CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 10/12/23 11:50:13
Modified files: philosophy : who-does-that-server-really-serve.html philosophy/po : philosophy.es.po who-does-that-server-really-serve.es.po Log message: *.html: added Spanish translation. *.es.po: minor improvments CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.es.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4 Patches: Index: who-does-that-server-really-serve.html =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html,v retrieving revision 1.24 retrieving revision 1.25 diff -u -b -r1.24 -r1.25 --- who-does-that-server-really-serve.html 22 Dec 2010 02:51:06 -0000 1.24 +++ who-does-that-server-really-serve.html 23 Dec 2010 11:50:02 -0000 1.25 @@ -295,7 +295,7 @@ <p>Updated: <!-- timestamp start --> -$Date: 2010/12/22 02:51:06 $ +$Date: 2010/12/23 11:50:02 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> @@ -323,6 +323,8 @@ <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.ar.html">العربية</a> [ar]</li> <!-- English --> <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">English</a> [en]</li> +<!-- Spanish --> +<li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.es.html">español</a> [es]</li> <!-- Polish --> <li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.pl.html">polski</a> [pl]</li> <!-- Romanian --> Index: po/philosophy.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.es.po,v retrieving revision 1.53 retrieving revision 1.54 diff -u -b -r1.53 -r1.54 --- po/philosophy.es.po 9 Oct 2010 00:28:01 -0000 1.53 +++ po/philosophy.es.po 23 Dec 2010 11:50:08 -0000 1.54 @@ -17,7 +17,7 @@ "Project-Id-Version: philosophy.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-08 22:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:47+0200\n" "Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -89,8 +89,8 @@ "<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does That " "Server Really Serve?</a>" msgstr "" -"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who does that " -"server really serve?</a> (en inglés)" +"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.es.html\">¿A quien " +"sirve realmente ese servidor?</a>" # type: Content of: <ul><li> msgid "" Index: po/who-does-that-server-really-serve.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.es.po,v retrieving revision 1.3 retrieving revision 1.4 diff -u -b -r1.3 -r1.4 --- po/who-does-that-server-really-serve.es.po 22 Dec 2010 17:28:57 -0000 1.3 +++ po/who-does-that-server-really-serve.es.po 23 Dec 2010 11:50:08 -0000 1.4 @@ -3,11 +3,12 @@ # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # # Luis Alberto Guzmán GarcÃa <ark74>, 2010. +# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-22 04:29-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-21 23:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:43+0100\n" "Last-Translator: Luis Alberto Guzmán GarcÃa <ark74>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,14 +64,16 @@ "org\">Digital Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as “" "Digital Rights Management” in their propaganda)." msgstr "" -"La tecnologÃa digital puede darle libertad, también puede quitársela. La " +"La tecnologÃa digital puede darle libertad, pero también puede quitársela. " +"La " "primer amenaza para el control sobre nuestro ordenador vino del <em>software " "privativo</em>: software que los usuarios no pueden controlar porque el " -"titular, compañÃas como Apple o Microsoft, lo controlan. Con frecuencia el " -"titular toma ventaja de este poder injusto al insertar caracterÃsticas " +"propietario, compañÃas como Apple o Microsoft, lo controlan. Con frecuencia " +"el " +"propietario toma ventaja de este poder injusto al insertar caracterÃsticas " "maliciosas tales como software espÃa, puertas traseras, y <a href=\"http://" -"DefectiveByDesign.org\">gestión digital de restricciones (DRM, por sus " -"siglas en inglés)</a> (referido como «Gestión de Derechos Digitales» en su " +"DefectiveByDesign.org\">gestión digital de restricciones (DRM)</a> [por sus " +"siglas en inglés] (que se presenta como «Gestión de Derechos Digitales» en su " "propaganda)." # type: Content of: <p> @@ -88,7 +91,7 @@ "usuario, tiene cuatro libertades esenciales: (0) ejecutar el programa " "como desee, (1) estudiar y modificar el código fuente de manera que " "haga lo que desee, (2) redistribuir copias exactas, y (3) " -"redistribuir copias de sus versiones modificadas (vea la <a href=\"/" +"redistribuir copias de sus versiones modificadas (véase la <a href=\"/" "philosophy/free-sw.es.html\">definición del