CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/07/30 11:43:55
Added files: philosophy/po : savingeurope.pl.po Log message: new Polish translation in po format by Mariusz Libera, based on html translation by Wojciech Kotwica from 2002, 2003, 2005. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/savingeurope.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: savingeurope.pl.po =================================================================== RCS file: savingeurope.pl.po diff -N savingeurope.pl.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ savingeurope.pl.po 30 Jul 2010 11:43:22 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,357 @@ +# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/savingeurope.html +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Wojciech Kotwica <wkotw...@post.pl>, 2002, 2003, 2005. +# Mariusz Libera <mariusz.lib...@gmail.com>, 2010. +# Jan Owoc <jso...@gmail.com>, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: savingeurope.html\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-30 13:39+0200\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jso...@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" + +# type: Content of: <title> +msgid "" +"Saving Europe from Software Patents - GNU Project - Free Software Foundation " +"(FSF)" +msgstr "" +"RatujÄ c EuropÄ przed patentami na oprogramowanie - Projekt GNU - " +"Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)" + +# type: Content of: <h2> +msgid "Saving Europe from Software Patents" +msgstr "RatujÄ c EuropÄ przed patentami na oprogramowanie" + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Imagine that each time you made a software design decision, and especially " +"whenever you used an algorithm that you read in a journal or implemented a " +"feature that users ask for, you took a risk of being sued." +msgstr "" +"Wyobraźcie sobie, że za każdym razem, kiedy w procesie projektowania " +"programu podejmujecie jakÄ Å decyzjÄ, szczególnie gdy wykorzystujecie " +"algorytm, przeczytany w jakimÅ czasopiÅmie albo implementujecie " +"funkcjÄ, o którÄ proszÄ użytkownicy, ryzykujecie, że zostaniecie " +"pozwani do sÄ du." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"That's how it is today in the US, because of software patents. Soon it may " +"be the same in most of Europe (<a href=\"#ft1\">1</a>). The countries that " +"operate the European Patent Office, spurred by large companies and " +"encouraged by patent lawyers, are moving to allow patents covering " +"mathematical computations." +msgstr "" +"Tak wÅaÅnie, z powodu patentów na oprogramowanie, dzieje siÄ dziÅ " +"w USA. Wkrótce tak samo może to wyglÄ daÄ w wiÄkszoÅci krajów " +"Europy(<a href=\"#ft1\">1</a>). Kraje, w których dziaÅa Europejski UrzÄ d " +"Patentowy, przynaglane przez wielkie firmy i zachÄcane przez prawników " +"specjalizujÄ cych siÄ w prawie patentowym, zamierzajÄ dopuÅciÄ " +"patentowanie metod matematycznych." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"To block this move, European citizens must take action, and do it soon—" +"by talking with their national governments to raise opposition to the " +"change. Action in Germany, Sweden, Finland, the Netherlands, and/or Denmark " +"is especially important, to join a campaign already under way in France." +msgstr "" +"Å»eby to powstrzymaÄ, mieszkaÅcy Europy powinni dziaÅaÄ i to " +"szybko - zwracajÄ c siÄ do swych rzÄ dów i sprzeciwiajÄ c siÄ " +"planowanym zmianom. Szczególnie ważne jest podjÄcie akcji protestacyjnych " +"w Niemczech, Szwecji, Finlandii, Holandii i Danii, przyÅÄ czajÄ cych " +"siÄ do kampanii już prowadzonej we Francji." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Patents have played havoc with free software already. During the 1980s, the " +"patent holders for public key encryption entirely suppressed free software " +"for that job. They wanted to suppress <acronym title=\"Pretty Good Privacy" +"\">PGP</acronym> too, but facing public criticism, they accepted a " +"compromise: adding restrictions to <acronym>PGP</acronym> so that it was no " +"longer free software. (We began developing the GNU Privacy Guard after the " +"broadest patent expired.)" +msgstr "" +"Patenty już wprowadziÅy zamÄt w wolnym oprogramowaniu. W latach " +"80. posiadacze patentów na szyfrowanie z użyciem klucza " +"publicznego caÅkowicie zakazali stosowania wolnego oprogramowania w tej " +"dziedzinie. Chcieli również unicestwiÄ <acronym title=\"Pretty Good " +"Privacy\">PGP</acronym> ale napotkawszy powszechny sprzeciw, poszli na " +"kompromis: do <acronym>PGP</acronym> doÅożono ograniczenia, żeby przestaÅo " +"byÄ wolne. (Po tym, jak wygasÅ najbardziej ogólny patent, zaczÄliÅmy prace " +"nad GNU Privacy Guard)." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Compuserve developed <abbr title=\"Graphics Interchange Format\"> GIF</abbr> " +"format for images, then was stunned when Unisys threatened to sue them and " +"everyone else who developed or ran software to produce <abbr>GIF</abbr>s. " +"Unisys had obtained a patent on the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</" +"abbr> data compression algorithm, which is one part of generating <abbr>GIF</" +"abbr> format, and refuses to permit free software to use <abbr>LZW</abbr> " +"(<a href=\"#ft2\">2</a>). As a result, any free software in the US that " +"supports making true compressed <abbr>GIF</abbr>s is at risk of a lawsuit." +msgstr "" +"Compuserve opracowaÅ format graficzny <abbr title=\"Graphics Interchange " +"Format\">GIF</abbr>, po czym oniemiaÅ, gdy Unisys zagroziÅ procesem im " +"i każdemu innemu, kto konstruowaÅby albo uruchamiaÅ programy tworzÄ ce " +"<abbr>GIF</abbr>-y. Unisys uzyskaÅ patent na algorytm kompresji danych " +"<abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> z którego korzysta siÄ " +"na pewnym etapie kodowania obrazu do postaci, <abbr>GIF</abbr>, " +"i odmawia zezwolenia na używanie <abbr>LZW</abbr> w wolnym " +"oprogramowaniu (<a href=\"#ft2\">2</a>). Wskutek tego, w USA każdy autor " +"wolnego oprogramowania, które umożliwia generowanie prawdziwych " +"kompresowanych <abbr>GIF</abbr>-ów naraża siÄ na proces sÄ dowy." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"In the US and some other countries, free software for <abbr title=\"MPEG-1 " +"Audio Layer 3\">MP3</abbr> is impossible; in 1998, US developers who had " +"developed free <abbr>MP3</abbr>-generation programs were threatened with " +"patent lawsuits, and forced to withdraw them. Some are now distributed in " +"European countries—but if the European Patent Office makes this " +"planned change, they may become unavailable there too." +msgstr "" +"W USA i niektórych innych krajach nie można rozwijaÄ wolnego " +"oprogramowania obsÅugujÄ cego <abbr title=\"MPEG-1 Audio Layer " +"3\">MP3</abbr> â w 1998 amerykaÅskim programistom, którzy napisali " +"wolne programy do generowania plików <abbr>MP3</abbr> zagrożono " +"procesami o naruszenie patentu i zmuszono ich do wycofania " +"tych programów z obiegu. Niektóre z nich sÄ teraz rozprowadzane " +"w krajach europejskich, ale jeÅli Europejski UrzÄ d Patentowy wprowadzi " +"w życie planowane zmiany, również i tu mogÄ staÄ siÄ nieosiÄ galne." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Later in 1998, Microsoft menaced the World Wide Web, by obtaining a patent " +"affecting style sheets—after encouraging the WWW Consortium to " +"incorporate the feature in the standard. It's not the first time that a " +"standards group has been lured into a patent's maw. Public reaction " +"convinced Microsoft to back down from enforcing this patent; but we can't " +"count on mercy every time." +msgstr "" +"Nieco później w 1998 Microsoft zagroziÅ World Wide Web, uzyskujÄ c " +"patent na arkusze stylów - po zachÄceniu WWW Consortium " +"do wÅÄ czenia tej cechy do standardu. To nie pierwszy raz, " +"kiedy grupÄ standaryzacyjnÄ zwabiono w szpony patentu. Reakcja " +"spoÅeczna skÅoniÅa Microsoft do odstÄ pienia od egzekwowania tego " +"patentu, ale nie możemy za każdym razem liczyÄ na czyjÄ Å " +"litoÅÄ." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"The list could go on and on, if I had time to look through my old mail for " +"examples and space to describe them." +msgstr "" +"TÄ listÄ można by ciÄ gnÄ Ä bardzo dÅugo, gdybym tylko miaÅ czas, żeby " +"przejrzeÄ swojÄ starÄ pocztÄ i poszukaÄ przykÅadów, i miejsce, " +"żeby je opisaÄ." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"On the issue of patents, free software developers can make common cause with " +"most proprietary software developers, because in general they too stand to " +"lose from patents. So do the many developers of specialized custom software." +msgstr "" +"W sprawie patentów autorzy wolnego oprogramowania mogÄ wystÄpowaÄ " +"wspólnie z wiÄkszoÅciÄ wykonawców oprogramowania prawnie zastrzeżonego, " +"gdyż na ogóŠi oni stracÄ na patentach. Podobnie jak wielu " +"autorów specjalizowanego oprogramowania pisanego na zamówienie." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"To be sure, not everyone loses from software patents; if that were so, the " +"system would soon be abolished. Large companies often have many patents, " +"and can force most other companies, large or small, to cross-license with " +"them. They escape most of the trouble patents cause, while enjoying a large " +"share of the power patents confer. This is why the chief supporters of " +"software patents are multinational corporations. They have a great deal of " +"influence with governments." +msgstr "" +"Bez wÄ tpienia, nie wszyscy tracÄ na patentach " +"na oprogramowanie â gdyby tak byÅo, system patentowy dawno by " +"zniesiono. Wielkie firmy majÄ wiele patentów i mogÄ zmuszaÄ wiÄkszoÅÄ " +"innych firm, dużych i maÅych, do wzajemnego udzielania sobie " +"licencji. UnikajÄ wiÄkszoÅci kÅopotów powodowanych przez patenty, " +"jednoczeÅnie cieszÄ c siÄ wielkim udziaÅem we wÅadzy ofiarowywanej przez " +"patenty. WÅaÅnie dlatego gÅównymi stronnikami patentów " +"na oprogramowanie sÄ ponadnarodowe korporacje. A majÄ ogromne " +"wpÅywy na rzÄ dy." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Occasionally a small company benefits from a patent, if its product is so " +"simple that it escapes infringing the large companies' patents and thus " +"being forced to cross-license with them. And patent owners who develop no " +"products, but only squeeze money out of those who do, can laugh all the way " +"to the bank while obstructing progress." +msgstr "" +"Zdarza siÄ, że na patencie zyskujÄ i maÅe firmy, jeÅli ich produkt " +"jest tak prosty, że mogÄ uniknÄ Ä naruszenia patentów wielkich firm " +"i dziÄki temu nie sÄ zmuszone do udzielenia im licencji " +"na zasadach wzajemnoÅci. Z kolei sÄ też posiadacze patentów, " +"którzy nie konstruujÄ Å¼adnych programów, a tylko wyciskajÄ " +"pieniÄ dze z tych, którzy siÄ tym zajmujÄ , żyjÄ sobie dostatnio nie " +"przejmujÄ c siÄ tym, że blokujÄ rozwój." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"But most software developers, as well as users, lose from software patents, " +"which do more to obstruct software progress than to encourage it." +msgstr "" +"Jednak i wiÄkszoÅÄ konstruktorów programów, i użytkownicy, tracÄ " +"na patentach. Bardziej sÅuÅ¼Ä one tworzeniu przeszkód w rozwoju " +"oprogramowania, niż go wspierajÄ ." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"People used to call free software an absurd idea, saying we lacked the " +"ability to develop a large amount of software. We have refuted them with " +"empirical fact, by developing a broad range of powerful software that " +"respects users' freedom. Giving the public the full spectrum of general-" +"purpose software is within our reach—unless giving software to the " +"public is prohibited." +msgstr "" +"Wolne oprogramowanie nazywano kiedyÅ absurdalnym pomysÅem, twierdzÄ c, że " +"nie mamy możliwoÅci, by wytworzyÄ duÅ¼Ä iloÅÄ oprogramowania. ObaliliÅmy " +"to empirycznie, konstruujÄ c szerokie spektrum potÄżnych programów, które " +"szanujÄ wolnoÅÄ użytkowników. JesteÅmy w stanie daÄ spoÅeczeÅstwu peÅen " +"zakres programów ogólnego przeznaczenia, chyba że zostanie to zabronione." + +# type: Content of: <p> +msgid "" +"Software patents threaten to do that. The time to take action is now. " +"Please visit <a href=\"http://www.ffii.org/\">www.ffii.org</a> for more " +"information, plus detailed suggestions for action. And please take time to " +"help." +msgstr "" +"Takie zagrożenie niosÄ ze sobÄ patenty. Należy podjÄ Ä dziaÅania już " +"dziÅ. WiÄcej informacji i szczegóÅowe wskazówki uzyskacie odwiedzajÄ c " +"<a href=\"http://www.ffii.org/\">www.ffii.org</a>. Prosimy, znajdźcie