CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/07/30 11:43:55

Added files:
        philosophy/po  : savingeurope.pl.po 

Log message:
        new Polish translation in po format by Mariusz Libera,
        based on html translation by Wojciech Kotwica from 2002, 2003, 2005.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: savingeurope.pl.po
===================================================================
RCS file: savingeurope.pl.po
diff -N savingeurope.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ savingeurope.pl.po  30 Jul 2010 11:43:22 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,357 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl>, 2002, 2003, 2005.
+# Mariusz Libera <mariusz.lib...@gmail.com>, 2010.
+# Jan Owoc <jso...@gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: savingeurope.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-30 13:39+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jso...@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Ratując Europę przed patentami na&nbsp;oprogramowanie - Projekt GNU - "
+"Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Saving Europe from Software Patents"
+msgstr "Ratując Europę przed patentami na&nbsp;oprogramowanie"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine that each time you made a software design decision, and especially "
+"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a "
+"feature that users ask for, you took a risk of being sued."
+msgstr ""
+"Wyobraźcie sobie, że za każdym razem, kiedy w&nbsp;procesie projektowania "
+"programu podejmujecie jakąś decyzję, szczególnie gdy wykorzystujecie "
+"algorytm, przeczytany w&nbsp;jakimś czasopiśmie albo implementujecie "
+"funkcję, o&nbsp;którą proszą użytkownicy, ryzykujecie, że zostaniecie "
+"pozwani do&nbsp;sądu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's how it is today in the US, because of software patents.  Soon it may "
+"be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>).  The countries that "
+"operate the European Patent Office, spurred by large companies and "
+"encouraged by patent lawyers, are moving to allow patents covering "
+"mathematical computations."
+msgstr ""
+"Tak właśnie, z&nbsp;powodu patentów na&nbsp;oprogramowanie, dzieje się 
dziś "
+"w&nbsp;USA. Wkrótce tak samo może to wyglądać w&nbsp;większości krajów 
"
+"Europy(<a href=\"#ft1\">1</a>). Kraje, w&nbsp;których działa Europejski 
Urząd "
+"Patentowy, przynaglane przez wielkie firmy i&nbsp;zachęcane przez prawników 
"
+"specjalizujących się w&nbsp;prawie patentowym, zamierzają dopuścić "
+"patentowanie metod matematycznych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block this move, European citizens must take action, and do it soon&mdash;"
+"by talking with their national governments to raise opposition to the "
+"change.  Action in Germany, Sweden, Finland, the Netherlands, and/or Denmark "
+"is especially important, to join a campaign already under way in France."
+msgstr ""
+"Żeby to powstrzymać, mieszkańcy Europy powinni działać i&nbsp;to "
+"szybko&nbsp;- zwracając się do&nbsp;swych rządów i&nbsp;sprzeciwiając 
się "
+"planowanym zmianom. Szczególnie ważne jest podjęcie akcji protestacyjnych "
+"w&nbsp;Niemczech, Szwecji, Finlandii, Holandii i&nbsp;Danii, 
przyłączających "
+"się do&nbsp;kampanii już prowadzonej we&nbsp;Francji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patents have played havoc with free software already.  During the 1980s, the "
+"patent holders for public key encryption entirely suppressed free software "
+"for that job.  They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty Good Privacy"
+"\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they accepted a "
+"compromise: adding restrictions to <acronym>PGP</acronym> so that it was no "
+"longer free software.  (We began developing the GNU Privacy Guard after the "
+"broadest patent expired.)"
+msgstr ""
+"Patenty już wprowadziły zamęt w&nbsp;wolnym oprogramowaniu. W&nbsp;latach "
+"80. posiadacze patentów na&nbsp;szyfrowanie z&nbsp;użyciem klucza "
+"publicznego całkowicie zakazali stosowania wolnego oprogramowania w&nbsp;tej 
"
+"dziedzinie. Chcieli również unicestwić <acronym title=\"Pretty Good "
+"Privacy\">PGP</acronym> ale napotkawszy powszechny sprzeciw, poszli na "
+"kompromis: do <acronym>PGP</acronym> dołożono ograniczenia, żeby 
przestało "
+"być wolne. (Po tym, jak wygasł najbardziej ogólny patent, zaczęliśmy 
prace "
+"nad GNU Privacy Guard)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> "
+"format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and "
+"everyone else who developed or ran software to produce <abbr>GIF</abbr>s.  "
+"Unisys had obtained a patent on the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</"
+"abbr> data compression algorithm, which is one part of generating <abbr>GIF</"
+"abbr> format, and refuses to permit free software to use <abbr>LZW</abbr> "
+"(<a href=\"#ft2\">2</a>).  As a result, any free software in the US that "
+"supports making true compressed <abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit."
