Se botas unha ollada a túa páxina persoal verás que fixen algunha pequena (moi pequena) corrección.
Polo que vexo tes un nivel máis que aceptábel para formar parte do equipo, polo que procedo a activar a túa conta. Aconséllote, se non o estas xa, que te inscribas na lista de Proxecto Trasno e que procures asistir as Trasnadas e que participes nas discusións que se abren nos fíos sobre terminoloxía. Aconsello tamén que empregues as ferramentas : http://trobador.trasno.net/ http://terminator.trasno.net/ E ante dúbida, por parva que pareza, sempre nas listas de Trasno haberá quen bote unha man. neste caso, no asunto, indica sempre a etiqueta [Terminoloxía] e a palabra/frase problemática e/ou dubidosa. 2013/5/12 Marcos Lans <[email protected]> > Ola, > > Teño colaborado na tradución dos extras de GNOME con Trasno. Tamén noutras > moitas traducións de launchpad, transifex, etc... Coñezo bastante o estilo > de tradución de Trasno. Levo traducido ducias de cadeas de Ubuntu Help en > launchpad para que poidades valorar as miñas traducións. Ubuntu é o SO que > utilizo na meu computador persoal e desexo colaborar en que este proxecto > poida ter continuidade. > > Estou ao voso dispor. > > Saúdos > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > [email protected].**com <[email protected]> > https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-l10n-**gl<https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl> > -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list [email protected] https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