software libre</a>)." # type: Content of: <p> @@ -99,11 +102,11 @@ "over our computing: Software as a Service. For our freedom's sake, we have " "to reject that too." msgstr "" -"Con software libre nosotros, los usuarios, tomamos el control de nuestra " -"computadora. Aún existe el software privativo, pero podemos excluirlo de " +"Con software libre nosotros, los usuarios, tomamos el control de nuestros " +"computadores. Aún existe el software privativo, pero podemos excluirlo de " "nuestras vidas y muchos de nosotros lo hemos hecho. Sin embargo, ahora nos " "enfrentamos una nueva amenaza sobre al control de nuestro ordenadores: el " -"software como servicio (<span style=\"text-style:italic;\">Software As A " +"software como servicio (<span style=\"font-style:italic;\">Software As A " "Service</span> en inglés). Por el bien de nuestra libertad también tenemos " "que rechazarlo." @@ -122,11 +125,11 @@ msgstr "" "El software como servicio (SaaS por sus siglas en inglés) significa que " "alguien establece un servidor en la red que hace ciertas tareas de cómputo, " -"ejecutar hojas de cálculo, procesadores de texto, traducción de texto a " -"otros idiomas, etc...., invita a los usuarios a realizar sus tareas en ese " +"como ejecutar hojas de cálculo, procesadores de texto, traducción de texto a " +"otros idiomas, etc....; e invita a los usuarios a realizar sus tareas en ese " "servidor. Los usuarios mandan su información al servidor, que realiza las " "tareas con información proporcionada, y después manda el resultado o actúa " -"directamente con ella." +"directamente sobre ella." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -136,7 +139,7 @@ "to study the code that is running, so it's hard to determine what the " "program really does, and hard to change it." msgstr "" -"Estos servidores arrebatan el control de los usuarios, de forma aún más " +"Estos servidores arrebatan el control de los usuarios de forma todavÃa más " "inexorable que el software privativo. Con el software privativo los usuarios " "reciben normalmente un archivo ejecutable pero no el código fuente. Eso hace " "difÃcil a los programadores estudiar el código que se está ejecutando, asà " @@ -224,7 +227,7 @@ msgstr "" "De esta manera, el software como servicio es el equivalente a un software " "espÃa completo y a una puerta trasera amplia, y da al operador del servidor " -"un poder injusto sobre los usuarios. No podemos aceptar eso." +"un poder injusto sobre los usuarios. No podemos aceptarlo." # type: Content of: <h3> msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue" @@ -241,8 +244,8 @@ msgstr "" "El software como servicio y el software privativo llevan a resultados " "dañinos similares, pero los mecanismo causantes son diferentes. Con el " -"software privativo, la causa es que usted tiene una copia que será difÃcil o " -"ilegal cambiar. Con el software como servicio, la causa es que utiliza una " +"software privativo la razón es que tiene una copia que será difÃcil o " +"ilegal cambiar. Con el software como servicio la razón es que utiliza una " "copia que no posee." # type: Content of: <p> @@ -301,7 +304,7 @@ "servidores le dará a usted el control sobre el cómputo que haga en él, a " "menos que se trate de <em>su</em> servidor. El resto serán todos software " "como servicio. El software como servicio siempre le colocara en el poder del " -"operador del servidor, y el único remedio es, <em>¡no use software como " +"operador del servidor, y el único remedio es <em>¡no use software como " "servicio!</em>. No use el servidor de alguien más para hacer sus tareas de " "cómputo de los datos que usted proporciona." @@ -343,8 +346,8 @@ "mismo es aplicable a la comunicación que no tenga que ser privada, tal como " "grupos de conversación. Las redes sociales se pueden extender a software " "como servicio; sin embargo, en la base es solo un método de comunicación y " -"publicación, no software como servicio. Si usted usa el servicio para " -"edición menor de lo que va a comunicar, no es un asunto significativo." +"publicación, no es software como servicio. Si usa el servicio para edición " +"menor de lo que va a comunicar, no es un asunto significativo." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -364,13 +367,6 @@ "servicio)." # type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, " -#| "it is done jointly for you and another party. So there's no particular " -#| "reason why you alone should expect to control that computing. The real " -#| "issue in E-commerce is whether you trust the other party with your money " -#| "and personal information." msgid "" "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; rather, it " "is done jointly for you and another party. So there's no particular reason " @@ -392,9 +388,11 @@ "collaborating in Wikipedia's computing." msgstr "" "Usar un servidor para realizar proyectos en conjunto no es software como " -"servicio, porque las tareas de cómputo que realiza de esa manera no es algo " -"suyo. Por ejemplo, si edita paginas en Wikipedia, no esta haciendo sus " -"tareas de cómputo; al contrario esta colaborando en las tareas de cómputo de " +"servicio, porque las tareas de cómputo que realiza de esa manera no son " +"suyas únicamente. Por ejemplo, si edita paginas en Wikipedia, no esta " +"haciendo " +"sus tareas de cómputo; al contrario esta colaborando en las tareas de cómputo " +"de " "Wikipedia." # type: Content of: <p> @@ -424,8 +422,8 @@ msgstr "" "Los juegos de multijugadores son una actividad grupal llevada a cabo en el " "servidor de alguien más, lo que los hace software como servicio. Pero los " -"datos involucrados tratan del estado del juego o la puntuación, lo peor mal " -"que el operador podrÃa cometer es tener favoritismo. PodrÃa incluso, ignorar " +"datos involucrados tratan del estado del juego o la puntuación, el peor mal " +"que el operador podrÃa cometer es tener favoritismo. PodrÃa incluso ignorar " "ese riesgo, ya que parece poco probable y hay muy poco en juego. Por otra " "parte, cuando un juego se convierte en más que sólo un juego el asunto " "cambia." @@ -480,7 +478,7 @@ "se extienden con la «administración de contactos» manteniendo un registro de " "la gente con cual tiene relación. Enviarle un correo a esas personas no es " "software como servicio, pero mantener registro de sus tratos con ellos, si " -"es sustancial, sà que es software como servicio." +"es sustancial sà que es software como servicio." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -494,8 +492,8 @@ "Existen otras cosas negativas que un servicio puede hacer. Por ejemplo, " "Facebook distribuye vÃdeo en Flash, lo cual presiona a los usuarios a " "ejecutar software que no es libre, y da a los usuarios una falsa impresión " -"de privacidad. Esos son importantes temas también, pero este articulo trata " -"el tema del software como servicio." +"de privacidad. Esos también son temas importantes, pero este articulo trata " +"del software como servicio." # type: Content of: <p> msgid "" @@ -505,7 +503,7 @@ "includes SaaS and it includes nearly everything else. The term only lends " "itself to uselessly broad statements." msgstr "" -"La industria de la TI desalientan a los usuarios a considerar estas " +"La industria de las TI desalientan a los usuarios a considerar estas " "distinciones. Eso es para lo que el termino de moda «computación en la nube» " "sirve. El termino es tan nebuloso que podrÃa referirse a casi cualquier uso " "de Internet. Incluye software como servicio y casi cualquier otra cosa. El " @@ -572,14 +570,18 @@ "¿Pero qué pasa cuando se colabora con otras personas?. Es posible que sea " "difÃcil hacer esto hoy en dÃa sin usar un servidor, y si usa uno no confÃe " "en ningún servidor administrado por una compañÃa. El hecho de tener un " -"contrato como cliente no le protege, a menos que pueda detectar un agujero y " +"contrato como cliente no le protege, a menos que pueda detectar una brecha en " +"él y " "pueda demandar con fundamento; además, probablemente la compañÃa redacte sus " -"contratos para permitir un amplio rango de abusos. La policÃa puede obtener " -"judicialmente los datos de la compañÃa con menos fundamento que los " -"necesarios para obtenerlos de usted, suponiendo que la compañÃa no lo haga " -"voluntariamente, tal como hicieron las compañÃas telefónicas de Estados " -"Unidos, cuando grabaron ilegalmente las conversaciones de sus clientes por " -"orden de Bush. Si debe usar un servidor, use un servidor cuyos operadores le " +"contratos para permitir un amplio rango de abusos. La policÃa puede emplazar " +"a que " +"la compañÃa le entregue datos con menos fundamento que los necesarios para " +"obtenerlos de usted, suponiendo que la compañÃa no lo haga voluntariamente, " +"tal como hicieron las compañÃas telefónicas de Estados Unidos, cuando " +"grabaron " +"ilegalmente las conversaciones de sus clientes por orden de Bush. Si debe " +"usar " +"un servidor, use un servidor cuyos operadores le " "brinden un marco de confianza más allá de una mera relación comercial." # type: Content of: <p> @@ -676,3 +678,4 @@ # type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "Traducciones de esta página" +