+msgstr ""
+"Compuserve opracował format graficzny <abbr title=\"Graphics Interchange "
+"Format\">GIF</abbr>, po czym oniemiał, gdy Unisys zagroził procesem im "
+"i&nbsp;każdemu innemu, kto konstruowałby albo uruchamiał programy 
tworzące "
+"<abbr>GIF</abbr>-y. Unisys uzyskał patent na&nbsp;algorytm kompresji danych "
+"<abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> z&nbsp;którego korzysta się "
+"na&nbsp;pewnym etapie kodowania obrazu do&nbsp;postaci, <abbr>GIF</abbr>, "
+"i&nbsp;odmawia zezwolenia na&nbsp;używanie <abbr>LZW</abbr> w&nbsp;wolnym "
+"oprogramowaniu (<a href=\"#ft2\">2</a>). Wskutek tego, w&nbsp;USA każdy 
autor "
+"wolnego oprogramowania, które umożliwia generowanie prawdziwych "
+"kompresowanych <abbr>GIF</abbr>-ów naraża się na&nbsp;proces sądowy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 "
+"Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had "
+"developed free <abbr>MP3</abbr>-generation programs were threatened with "
+"patent lawsuits, and forced to withdraw them.  Some are now distributed in "
+"European countries&mdash;but if the European Patent Office makes this "
+"planned change, they may become unavailable there too."
+msgstr ""
+"W&nbsp;USA i&nbsp;niektórych innych krajach nie&nbsp;można rozwijać 
wolnego "
+"oprogramowania obsługującego <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer "
+"3\">MP3</abbr>&nbsp;– w&nbsp;1998 amerykańskim programistom, którzy 
napisali "
+"wolne programy do&nbsp;generowania plików <abbr>MP3</abbr> zagrożono "
+"procesami o&nbsp;naruszenie patentu i&nbsp;zmuszono ich do&nbsp;wycofania "
+"tych programów z&nbsp;obiegu. Niektóre z&nbsp;nich są teraz rozprowadzane "
+"w&nbsp;krajach europejskich, ale jeśli Europejski Urząd Patentowy wprowadzi 
"
+"w&nbsp;życie planowane zmiany, również i&nbsp;tu mogą stać się 
nieosiągalne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent "
+"affecting style sheets&mdash;after encouraging the WWW Consortium to "
+"incorporate the feature in the standard.  It's not the first time that a "
+"standards group has been lured into a patent's maw.  Public reaction "
+"convinced Microsoft to back down from enforcing this patent; but we can't "
+"count on mercy every time."
+msgstr ""
+"Nieco później w&nbsp;1998 Microsoft zagroził World Wide Web, uzyskując "
+"patent na&nbsp;arkusze stylów&nbsp;- po zachęceniu WWW Consortium "
+"do&nbsp;włączenia tej cechy do&nbsp;standardu. To nie&nbsp;pierwszy raz, "
+"kiedy grupę standaryzacyjną zwabiono w&nbsp;szpony patentu. Reakcja "
+"społeczna skłoniła Microsoft do&nbsp;odstąpienia od&nbsp;egzekwowania 
tego "
+"patentu, ale nie&nbsp;możemy za&nbsp;każdym razem liczyć na&nbsp;czyjąś "
+"litość."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for "
+"examples and space to describe them."
+msgstr ""
+"Tę listę można by ciągnąć bardzo długo, gdybym tylko miał czas, żeby 
"
+"przejrzeć swoją starą pocztę i&nbsp;poszukać przykładów, 
i&nbsp;miejsce, "
+"żeby je opisać."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On the issue of patents, free software developers can make common cause with "
+"most proprietary software developers, because in general they too stand to "
+"lose from patents.  So do the many developers of specialized custom software."
+msgstr ""
+"W&nbsp;sprawie patentów autorzy wolnego oprogramowania mogą występować "
+"wspólnie z&nbsp;większością wykonawców oprogramowania prawnie 
zastrzeżonego, "
+"gdyż na ogół i&nbsp;oni stracą na&nbsp;patentach. Podobnie jak wielu "
+"autorów specjalizowanego oprogramowania pisanego na&nbsp;zamówienie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the "
+"system would soon be abolished.  Large companies often have many patents, "
+"and can force most other companies, large or small, to cross-license with "
+"them.  They escape most of the trouble patents cause, while enjoying a large "
+"share of the power patents confer.  This is why the chief supporters of "
+"software patents are multinational corporations.  They have a great deal of "
+"influence with governments."
+msgstr ""
+"Bez wątpienia, nie&nbsp;wszyscy tracą na&nbsp;patentach "
+"na&nbsp;oprogramowanie&nbsp;– gdyby tak było, system patentowy dawno by "
+"zniesiono. Wielkie firmy mają wiele patentów i&nbsp;mogą zmuszać 
większość "
+"innych firm, dużych i&nbsp;małych, do&nbsp;wzajemnego udzielania sobie "
+"licencji. Unikają większości kłopotów powodowanych przez patenty, "
+"jednocześnie ciesząc się wielkim udziałem we&nbsp;władzy ofiarowywanej 
przez "
+"patenty. Właśnie dlatego głównymi stronnikami patentów "
+"na&nbsp;oprogramowanie są ponadnarodowe korporacje. A&nbsp;mają ogromne "
+"wpływy na&nbsp;rządy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so "
+"simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus "
+"being forced to cross-license with them.  And patent owners who develop no "
+"products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way "
+"to the bank while obstructing progress."
