/philosophy/open-source-" +"misses-the-point.es.html\">«abierto» es más débil que «libre»</a>." # type: Content of: outside any tag (error?) msgid "<a id=\"RedHat\"></a>" @@ -339,12 +310,6 @@ msgstr "Slackware" # type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy " -#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with " -#| "Linux. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of " -#| "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree " -#| "software included that we missed." msgid "" "Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what " "software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the " @@ -352,12 +317,12 @@ "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software " "included that we missed." msgstr "" -"Slackware padece los dos problemas habituales: no existe una " -"polÃtica especÃfica sobre el software que puede incluirse, y se distribuyen " -"objetos binarios que no son libres en Linux, el núcleo. También incluye el " -"software de visión de imágenes xv, que no es libre. Por supuesto, sin una " -"polÃtica firme establecida, podrÃa existir otro software que no sea libre " -"que no hayamos visto." +"Slackware padece los dos problemas habituales: no existe una polÃtica " +"especÃfica sobre el software que puede incluirse, y se distribuyen objetos " +"binarios que no son libres en Linux, el núcleo. También incluye el software " +"de visión de imágenes xv, que no es libre. Por supuesto, sin una polÃtica " +"firme establecida, podrÃa existir otro software que no sea libre que no " +"hayamos visto." # type: Content of: outside any tag (error?) msgid "<a id=\"SUSE\"></a>" @@ -368,9 +333,6 @@ msgstr "SUSE GNU/Linux" # type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "Several nonfree software programs are available for download from SUSE's " -#| "official FTP site." msgid "" "In addition to the usual two problens, several nonfree software programs are " "available for download from SUSE's official FTP site." @@ -387,12 +349,6 @@ msgstr "Ubuntu GNU/Linux" # type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical " -#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name " -#| "in some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of " -#| "that, the default application installer will advertise nonfree software " -#| "to you." msgid "" "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical " "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in " @@ -406,8 +362,8 @@ "que no es libre en algunos de sus canales de distribución. Ubuntu ofrece la " "opción de instalar únicamente paquetes libres, lo que significa que también " "ofrece la opción de instalar aplicaciones que no son libres. Además, la " -"versión de " -"Linux que se incluye en Ubuntu contiene objetos binarios de firmware." +"versión de Linux que se incluye en Ubuntu contiene objetos binarios de " +"firmware." # type: Content of: outside any tag (error?) msgid "<a id=\"BSD\"></a>" @@ -418,17 +374,14 @@ msgstr "¿Qué hay acerca las distribuciones BSD?" # type: Content of: <p> -#| msgid "" -#| "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining " -#| "nonfree programs in their ports system." msgid "" "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree " "programs in their ports system. In addition, their kernels include nonfree " "firmware blobs." msgstr "" "FreeBSD, NetBSD y OpenBSD, todas ellas, incluyen instrucciones para obtener " -"programas que no son libres en sus sistemas. Además, sus núcleos " -"incluyen elementos binarios de firmware que no son libres." +"programas que no son libres en sus sistemas. Además, sus núcleos incluyen " +"elementos binarios de firmware que no son libres." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -439,15 +392,15 @@ "the developers say these distros “contain no blobs,”, it causes " "a misunderstanding. They are not taking about firmware blobs." msgstr "" -"Los programas del tipo firmware que no son libres en Linux se denominan " -"[en inglés] «<span style=\"font-style:italic\">blobs</span>» y asà es cómo " -"usamos el término. En el argot de BSD, el término «<span " -"style=\"font-style:italic\">blob</span>» tiene un significado adicional: un " -"controlador que no es libre. Algunas distribuciones BSD tienen una polÃtica " -"de no incluirlos. Es una polÃtica acertada, en relación a los controladores, " -"pero cuando los programadores dicen que esas distribuciones «no incluyen " -"<span style=\"font-style:italic\">blobs</span>» causa una confusión. No se " -"refieren a los <span style=\"font-style:italic\">blobs</span> de firmware." +"Los programas del tipo firmware que no son libres en Linux se denominan [en " +"inglés] «<span style=\"font-style:italic\">blobs</span>» y asà es cómo " +"usamos el término. En el argot de BSD, el término «<span style=\"font-style:" +"italic\">blob</span>» tiene un significado adicional: un controlador que no " +"es libre. Algunas distribuciones BSD tienen una polÃtica de no incluirlos. " +"Es una polÃtica acertada, en relación a los controladores, pero cuando los " +"programadores dicen que esas distribuciones «no incluyen <span style=\"font-" +"style:italic\">blobs</span>» causa una confusión. No se refieren a los <span " +"style=\"font-style:italic\">blobs</span> de firmware." # type: Content of: <p> msgid ""