On Sat, 2010-11-06 at 16:23 +0100, Daniel Schury wrote: > Well, I think the translation process could be really speed up, if we > have a platform which does not forget the work every now and then. The > basic chapters do not really change over time, so this is done once and > maybe only a little bit polished over thime.
Yeah. There's a clear need for online infrastructure, where you can view 2 language versions (source and target) side by side. With highlighting of and notifications on changes. On a per paragraph granularity, or per user-define spans. With a dictionary for repeated words and GUI labels. Seeing how there would not be much difference from release to release, except when something like a switch to Unity happens, a manual release every 6 months and parallel translation should be feasible. As far as the text is concerned, at least. Now for the screenshots, I wonder if automation could be taken a step further. I have no real clue about the capabilities, but perhaps something like http://mago.ubuntu.com/ could help? -- Thorsten Wilms thorwil's design for free software: http://thorwil.wordpress.com/ _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-manual Post to : ubuntu-manual@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-manual More help : https://help.launchpad.net/ListHelp