+msgstr ""
+"Zdarza się, że na&nbsp;patencie zyskują i&nbsp;małe firmy, jeśli ich 
produkt "
+"jest tak prosty, że mogą uniknąć naruszenia patentów wielkich firm "
+"i&nbsp;dzięki temu nie&nbsp;są zmuszone do&nbsp;udzielenia im licencji "
+"na&nbsp;zasadach wzajemności. Z&nbsp;kolei są też posiadacze patentów, "
+"którzy nie&nbsp;konstruują żadnych programów, a&nbsp;tylko wyciskają "
+"pieniądze z&nbsp;tych, którzy się tym zajmują, żyją sobie dostatnio nie 
"
+"przejmując się tym, że blokują rozwój."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But most software developers, as well as users, lose from software patents, "
+"which do more to obstruct software progress than to encourage it."
+msgstr ""
+"Jednak i&nbsp;większość konstruktorów programów, i&nbsp;użytkownicy, 
tracą "
+"na&nbsp;patentach. Bardziej służą one tworzeniu przeszkód w&nbsp;rozwoju "
+"oprogramowania, niż go wspierają."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the "
+"ability to develop a large amount of software.  We have refuted them with "
+"empirical fact, by developing a broad range of powerful software that "
+"respects users' freedom.  Giving the public the full spectrum of general-"
+"purpose software is within our reach&mdash;unless giving software to the "
+"public is prohibited."
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie nazywano kiedyś absurdalnym pomysłem, twierdząc, że "
+"nie&nbsp;mamy możliwości, by wytworzyć dużą ilość oprogramowania. 
Obaliliśmy "
+"to empirycznie, konstruując szerokie spektrum potężnych programów, które 
"
+"szanują wolność użytkowników. Jesteśmy w&nbsp;stanie dać 
społeczeństwu pełen "
+"zakres programów ogólnego przeznaczenia, chyba że zostanie to zabronione."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents threaten to do that.  The time to take action is now.  "
+"Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a> for more "
+"information, plus detailed suggestions for action.  And please take time to "
+"help."
+msgstr ""
+"Takie zagrożenie niosą ze&nbsp;sobą patenty. Należy podjąć działania 
już "
+"dziś. Więcej informacji i&nbsp;szczegółowe wskazówki uzyskacie 
odwiedzając "
+"<a href=\"http://www.ffii.org/\";>www.ffii.org</a>. Prosimy, znajdźcie czas, 
by "
+"pomóc."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes:"
+msgstr "Przypisy"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European "
+"countries, has issued quite a number of patents that affect software, which "
+"were presented as something other than software patents.  The change now "
+"being considered would open the door to unlimited patenting of algorithms "
+"and software features, which would greatly increase the number of software "
+"patents issued."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft1\"></a>Europejski Urząd Patentowy, używany w&nbsp;wielu krajach "
+"europejskich, wydał sporą liczbę patentów dotyczących oprogramowania, 
które "
+"przedstawiono jako coś innego niż patenty na&nbsp;oprogramowanie. Obecnie "
+"rozważana zmiana dawałaby zielone światło nieograniczonemu patentowaniu "
+"algorytmów i&nbsp;cech programów, co ogromnie zwiększyłoby liczbę 
wydawanych "
+"patentów na&nbsp;oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often "
+"taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I "
+"believe does not do so.  I wrote to their legal department to ask for "
+"clarification and/or a change in the policy, but received no reply."
+msgstr ""
+"<a id=\"ft2\"></a>Unisys wydał zręcznie sformułowane oświadczenie, które 
"
+"często uważa się za przyzwolenie na&nbsp;wypuszczanie wolnych programów "
+"tworzących <abbr>GIF</abbr>-y, a&nbsp;które, moim zdaniem, takiego "
+"zezwolenia nie&nbsp;zawiera. Napisałem do&nbsp;ich działu prawnego prosząc 
"
+"o&nbsp;wyjaśnienie lub ewentualna zmianę polityki, ale nie&nbsp;otrzymałem 
"
+"odpowiedzi."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Inne teksty</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii.";
+"org\">ffii.org</a>"
+msgstr ""
+"Poznajcie najnowsze zagrożenia dla Internetu w&nbsp;Europie odwiedzając "
+"witrynę <a href=\"http://www.ffii.org\";>ffii.org</a>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org";
+"\"><em>g...@gnu.org</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org";
+"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:g...@gnu.org\";>&lt;g...@gnu.org&gt;</a>. Istnieją także <a "
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
+"<br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"translat...@gnu.org\">&lt;web-translat...@gnu.org&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia "
+"i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto"
+":www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, "
+"Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się "
+"na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, "
+"2005, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Reply via email to