czas, by " +"pomóc." + +# type: Content of: <h4> +msgid "Footnotes:" +msgstr "Przypisy" + +# type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"<a id=\"ft1\"></a>The European Patent Office, used by many European " +"countries, has issued quite a number of patents that affect software, which " +"were presented as something other than software patents. The change now " +"being considered would open the door to unlimited patenting of algorithms " +"and software features, which would greatly increase the number of software " +"patents issued." +msgstr "" +"<a id=\"ft1\"></a>Europejski UrzÄ d Patentowy, używany w wielu krajach " +"europejskich, wydaÅ sporÄ liczbÄ patentów dotyczÄ cych oprogramowania, które " +"przedstawiono jako coÅ innego niż patenty na oprogramowanie. Obecnie " +"rozważana zmiana dawaÅaby zielone ÅwiatÅo nieograniczonemu patentowaniu " +"algorytmów i cech programów, co ogromnie zwiÄkszyÅoby liczbÄ wydawanych " +"patentów na oprogramowanie." + +# type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"<a id=\"ft2\"></a>Unisys issued a cleverly worded statement which is often " +"taken to permit free software for making <abbr>GIF</abbr>s, but which I " +"believe does not do so. I wrote to their legal department to ask for " +"clarification and/or a change in the policy, but received no reply." +msgstr "" +"<a id=\"ft2\"></a>Unisys wydaÅ zrÄcznie sformuÅowane oÅwiadczenie, które " +"czÄsto uważa siÄ za przyzwolenie na wypuszczanie wolnych programów " +"tworzÄ cych <abbr>GIF</abbr>-y, a które, moim zdaniem, takiego " +"zezwolenia nie zawiera. NapisaÅem do ich dziaÅu prawnego proszÄ c " +"o wyjaÅnienie lub ewentualna zmianÄ polityki, ale nie otrzymaÅem " +"odpowiedzi." + +# type: Content of: <h4> +msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a>" +msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Inne teksty</a>" + +# type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Get the latest threats to Europe's internet from <a href=\"http://www.ffii." +"org\">ffii.org</a>" +msgstr "" +"Poznajcie najnowsze zagrożenia dla Internetu w Europie odwiedzajÄ c " +"witrynÄ <a href=\"http://www.ffii.org\">ffii.org</a>" + +# type: Content of: <div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org" +"\"><em>g...@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other " +"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other " +"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org" +"\"><em>webmast...@gnu.org</em></a>." +msgstr "" +"Pytania dotyczÄ ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. IstniejÄ także <a " +"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. " +"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ cych odnoÅnikach oraz inne poprawki " +"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-" +"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ cymi tÅumaczenia " +"i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a " +"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> " +"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ ce chÄci " +"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto" +":www-pl-tr...@gnu.org\">www-pl-tr...@gnu.org</a>." + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.," +msgstr "" +"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2007 Free Software Foundation, " +"Inc.," + +# type: Content of: <div><address> +msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" +msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA" + +# type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium without royalty provided this notice is preserved." +msgstr "" +"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any " +"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ " +"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, " +"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego " +"zezwolenia." + +# type: Content of: <div><div> +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, " +"2005, Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010." + +# type: Content of: <div><p> +#. timestamp start +msgid "Updated:" +msgstr "Aktualizowane:" + +# type: Content of: <div><h4> +msgid "Translations of this page" +msgstr "TÅumaczenia tej strony"